# translation of kate.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kate.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:00+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 #, kde-format msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, защото не е файл, а директория." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Всички документи са записани на диска" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Документът е записан на диска" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Настройване" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Програма" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Настройки на програмата" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Общи" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Общи настройки" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "Пов&едение" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Пре&дупреждение за документи, променени от други процеси" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with " #| "files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will " #| "be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk " #| "only when that file gains focus inside Kate." msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Ако отметката е включена, ще бъдете питани какво да правите с променените " "файловете на диска, когато редакторът Kate стане активен (получи фокуса). " "Ако отметката е изключена, ще бъдете питани, когато променен файл стане " "активен (получи фокуса)." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Мета данни" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "&Запазване на мета данните при изход" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Ако отметката е включена, мета данните на документа ще бъдат запазвани при " "изход. При следващо отваряне на документа те ще бъдат възстановени, ако " "документът не е редактиран междувременно. Става въпрос за отметки и др. " "служебна информация." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Изтриване на неизползваните мета данни след:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(никога)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Сесии" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Управление на сесиите" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Елементи на сесията" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Кон&фигурация на прозореца" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "Възстановяване на изгледа до вида оставен преди спиране на редактора" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Поведение при стартиране на програмата" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "&Стартиране на нова сесия" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Зареждане на последната сесия" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Диалог за избор на сесия" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Настройки на приставките" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Компонент за редактор" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Настройки на компонента за редактор" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " ден" msgstr[1] " дни" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Име" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Списък на всички налични приставки. Приставките, с отметки, са заредени в " "момента и се зареждат автоматично всеки път, когато стартирате редактора." #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Не е открит компонентът за текстов редактор на KDE.\n" "Проверете инсталацията си." #: app/katedocmanager.cpp:326 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "Да се изтрие ли файлът?" #: app/katedocmanager.cpp:469 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Документът \"%1\" е променен, но не е записан.

Искате ли да бъде " "записан или да се отхвърлят промените?

" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "Затваряне на документ" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "Запис като..." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на " "редактора. Прекъсване на затварянето." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Прекъсване на затварянето" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "Стартиране" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Отваряне на файловете от последната сесия..." #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Разширен текстов редактор Kate" #: app/katemain.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 авторите на Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Поддръжка" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Основен разработчик" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Разработчик и специалист по осветяването" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Anders Lund" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Core Developer" msgid "Developer" msgstr "Основен разработчик" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Система на буфера" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Команди за редактиране" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Тестване, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Бивш основен разработчик" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Автор на KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Версия на KWrite за KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "История на редактирането в KWrite, интегриране с Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Поддръжка на осветяване на XML в KWrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Кръпки и други" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "" #: app/katemain.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Приставки" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Осветяване за RPM Spec-файлове, Perl, Diff и други" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Осветяване за VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Осветяване за SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Осветяване за Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Осветяване за ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Осветяване за LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Осветяване за Makefile-ове, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Осветяване за Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Осветяване за Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Списък с ключови думи и видове данни в PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Много добра помощ" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Всички хора, които са помагали и съм забравил да спомена" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Стартиране със зададена сесия" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Стартиране с нова анонимна сесия, като с опция \"-n\"" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Кодова таблица на файла за отваряне" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Навигация до реда" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Навигация до колоната" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Четене от стандартния вход (stdin)" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Документ за отваряне" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Използва тази команда да показва или скрива прегледа на лентата за състояние" #: app/katemainwindow.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Sho&w Path" msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Показване на п&ътя" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца." #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Създаване на нов документ." #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Отваряне на съществуващ документ." #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "Списък с последно използвани документи." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "Запис на вси&чко" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Запис на всички отворени и променени документи на диска." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "Презареждане на &всички" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Презареждане на всички отворени документи." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "Затваряне на осиротелите" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Затваряне на текущия документ." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "Затваряне на другите" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Затваряне на другите отворени документи." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "Зат&варяне на всичко" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "Затваряне на всички отворени документи." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "&Нов прозорец" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Създаване на нов изглед (нов прозорец със същия документ)." #: app/katemainwindow.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "&Quick Open Session" msgid "&Quick Open" msgstr "&Бързо отваряне на сесия" #: app/katemainwindow.cpp:327 #, fuzzy #| msgid "Close other open documents." msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Затваряне на другите отворени документи." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "Отвар&яне с" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "Отваряне на текущия документ с друга програма." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Настройване на бързите клавиши." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Настройване на инструментите." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Настройване поведението на програмата." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Полезни съвети за ефективно използване на програмата." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Ръководство за &приставките" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Помощ за инсталираните приставки." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Относно редактора" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Нова" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Зареждане на сесия" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "За&писване на сесията" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Запис на сесията &като..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Управление на сесиите" #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Бързо отваряне на сесия" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Затваряне на всички документи" #: app/katemainwindow.cpp:577 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Друго..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 #, kde-format msgid "Application '%1' not found." msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Програмата не е намерена." #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Инстру&менти" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "&Показване на страничния панел" #: app/katemdi.cpp:163 #, kde-format msgid "Show %1" msgstr "Показване на %1" #: app/katemdi.cpp:493 #, fuzzy #| msgid "Configure" msgid "Configure ..." msgstr "Настройване" #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Без възстановяване" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "С възстановяване" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Преместване към" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Ляв панел" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Десен панел" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Горен панел" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Долен панел" #: app/katemdi.cpp:838 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " #| "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if " #| "you need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views " #| "> Show Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the " #| "tool views with the assigned shortcuts." msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "На път сте да скриете страничния панел. Ако го скриете, няма да може да " "имате достъп до операциите чрез мишката. Ако искате отново да покажете " "страничния панел, изберете \"Прозорци/Инструменти/Показване на страничния " "панел\"" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Документи променени на диска" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Игнориране" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "Презаре&ждане" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " #| "dialog if there are no more unhandled documents." msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Игнориране на промените на диска, презапис на избраните документи и " "затваряне на диалога, ако няма повече необработени документи." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "All documents written to disk" msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Всички документи са записани на диска" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Следните документи са променени на диска.

Изберете един или повече от " "тях и приложете действие, докато не остане документ в списъка.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Състояние на диска" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Променен" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Създаден" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Изтрит" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Разлики" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Преглед на разликите между съдържанието на файла на диска и в паметта на " "редактора. Разликите ще бъдат показани в стандартната програма за преглед на " "разлики. Изисква diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Грешка при запис на документа \n" "%1" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Командата diff не върна резултат. Моля, убедете се, че пакетът thatdiff(1) е " "инсталиран и програмата е включена в пътя за изпълними файлове PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Грешка при изчисляване на разликите" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Данни за разлика" #: app/katequickopen.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "&Quick Open Session" msgid "Quick Open Search" msgstr "&Бързо отваряне на сесия" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Save As (%1)" msgstr "Запис като (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Да се презапише ли файлът?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Запис на документи" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Следните документи са променени. Искате ли промените да бъдат записани?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "&Избор на всички" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "Данните, не могат да бъдат записани. Моля, изберете как да продължите." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" #: app/katesession.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Няма избрана сесия за отваряне." #: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507 msgid "No Session Selected" msgstr "Няма избрана сесия" #: app/katesession.cpp:507 msgid "No session selected to copy." msgstr "Няма избрана сесия за копиране." #: app/katesession.cpp:593 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Задаване на име за текущата сесия" #: app/katesession.cpp:594 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" #: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910 msgid "Session name:" msgstr "Име на сесия:" #: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "За да може да запишете сесията, трябва да зададете името и." #: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917 msgid "Missing Session Name" msgstr "Няма зададено име на сесия" #: app/katesession.cpp:640 msgid "Session Chooser" msgstr "Избор на сесия" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753 msgid "Open Session" msgstr "Отваряне на сесия" #: app/katesession.cpp:644 msgid "New Session" msgstr "Нова сесия" #: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851 msgid "Session Name" msgstr "Име на сесия" #: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Отворени документи" #: app/katesession.cpp:668 msgid "Use selected session as template" msgstr "Използване на текущата сесия като шаблон" #: app/katesession.cpp:684 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Изключване на диалога" #: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837 msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" #: app/katesession.cpp:833 msgid "Manage Sessions" msgstr "Управление на сесиите" #: app/katesession.cpp:869 msgid "&Rename..." msgstr "Преимен&уване..." #: app/katesession.cpp:910 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Задаване на ново име за сесията" #: app/katesession.cpp:928 #, kde-format msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" #: app/katesession.cpp:928 msgid "Session Renaming" msgstr "Преименуване на сесия" #: app/kateviewmanager.cpp:127 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "&Вертикално разделяне" #: app/kateviewmanager.cpp:131 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Вертикално разделяне на текущия изглед в два изгледа." #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Split &Horizontal" msgstr "&Хоризонтално разделяне" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Хоризонтално разделяне на текущия изглед в два изгледа." #: app/kateviewmanager.cpp:143 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&Затваряне на текущия изглед" #: app/kateviewmanager.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Close the currently active splitted view" msgid "Close the currently active split view" msgstr "Затваряне на текущия разделен изглед." #: app/kateviewmanager.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Cl&ose Current View" msgid "Close Inactive Views" msgstr "&Затваряне на текущия изглед" #: app/kateviewmanager.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Make the next split view the active one." msgid "Close every view but the active one" msgstr "Активиране на следващия разделен изглед." #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Next Split View" msgstr "Следващ разделен изглед" #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Активиране на следващия разделен изглед." #: app/kateviewmanager.cpp:164 msgid "Previous Split View" msgstr "Предишен разделен изглед" #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Активиране на предишния разделен изглед." #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Разделител надясно" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед надясно" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Разделител наляво" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед наляво" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Разделител нагоре" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед нагоре" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Разделител надолу" #: app/kateviewmanager.cpp:192 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед надолу" #: app/kateviewmanager.cpp:197 msgid "Show Cursor Position" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:202 msgid "Show Characters Count" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:207 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:212 msgid "Show Selection Mode" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:217 msgid "Show Encoding" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Document Name" msgid "Show Document Name" msgstr "Име на документ" #: app/kateviewmanager.cpp:255 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: app/kateviewmanager.cpp:274 #, kde-format msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Opening Large File" msgstr "Отваряне на файл" #: app/kateviewspace.cpp:277 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Ред: %1 Колона: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401 #, kde-format msgid " Characters: %1 " msgstr "" #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410 msgid " LINE " msgstr " РЕД " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " ВМЪК " #: app/kateviewspace.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Line: %1 Col: %2 " msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Ред: %1 Колона: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:410 msgid " BLOCK " msgstr " БЛОК " #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/kateui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/kateui.rc:36 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: data/kateui.rc:54 msgid "Split View" msgstr "Разделен изглед" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kateui.rc:80 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: data/kateui.rc:88 msgid "Sess&ions" msgstr "С&есии" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kateui.rc:99 msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #. i18n: ectx: Menu (help) #: data/kateui.rc:103 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна лента с инструменти" #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: data/kateui.rc:142 msgid "&Status Bar Items" msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: filetree/katefiletree.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Filename" msgid "Copy Filename" msgstr "Име на файл" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Дървовиден преглед" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Превключване режима на преглед към дървовиден" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Списъчен преглед" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Превключване режима на преглед към списъчен" #: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 msgid "Document Name" msgstr "Име на документ" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Подреждане по име на документ" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Път до документ" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Подреждане по път до документа" #: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 msgid "Opening Order" msgstr "Ред на отваряне" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Подреждане по ред на отваряне" #: filetree/katefiletree.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Open W&ith" msgid "Open With" msgstr "Отвар&яне с" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Режим на преглед" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Подреждане по" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Сянка на фона" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Сянка на о&творените документи:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Сянка на &редактираните документи:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Подреждане по:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Адрес" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Режим на преглед:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Дървовиден изглед" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Списъчен изглед" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "Показване на пълния п&ът" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Ако отметката е включена, документите които са били скоро отваряни и/или " "редактирани, ще имат различен фон от другите документи. Най-скоро ползваните " "документи ще имат най-силна сянка." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Цвят за сянка на скоро отворените документи." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Цвят за сянка на скоро редактираните документи. Цветът се смесва с цвета на " "скоро отваряните документи. Най-скоро редактираните документи получават " "повече зададения цвят." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Дърво на документите" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Показване на отворените документи дървовидно" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Close Document" msgid "Configure Documents" msgstr "Затваряне на документ" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "&Показване на активните" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Close Document" msgid "Previous Document" msgstr "Затваряне на документ" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Close Document" msgid "Next Document" msgstr "Затваряне на документ" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: bn" "[ext] [N]

Goes to [N]th next document (\"buffer" "\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end " "of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Редакторът Kate идва с прекрасен набор от приставки, които ви предоставят " "много мощни и удобни средства за редактиране на файлове.

От диалог за " "ннастройване може да изберете кои приставки да се зареждат по време на " "стартиране.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:10 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Може да разменяте знаците от двете страни на курсора, чрез натискането на " "Ctrl+T.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:16 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Може да експортирате текущия документ във файл от тип HTML, с включено " "открояване на кода.

\n" "

Просто изберете от менюто Файл -> Експортиране -> HTML...

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" #| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" #| "can display any open document.

\n" #| "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | " "Vertical ]

\n" msgstr "" "

Може да разделяте редактора на няколко изгледа. Всеки прозорец има своя " "собствена лента за състоянието и може да показва кой да е отворен документ.\n" "

Просто изберете от менюто Преглед -> Хоризонтално (Вертикално) " "разделяне

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 msgid "" "

You can move the Tool views to any side of the main window through the\n" "context menu.

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:37 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Редакторът има вградена конзола (терминал). За да го включите или " "изключите, просто натиснете бутона \"Терминал\" най-долу.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:43 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Редакторът може да откроява текущия ред с
различен цвят|

Може да " "промените стандартния цвят в диалога а конфигурацията.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:52 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Може да отворите текущо редактирания документ с друга програма.

\n" "

От менюто изберете Файл -> Отваряне с, за да получите " "списък от стандартните програми, които могат да отварят файлове от дадения " "тип.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "

You can configure the editor to always display the line numbers and/" #| "or\n" #| "bookmark panes when started from the View Defaults page " #| "of the\n" #| "configuration dialog.

\n" msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the Appearance page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Може да настроите редактора да показва винаги номерата на редовете и/или " "зоната за икони при стартиране от диалога за настройкитеСтандартен " "изглед.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:69 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Open/Save page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Open/Save -> " "Modes & Filetypes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:77 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Може да преминавате през всички отворени документи чрез Alt" "+стрелка наляво или Alt+стрелка надясно. Следващия/" "предишния документ ще бъде показан в активния прозорец.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:84 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Може да използвате команди, подобни на регулярните изрази, поддържани от " "командата \"sed\". За целта трябва да използвате Команда за редактиране.

Примерно, натиснете Ctrl+M и въведете s/" "стар_текст/нов_текст/g, за да замените "стар_текст" с "" "нов_текст" в текущия ред.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:92 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Може да търсите повторно като натиснете клавиша F3 или " "Shift+F3 за търсене назад.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " #| "view.\n" #| "

\n" #| "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for " #| "example:\n" #| "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in " #| "the\n" #| "current folder.

\n" #| "

The File Selector will even remember your filters for you.\n" msgid "" "

You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " "tool view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The Filesystem Browser will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Може да филтрирате файловете показани в диалога за избор на файл.

\n" "

Въведете филтъра в долния край на прозореца. Примерно, *.html *." "php, ако искате да виждате само файлове с разширенията HTML и PHP.

Също така, филтърът ще бъде запомнен и възстановен при следващото " "зареждане на редактора.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:108 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Може да имате два изгледа на един и същ документ. Редактирането в единия " "прозорец ще се отрази и в двата изгледа.

\n" "

Ако често превъртате в края и началото на един документ, просто натиснете " "Ctrl+Shift+T и документът ще бъде разделен на два изгледа. " "В единия изглед може да отидете в началото на документа, а в другия изглед в " "края на документа. По този начин няма да се наложи да превъртате документа " "постоянно.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:117 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Натиснете F8 или Shift+F8, за да " "превключите към следващ/предишен прозорец.

\n" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (GPL)" #~ msgstr "C++ изходен файл (GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Изходен код" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ source file" #~ msgstr "Обикновен изходен файл GPL C++" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders Lund " #~ msgstr "Anders Lund " #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (GPL)" #~ msgstr "C++ Header (GPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ header file" #~ msgstr "Обикновен файл GPL C++ header" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (LGPL)" #~ msgstr "C++ изходен файл (LGPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ source file" #~ msgstr "Обикновен изходен файл LGPL C++" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (LGPL)" #~ msgstr "C++ Header (LGPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ header file" #~ msgstr "Обикновен файл LGPL C++ header" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документация" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "HTML 4.01 Strict Document" #~ msgstr "Документ на HTML 4.01" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Dominik Haumann " #~ msgstr "Dominik Haumann " #, fuzzy #~| msgid "Application" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Програма" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Местоположение" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Местоположение" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configuration Pages" #~ msgstr "Настройване" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заглавие" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~| msgid "Plugin Manager" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Настройки на приставките" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Приставки" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Приставки" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Documentation" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документация" #, fuzzy #~| msgid "Matteo Merli" #~ msgid "Pattern Model" #~ msgstr "Matteo Merli" #, fuzzy #~| msgid "Filename" #~ msgid "Transform Filenames" #~ msgstr "Име на файл" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Highlight Matches" #~ msgstr "Осветяване за Scheme" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Continuation Prompt:" #~ msgstr "Настройване" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for SQL" #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "Осветяване за SQL" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Internet" #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "Интернет" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "&Помощ" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "Местоположение" #, fuzzy #~| msgid "&New Window" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "&Нов прозорец" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "ConfigWidget" #~ msgstr "Настройване" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "&Разлики" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~| msgid "&Reload" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Презаре&ждане" #~ msgid "" #~ "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Може да премествате лентата с инструментите, списъка с файловете и " #~ "диалога за избор на файл в която си искате част на прозореца или дори да " #~ "ги изключите.

\n" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "&Запис на избраните" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "Да &не се затваря" #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Премахване на флага за модификации от избрания документ и затваряне на " #~ "диалога, ако няма повече необработени документи." #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Презареждане на избраните документи от диска и затваряне на диалога, ако " #~ "няма повече необработени документи." #, fuzzy #~| msgid "Create a new document" #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "Създаване на нов документ." #~ msgid "Configure Tree View" #~ msgstr "Настройване на дървовидния изглед" #~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified" #~ msgid "%1 [*]" #~ msgstr "%1 [*]" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Проекти" #~ msgid "Save Session as &Default..." #~ msgstr "Запис на сесията като по&дразбираща се..." #~ msgid "Default Session" #~ msgstr "Сесия по подразбиране" #~ msgid "GDB Plugin" #~ msgstr "Приставка за GDB" #~ msgid "GDB Integration" #~ msgstr "Интеграция с GDB" #~ msgid "Kate GDB Integration" #~ msgstr "Интеграция на Kate с GDB" #, fuzzy #~| msgid "Tool &Views" #~ msgid "Debug View" #~ msgstr "Инстру&менти" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Име" #~ msgid "GDB Output" #~ msgstr "Изход на GDB" #, fuzzy #~| msgid "Starting Up" #~ msgid "Start Debugging" #~ msgstr "Стартиране" #, fuzzy #~| msgid "Move To" #~ msgid "Move PC" #~ msgstr "Преместване към" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продължаване" #~ msgid "Print Value" #~ msgstr "Отпечатване на стойност" #~ msgid "Redirect output" #~ msgstr "Пренасочване на изхода"