# translation of kppplogview.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2000 # Xiong Jiang , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-20 15:54+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "导出为文本文件,使用分号作为分隔符。

可用于 KSpread 这样的电子表" "格程序。" #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "导出为 HTML 页面。

可用于在 Internet 上轻松交换。" #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "kPPP 日志导出向导" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "按可能的输出格式列出" #: export.cpp:78 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "请从左侧选择输出格式。" #: export.cpp:82 msgid "Selection of Filetype" msgstr "文件类型选择" #: export.cpp:90 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: export.cpp:94 msgid "[No file selected]" msgstr "[没有选择文件]" #: export.cpp:100 msgid "&Select File..." msgstr "选择文件(&S)..." #: export.cpp:102 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "选择导出的输出文件的文件名" #: export.cpp:107 msgid "Selection of Filename" msgstr "文件名选择" #: export.cpp:125 msgid "File Format" msgstr "文件格式" #: export.cpp:139 msgid "Please Choose File" msgstr "请选择文件" #: export.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection log for %1" msgstr "%1 的连接日志" #: log.cpp:57 msgid "Loading log files" msgstr "正在装入日志文件" #: main.cpp:37 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP 日志查看器" #: main.cpp:49 main.cpp:97 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPP 日志查看器" #: main.cpp:57 msgid "Monthly Log" msgstr "月日志" #: main.cpp:69 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(C) 1999-2002, KPPP 开发者" #: main.cpp:100 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:101 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:102 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:108 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "在 KPPP 模式下运行" #: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60 #, kde-format msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92 #, no-c-format, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1秒" #: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1分%2秒" #: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98 #, no-c-format, kde-format msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1小时%2分%3秒" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500 msgid "Connection" msgstr "连接" #: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500 msgid "Day" msgstr "天" #: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500 msgid "From" msgstr "从" #: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500 msgid "Until" msgstr "直到" #: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501 msgid "Duration" msgstr "持续时间" #: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501 msgid "Costs" msgstr "费用" #: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501 msgid "Bytes In" msgstr "流入字节" #: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501 msgid "Bytes Out" msgstr "流出字节" #: monthly.cpp:235 msgid "All Connections" msgstr "全部连接" #: monthly.cpp:240 msgid "&Prev Month" msgstr "上一月(&P)" #: monthly.cpp:241 msgid "&Next Month" msgstr "下一月(&N)" #: monthly.cpp:242 msgid "C&urrent Month" msgstr "本月(&U)" #: monthly.cpp:243 msgid "&Export..." msgstr "导出(&E)..." #: monthly.cpp:268 msgid "Statistics:" msgstr "统计:" #: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374 #: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414 #: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588 #: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624 #: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716 msgid "n/a" msgstr "不可用" #: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725 #, kde-format msgid "Selection (%1 connection)" msgid_plural "Selection (%1 connections)" msgstr[0] "选中 (%1 个连接)" #: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636 #, kde-format msgid "%1 connection" msgid_plural "%1 connections" msgstr[0] "%1 个连接" #: monthly.cpp:425 msgid "Monthly estimates" msgstr "每月估计" #: monthly.cpp:433 #, kde-format msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "%2 %1 的连接日志" #: monthly.cpp:438 #, kde-format msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "没有 %2 %1 的连接日志" #: monthly.cpp:482 msgid "A document with this name already exists." msgstr "已经存在此名称的文档。" #: monthly.cpp:482 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: monthly.cpp:494 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "试图打开此文件时发生错误" #: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642 msgid "Sorry" msgstr "抱歉" #: monthly.cpp:606 #, kde-format msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "每月估计(%1)" #: monthly.cpp:642 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "试图写入此文件时发生错误。"