# translation of kate.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kate.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov , 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, защото не е файл, а директория."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Всички документи са записани на диска"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Документът е записан на диска"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Настройване"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Настройки на програмата"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "Пов&едение"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Пре&дупреждение за документи, променени от други процеси"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with "
#| "files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will "
#| "be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk "
#| "only when that file gains focus inside Kate."
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, ще бъдете питани какво да правите с променените "
"файловете на диска, когато редакторът Kate стане активен (получи фокуса). "
"Ако отметката е изключена, ще бъдете питани, когато променен файл стане "
"активен (получи фокуса)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Мета данни"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "&Запазване на мета данните при изход"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, мета данните на документа ще бъдат запазвани при "
"изход. При следващо отваряне на документа те ще бъдат възстановени, ако "
"документът не е редактиран междувременно. Става въпрос за отметки и др. "
"служебна информация."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Изтриване на неизползваните мета данни след:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(никога)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Управление на сесиите"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Елементи на сесията"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Кон&фигурация на прозореца"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "Възстановяване на изгледа до вида оставен преди спиране на редактора"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Поведение при стартиране на програмата"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Зареждане на последната сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Диалог за избор на сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Настройки на приставките"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Компонент за редактор"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Настройки на компонента за редактор"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ден"
msgstr[1] " дни"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Списък на всички налични приставки. Приставките, с отметки, са заредени в "
"момента и се зареждат автоматично всеки път, когато стартирате редактора."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Не е открит компонентът за текстов редактор на KDE.\n"
"Проверете инсталацията си."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Да се изтрие ли файлът?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Документът \"%1\" е променен, но не е записан.
Искате ли да бъде "
"записан или да се отхвърлят промените?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Затваряне на документ"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Запис като..."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на "
"редактора. Прекъсване на затварянето."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Прекъсване на затварянето"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Стартиране"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Отваряне на файловете от последната сесия..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Разширен текстов редактор Kate"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 авторите на Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Основен разработчик"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Разработчик и специалист по осветяването"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Anders Lund"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer"
msgid "Developer"
msgstr "Основен разработчик"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Система на буфера"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команди за редактиране"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестване, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Бивш основен разработчик"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Автор на KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Версия на KWrite за KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "История на редактирането в KWrite, интегриране с Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Поддръжка на осветяване на XML в KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Кръпки и други"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Приставки"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Осветяване за RPM Spec-файлове, Perl, Diff и други"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Осветяване за VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Осветяване за SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Осветяване за Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Осветяване за ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Осветяване за LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Осветяване за Makefile-ове, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Осветяване за Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Осветяване за Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Списък с ключови думи и видове данни в PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Много добра помощ"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Всички хора, които са помагали и съм забравил да спомена"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Стартиране със зададена сесия"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Стартиране с нова анонимна сесия, като с опция \"-n\""
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Кодова таблица на файла за отваряне"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Навигация до реда"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Навигация до колоната"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Четене от стандартния вход (stdin)"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отваряне"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Използва тази команда да показва или скрива прегледа на лентата за състояние"
#: app/katemainwindow.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Sho&w Path"
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Показване на п&ътя"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца."
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Създаване на нов документ."
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ."
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr "Списък с последно използвани документи."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Запис на вси&чко"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Запис на всички отворени и променени документи на диска."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Презареждане на &всички"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Презареждане на всички отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Затваряне на осиротелите"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Затваряне на текущия документ."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Затваряне на другите"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Затваряне на другите отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Зат&варяне на всичко"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Затваряне на всички отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Нов прозорец"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Създаване на нов изглед (нов прозорец със същия документ)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
#| msgid "&Quick Open Session"
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
#| msgid "Close other open documents."
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Затваряне на другите отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Отвар&яне с"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr "Отваряне на текущия документ с друга програма."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Настройване на бързите клавиши."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Настройване на инструментите."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Настройване поведението на програмата."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Полезни съвети за ефективно използване на програмата."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Ръководство за &приставките"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Помощ за инсталираните приставки."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Относно редактора"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Нова"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Зареждане на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "За&писване на сесията"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Запис на сесията &като..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Управление на сесиите"
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Затваряне на всички документи"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Друго..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Програмата не е намерена."
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Инстру&менти"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Показване на страничния панел"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показване на %1"
#: app/katemdi.cpp:493
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgid "Configure ..."
msgstr "Настройване"
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Без възстановяване"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "С възстановяване"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Преместване към"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ляв панел"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Десен панел"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Горен панел"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Долен панел"
#: app/katemdi.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
#| "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if "
#| "you need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views "
#| "> Show Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the "
#| "tool views with the assigned shortcuts."
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"На път сте да скриете страничния панел. Ако го скриете, няма да може да "
"имате достъп до операциите чрез мишката. Ако искате отново да покажете "
"страничния панел, изберете \"Прозорци/Инструменти/Показване на страничния "
"панел\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Документи променени на диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнориране"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Презаре&ждане"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
#| "dialog if there are no more unhandled documents."
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Игнориране на промените на диска, презапис на избраните документи и "
"затваряне на диалога, ако няма повече необработени документи."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "All documents written to disk"
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Всички документи са записани на диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Следните документи са променени на диска.Изберете един или повече от "
"тях и приложете действие, докато не остане документ в списъка.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Състояние на диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрит"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Разлики"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Преглед на разликите между съдържанието на файла на диска и в паметта на "
"редактора. Разликите ще бъдат показани в стандартната програма за преглед на "
"разлики. Изисква diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Грешка при запис на документа \n"
"%1"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Командата diff не върна резултат. Моля, убедете се, че пакетът thatdiff(1) е "
"инсталиран и програмата е включена в пътя за изпълними файлове PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Грешка при изчисляване на разликите"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Данни за разлика"
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "&Quick Open Session"
msgid "Quick Open Search"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Запис като (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Да се презапише ли файлът?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Запис на документи"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Следните документи са променени. Искате ли промените да бъдат записани?"
"qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Избор на всички"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Данните, не могат да бъдат записани. Моля, изберете как да продължите."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Няма избрана сесия за отваряне."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Няма избрана сесия"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Няма избрана сесия за копиране."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Задаване на име за текущата сесия"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Име на сесия:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "За да може да запишете сесията, трябва да зададете името и."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Няма зададено име на сесия"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Избор на сесия"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Отваряне на сесия"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесия"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Име на сесия"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Отворени документи"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Използване на текущата сесия като шаблон"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Изключване на диалога"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Управление на сесиите"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "Преимен&уване..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Задаване на ново име за сесията"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Преименуване на сесия"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "&Вертикално разделяне"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Вертикално разделяне на текущия изглед в два изгледа."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Хоризонтално разделяне"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Хоризонтално разделяне на текущия изглед в два изгледа."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Затваряне на текущия изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Close the currently active splitted view"
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Затваряне на текущия разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Cl&ose Current View"
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "&Затваряне на текущия изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Make the next split view the active one."
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Активиране на следващия разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Следващ разделен изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Активиране на следващия разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Предишен разделен изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Активиране на предишния разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Разделител надясно"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед надясно"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Разделител наляво"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед наляво"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Разделител нагоре"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед нагоре"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Разделител надолу"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед надолу"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Document Name"
msgid "Show Document Name"
msgstr "Име на документ"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "Opening Large File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Ред: %1 Колона: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr ""
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " РЕД "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ВМЪК "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Ред: %1 Колона: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " БЛОК "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Разделен изглед"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "С&есии"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Filename"
msgid "Copy Filename"
msgstr "Име на файл"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Дървовиден преглед"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Превключване режима на преглед към дървовиден"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Списъчен преглед"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Превключване режима на преглед към списъчен"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Име на документ"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Подреждане по име на документ"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Път до документ"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Подреждане по път до документа"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Ред на отваряне"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Подреждане по ред на отваряне"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Open W&ith"
msgid "Open With"
msgstr "Отвар&яне с"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Режим на преглед"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Подреждане по"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Сянка на фона"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Сянка на о&творените документи:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Сянка на &редактираните документи:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Подреждане по:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Адрес"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Режим на преглед:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Дървовиден изглед"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Списъчен изглед"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Показване на пълния п&ът"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, документите които са били скоро отваряни и/или "
"редактирани, ще имат различен фон от другите документи. Най-скоро ползваните "
"документи ще имат най-силна сянка."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Цвят за сянка на скоро отворените документи."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Цвят за сянка на скоро редактираните документи. Цветът се смесва с цвета на "
"скоро отваряните документи. Най-скоро редактираните документи получават "
"повече зададения цвят."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Дърво на документите"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Показване на отворените документи дървовидно"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Configure Documents"
msgstr "Затваряне на документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Показване на активните"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Previous Document"
msgstr "Затваряне на документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Next Document"
msgstr "Затваряне на документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: bn"
"[ext] [N]
Goes to [N]th next document (\"buffer"
"\") in document list.[N] defaults to one.
Wraps around the end "
"of the document list.
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.
\n"
"You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that.
\n"
msgstr ""
"Редакторът Kate идва с прекрасен набор от приставки, които ви предоставят "
"много мощни и удобни средства за редактиране на файлове.
От диалог за "
"ннастройване може да изберете кои приставки да се зареждат по време на "
"стартиране.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T
\n"
msgstr ""
"Може да разменяте знаците от двете страни на курсора, чрез натискането на "
"Ctrl+T.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.
\n"
"Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
msgstr ""
"Може да експортирате текущия документ във файл от тип HTML, с включено "
"открояване на кода.
\n"
"Просто изберете от менюто Файл -> Експортиране -> HTML..."
"strong>
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#| "can display any open document.
\n"
#| "Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
#| "strong>
\n"
msgid ""
"You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.
\n"
"Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
"Vertical ]
\n"
msgstr ""
"Може да разделяте редактора на няколко изгледа. Всеки прозорец има своя "
"собствена лента за състоянието и може да показва кой да е отворен документ."
"p>\n"
"
Просто изберете от менюто Преглед -> Хоризонтално (Вертикално) "
"разделяне
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
msgstr ""
"Редакторът има вградена конзола (терминал). За да го включите или "
"изключите, просто натиснете бутона \"Терминал\" най-долу."
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"
Kate can highlight the current line with a\n"
"
different\n"
"background color.| |
\n"
"You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
"dialog.
\n"
msgstr ""
"Редакторът може да откроява текущия ред с
Може да "
"промените стандартния цвят в диалога а конфигурацията.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.
\n"
"Choose File -> Open With for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option Other... to\n"
"choose any application on your system.
\n"
msgstr ""
"Може да отворите текущо редактирания документ с друга програма.
\n"
"От менюто изберете Файл -> Отваряне с, за да получите "
"списък от стандартните програми, които могат да отварят файлове от дадения "
"тип.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#| "or\n"
#| "bookmark panes when started from the View Defaults page "
#| "of the\n"
#| "configuration dialog.
\n"
msgid ""
"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the Appearance page of "
"the\n"
"configuration dialog.
\n"
msgstr ""
"Може да настроите редактора да показва винаги номерата на редовете и/или "
"зоната за икони при стартиране от диалога за настройкитеСтандартен "
"изглед.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"You can download new or updated Syntax highlight definitions "
"from\n"
"the Open/Save page in the configuration dialog.
\n"
"Just click the Download... button on the Open/Save -> "
"Modes & Filetypes\n"
"tab (You have to be online, of course...).
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
"strong>\n"
"or Alt+Right. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.
\n"
msgstr ""
"Може да преминавате през всички отворени документи чрез Alt"
"+стрелка наляво или Alt+стрелка надясно. Следващия/"
"предишния документ ще бъде показан в активния прозорец.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"Command Line.
\n"
"For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
"current\n"
"line.
\n"
msgstr ""
"Може да използвате команди, подобни на регулярните изрази, поддържани от "
"командата \"sed\". За целта трябва да използвате Команда за редактиране"
"em>.
Примерно, натиснете Ctrl+M и въведете s/"
"стар_текст/нов_текст/g
, за да замените "стар_текст" с ""
"нов_текст" в текущия ред.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"You can repeat your last search by just pressing F3, or\n"
"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
msgstr ""
"Може да търсите повторно като натиснете клавиша F3 или "
"Shift+F3 за търсене назад.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can filter the files displayed in the File Selector tool "
#| "view.\n"
#| "
\n"
#| "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#| "example:\n"
#| "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#| "the\n"
#| "current folder.
\n"
#| "The File Selector will even remember your filters for you."
#| "p>\n"
msgid ""
"
You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
"tool view.\n"
"
\n"
"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
\n"
"The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
msgstr ""
"Може да филтрирате файловете показани в диалога за избор на файл.
\n"
"Въведете филтъра в долния край на прозореца. Примерно, *.html *."
"php
, ако искате да виждате само файлове с разширенията HTML и PHP."
"p>
Също така, филтърът ще бъде запомнен и възстановен при следващото "
"зареждане на редактора.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.
\n"
"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
"horizontally.
\n"
msgstr ""
"Може да имате два изгледа на един и същ документ. Редактирането в единия "
"прозорец ще се отрази и в двата изгледа.
\n"
"Ако често превъртате в края и началото на един документ, просто натиснете "
"Ctrl+Shift+T и документът ще бъде разделен на два изгледа. "
"В единия изглед може да отидете в началото на документа, а в другия изглед в "
"края на документа. По този начин няма да се наложи да превъртате документа "
"постоянно.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n"
"next/previous frame.
\n"
msgstr ""
"Натиснете F8 или Shift+F8, за да "
"превключите към следващ/предишен прозорец.
\n"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ изходен файл (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Изходен код"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Обикновен изходен файл GPL C++"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund "
#~ msgstr "Anders Lund "
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ Header (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Обикновен файл GPL C++ header"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ изходен файл (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Обикновен изходен файл LGPL C++"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ Header (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Обикновен файл LGPL C++ header"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "Документ на HTML 4.01"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann "
#~ msgstr "Dominik Haumann "
#, fuzzy
#~| msgid "Application"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Програма"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Настройване"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заглавие"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin Manager"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Настройки на приставките"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Приставки"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Приставки"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
#, fuzzy
#~| msgid "Matteo Merli"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Matteo Merli"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename"
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Име на файл"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Осветяване за Scheme"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Настройване"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Осветяване за SQL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Internet"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Интернет"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "&Помощ"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Window"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "&Нов прозорец"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "Настройване"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "&Разлики"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Име"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reload"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Презаре&ждане"
#~ msgid ""
#~ "You can drag the Tool views (File List and File Selector"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да премествате лентата с инструментите, списъка с файловете и "
#~ "диалога за избор на файл в която си искате част на прозореца или дори да "
#~ "ги изключите.
\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "&Запис на избраните"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "Да &не се затваря"
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Премахване на флага за модификации от избрания документ и затваряне на "
#~ "диалога, ако няма повече необработени документи."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Презареждане на избраните документи от диска и затваряне на диалога, ако "
#~ "няма повече необработени документи."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new document"
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Създаване на нов документ."
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Настройване на дървовидния изглед"
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Проекти"
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Запис на сесията като по&дразбираща се..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Сесия по подразбиране"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Приставка за GDB"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "Интеграция с GDB"
#~ msgid "Kate GDB Integration"
#~ msgstr "Интеграция на Kate с GDB"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool &Views"
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "Инстру&менти"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "GDB Output"
#~ msgstr "Изход на GDB"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Up"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Стартиране"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Преместване към"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продължаване"
#~ msgid "Print Value"
#~ msgstr "Отпечатване на стойност"
#~ msgid "Redirect output"
#~ msgstr "Пренасочване на изхода"