# translation of klinkstatus.po to Ukrainian # Translation of klinkstatus.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-05 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "о. Іван Петрущак" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" #: actionmanager.cpp:99 msgid "New Session" msgstr "Новий сеанс" #: actionmanager.cpp:105 msgid "Open URL..." msgstr "Відкрити адресу…" #: actionmanager.cpp:112 msgid "Close Session" msgstr "Закрити сеанс" #: actionmanager.cpp:118 msgid "Download New Stylesheets..." msgstr "Звантажити нові таблиці стилів..." #: actionmanager.cpp:125 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "Налаштувати KLinkStatus..." #: actionmanager.cpp:132 msgid "About KLinkStatus" msgstr "Про KLinkStatus" #: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Надіслати звіт про помилку..." #: actionmanager.cpp:157 msgid "All..." msgstr "Всі..." #: actionmanager.cpp:162 msgid "Broken..." msgstr "Поламані..." #: actionmanager.cpp:167 msgid "Create Site Map..." msgstr "Створити карту сайта..." #: actionmanager.cpp:176 msgid "&Follow Last Link" msgstr "П&ерейти за останнім посиланням" #: actionmanager.cpp:177 msgid "Follow last Link checked (slower)" msgstr "Перейти за останнім перевіреним посиланням (повільніше)" #: actionmanager.cpp:186 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "С&ховати панель пошуку" #: actionmanager.cpp:193 msgid "&Reset Search Options" msgstr "&Скинути параметри пошуку" #: actionmanager.cpp:198 msgid "&Disable Updates on Results Table" msgstr "&Вимкнути оновлення таблиці результатів" #: actionmanager.cpp:199 msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" msgstr "Вимкнути оновлення таблиці результатів (швидше)" #: actionmanager.cpp:209 msgid "&Start Search" msgstr "&Почати пошук" #: actionmanager.cpp:215 msgid "&Pause Search" msgstr "&Призупинити пошук" #: actionmanager.cpp:221 msgid "St&op Search" msgstr "З&упинити пошук" #: actionmanager.cpp:227 msgid "Search in Background" msgstr "Пошук у тлі" #: actionmanager.cpp:231 msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" msgstr "Перевіряти посилання у тлі і оновити результати по завершенню (швидше)" #: actionmanager.cpp:234 msgid "&Broken Links" msgstr "По&ламані посилання" #: actionmanager.cpp:240 msgid "&Displayed Links" msgstr "&Показані посилання" #: actionmanager.cpp:246 msgid "&Unreferred Documents..." msgstr "&Документи, на які немає посилань..." #: actionmanager.cpp:254 msgid "&Fix All..." msgstr "&Виправити всі..." #: actionmanager.cpp:262 msgid "Check Links" msgstr "Перевірити посилання" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 msgid "Unreferred Documents" msgstr "Документи, на які немає посилань" #: actionmanager.cpp:274 msgid "Previous View" msgstr "Попередній перегляд" #: actionmanager.cpp:280 msgid "Next View" msgstr "Наступний перегляд" #: actionmanager.cpp:286 msgid "Previous Session" msgstr "Попередній сеанс" #: actionmanager.cpp:292 msgid "Next Session" msgstr "Наступний сеанс" #: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 msgid "Change View" msgstr "Змінити перегляд" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 msgid "Whether to use the system real name and e-mail" msgstr "Чи використовувати системне ім’я користувача і адресу ел.пошти" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 msgid "The name associated to the user" msgstr "Ім’я користувача" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 msgid "The email associated to the user" msgstr "Адреса ел.пошти користувача" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Максимальна кількість записів в комбінованому списку адрес." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Мінімальна кількість одночасних з'єднань." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "Час очікування на отримання адреси." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 msgid "History of combo url." msgstr "Журнал комбінованого списку адрес." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:46 msgid "Maximum depth to check." msgstr "Максимальна глибина перевірки." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:51 msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Чи перевіряти батьківські теки." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:56 msgid "Whether to check external links." msgstr "Чи перевіряти зовнішні посилання." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:61 msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "Чи пам'ятати після виходу параметри перевірки, такі як глибина тощо." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:66 msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Чи префікс перегляду проекту Quanta використовується для встановлення адреси " "URL для перевірки." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76 msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "Чи показувати результати у вигляді дерева, чи у вигляді списку." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:81 msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "" "Чи налагоджувати ширину стовпчиків результатів автоматично (не " "використовується)." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:86 msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "Чи переходити по останньому перевіреному посиланню." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:91 msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Чи надсилати User-Agent в запитах HTTP." #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:96 msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Вказує User-Agent HTTP для відсилання." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:100 msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Чи користувач може бачити за допомогою стовпчика з піктограмою індикатором " "чи правильні позначення." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:105 msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" msgstr "Доступні таблиці стилів для експорту результатів до HTML" #. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:110 msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" msgstr "" "Визначає таблицю стилів, яку слід використовувати для експортування " "результатів до HTML" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:119 msgid "" "This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " "indentation is enabled." msgstr "" "Цей параметр визначає кількість пробілів, на які Tidy робить відступ, якщо " "відступ увімкнено." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:124 msgid "Whether to do line wrapping." msgstr "Чи переносити рядки." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:129 msgid "" "This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " "tries to wrap lines so that they do not exceed this length." msgstr "" "Цей параметр визначає величину правого поля, яке Tidy використовує для " "перенесення рядка. Tidy намагається переносити рядки так, щоб не " "перевищувати цю довжину." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:134 msgid "" "This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " "default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " "where the original case is preserved." msgstr "" "Цей параметр визначає чи слід Tidy виводити назви теґів у верхньому " "регістрі. Типово задано значення «ні», що дає назви теґів у нижньому " "регістрі, окрім вхідної інформації з XML, для якої регістр зберігається." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:139 msgid "" "This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " "The default is no, which results in lower case attribute names, except for " "XML input, where the original case is preserved." msgstr "" "Цей параметр визначає чи слід Tidy виводити назви атрибутів у верхньому " "регістрі. Типово задано значення «ні», що дає назви атрибутів у нижньому " "регістрі, окрім вхідної інформації з XML, для якої регістр зберігається." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:146 msgid "" "This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " "\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto" "\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of " "the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict " "DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) " "DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " "(FPI).\n" " " msgstr "" "Цей параметр визначає вміст декларації DOCTYPE, що створюється Tidy. Якщо " "встановлено значення «пропустити» остаточний файл не міститиме декларації " "DOCTYPE. Якщо встановлено значення «авто» (типово), Tidy використає свою " "інтуїцію, що заснована на вмісті документа. Якщо встановлено значення " "«строго», Tidy встановить строге значення DOCTYPE DTD. Якщо встановлено " "значення «нестрого», DOCTYPE буде встановлено на нестрогий (перехідний) DTD. " "Крім того, ви можете задати рядок з формальним публічним ідентифікатором " "(FPI).\n" " " #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:151 msgid "" "This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" "formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " "entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " "tags and attributes will be preserved, regardless of other options." msgstr "" "Цей параметр визначає чи слід Tidy друкувати виведене, записуючи його до " "чітко сформованого XML. Будь-які об’єкти, що не визначено стандартом XML 1.0 " "буде записано у вигляді числових об’єктів, щоб уможливити їхню XML-обробку. " "Буде збережено початковий регістр теґів і атрибутів, незалежно від інших " "параметрів." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:156 msgid "" "This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " "and attributes replacing them by style rules and structural markup as " "appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." msgstr "" "Цей параметр визначає чи слід Tidy обрізати додаткові теґи показу і " "атрибути, замінюючи їх на правила стилю та структурну розмітку, відповідно. " "Це добре спрацьовує для HTML збережених у продуктах Microsoft Office." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:161 msgid "" "This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " "and output." msgstr "" "Цей параметр визначає кодування символів, яке використовує Tidy для вхідної " "і вихідної інформації." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:8 msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" msgstr "Назва налаштувань, наприклад kdewebdev" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:13 msgid "Periodicity of the check" msgstr "Періодичність перевірок" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:18 msgid "Hour in which the task will be executed" msgstr "Час, коли буде виконано завдання" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:28 msgid "URL of the site to check" msgstr "Адреса URL сайта для перевірки" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:33 msgid "" "For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/" "var/www'" msgstr "" "Для протоколів, що відрізняються від HTTP, вкажіть кореневу теку ваших " "файлів, наприклад «/var/www»" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:38 msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" msgstr "Глибина рекурсивного пошуку, -1 — без обмеження" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:43 msgid "Whether to check links in parent folders" msgstr "Чи перевіряти посилання у батьківських теках" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:48 msgid "Whether to check external links" msgstr "Чи перевіряти зовнішні посилання" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:53 msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" msgstr "Адреси URL, які відповідають формальному виразу, не буде перевірено" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:62 msgid "Whether to include only broken links in the result" msgstr "Чи включати до результатів лише поламані посилання" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:67 msgid "The directory where the results will be saved" msgstr "Тека, куди буде збережено результати" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:72 msgid "The e-mail address to where results will be emailed" msgstr "Адреса електронної пошти, куди буде надіслано результати" #: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 #: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 #: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 #: engine/linkchecker.cpp:729 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: engine/linkchecker.cpp:455 msgid "No Content" msgstr "Зміст відсутній" #: engine/linkchecker.cpp:523 msgid "redirection" msgstr "переспрямування" #: klinkstatus.cpp:79 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$KDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" "Не вдалось знайти компонент KLinkStatus; чи було виконано налаштування " "збирання з «--prefix=/$KDEDIR» і виконано «make install»?" #: klinkstatus_part.cpp:52 msgid "A Link Checker" msgstr "Програма перевірки посилань" #: klinkstatus_part.cpp:134 msgid "Check" msgstr "Перевірка" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 msgid "Results" msgstr "Результати" #: klinkstatus_part.cpp:136 msgid "Identification" msgstr "Ідентифікація" #: klinkstatus_part.cpp:138 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "Налаштувати як KLinkstatus звітує про себе" #: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50 #: pim/pimconfigdialog.cpp:51 msgid "Mail Transport" msgstr "Надсилання поштових повідомлень" #: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:175 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "Компонент KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:177 msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" msgstr "© Paulo Moura Guedes, 2004" #: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41 msgid "Paulo Moura Guedes" msgstr "Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43 msgid "Manuel Menezes de Sequeira" msgstr "Manuel Menezes de Sequeira" #: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44 msgid "Gonçalo Silva" msgstr "Gonçalo Silva" #: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45 msgid "Nuno Monteiro" msgstr "Nuno Monteiro" #: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47 msgid "Andras Mantia" msgstr "Andras Mantia" #: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49 msgid "Mathieu Kooiman" msgstr "Mathieu Kooiman" #: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50 msgid "Jens Herden" msgstr "Jens Herden" #. i18n: ectx: Menu (file) #: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (file_export_html) #: klinkstatus_part.rc:10 msgid "Export to HTML" msgstr "Експортувати у HTML" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: klinkstatus_part.rc:20 msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #. i18n: ectx: Menu (view) #: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11 msgid "&View" msgstr "П&ерегляд" #. i18n: ectx: Menu (search) #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 msgid "S&earch" msgstr "&Пошук" #. i18n: ectx: Menu (recheck) #: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376 msgid "Recheck" msgstr "Повторно перевірити" #. i18n: ectx: Menu (validate) #: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19 msgid "&Validate" msgstr "&Перевірити" #. i18n: ectx: Menu (manual_validation) #: klinkstatus_part.rc:52 msgid "Manual Fix" msgstr "Ручне виправлення" #. i18n: ectx: Menu (window) #: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27 msgid "&Window" msgstr "&Вікно" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: klinkstatus_part.rc:63 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #. i18n: ectx: Menu (help) #: klinkstatus_part.rc:75 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) #: klinkstatus_part.rc:83 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 #: plugins/scripting/scripting.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "І&нструменти" #: main.cpp:31 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "Програма перевірки посилань.\n" "\n" "KLinkStatus входить до складу модуля kdewebdev в KDE." #: main.cpp:38 msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" msgstr "© Paulo Moura Guedes, 2004–2008" #: main.cpp:51 msgid "Helge Hielscher" msgstr "Helge Hielscher" #: main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Відкрити документ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) #: pim/identitywidgetui.ui:19 msgid "Use System Identity" msgstr "Використовувати системну ідентифікацію" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: pim/identitywidgetui.ui:34 msgid "Real name" msgstr "Справжнє ім’я" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: pim/identitywidgetui.ui:44 msgid "E-Mail address" msgstr "Адреса ел.пошти" #: pim/pimconfigdialog.cpp:45 msgid "Configure PIM information" msgstr "Налаштувати інформацію PIM" #: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 msgid "User Information" msgstr "Інформація про користувача" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 msgid "Hourly" msgstr "Щогодини" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 msgid "Daily" msgstr "Щодня" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 msgid "Weekly" msgstr "Щотижня" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 msgid "Scheduling" msgstr "Додавання до розкладу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 msgid "Name" msgstr "Назва" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 msgid "Periodicity" msgstr "Періодичність" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 msgid "Hour" msgstr "Час" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 msgid "00:00; " msgstr "00:00; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 msgid "Show Broken Links Only" msgstr "Показувати лише поламані посилання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 msgid "Results Folder" msgstr "Тека результатів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 msgid "E-Mail Recipient" msgstr "Отримувач ел.листів" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 msgid "Search Options" msgstr "Параметри пошуку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31 msgid "URL" msgstr "Адреса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 msgid "Document Root" msgstr "Корінь документа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 msgid "Depth" msgstr "Глибина" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 #: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289 msgid "Unlimited" msgstr "Необмежена" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 msgid "Check Parent Folders" msgstr "Перевіряти батьківські теки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 msgid "Check External Links" msgstr "Перевіряти зовнішні посилання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 msgid "Do not check Regular Expression" msgstr "Не перевіряти формальний вираз" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 msgid "Configure Site check Automation" msgstr "Налаштувати автоматичну перевірку сайта" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 msgid "New..." msgstr "Створити..." #: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 msgid "empty" msgstr "порожній" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not delete configuration file %1" msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань %1" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 msgid "Recurring Check Name" msgstr "Назва регулярної перевірки" #: plugins/automation/automationpart.cpp:82 msgid "Schedule Link Checks..." msgstr "Перевірка посилань за розкладом..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 msgid "Edit Script Actions..." msgstr "Змінити дії скрипу..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 msgid "Reset Script Actions..." msgstr "Скинути дії скрипту..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 msgid "Links Checked" msgstr "Перевірено посилання" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 #: ui/resultview.cpp:32 msgid "Status" msgstr "Стан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 msgid "Good" msgstr "Працездатний" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 msgid "Broken" msgstr "Пошкоджений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 msgid "Undetermined" msgstr "Невизначений" #. i18n: tag script attribute text #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics" msgstr "Статистичні дані" #. i18n: tag script attribute comment #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics Script" msgstr "Скрипт збирання статистичних даних" #: ui/documentrootdialog.cpp:36 msgid "Choose a Document Root" msgstr "Виберіть корінь документа" #: ui/documentrootdialog.cpp:46 msgid "" "As you are using a protocol other than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Оскільки ви користуєтеся протоколом, відмінним від HTTP, \n" "неможливо вгадати, де знаходиться корінь документа, \n" "щоб розв'язати відносні URL-адреси, як ті, що починаються з «/».\n" "\n" "Будь ласка, вкажіть його:" #: ui/httppostdialog.cpp:36 msgid "Login Input" msgstr "Введення імені користувача" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/httppostwidgetui.ui:20 msgid "Domain" msgstr "Домен" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/httppostwidgetui.ui:71 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST " "/" "login/login " "HTTP/1.1'. Should be the same as the action attribute in the form " "element, e.g.: '<form action=\"/login/login\">

" msgstr "" "\n" "\n" "

Адреса, на яку слід " "надсилати запит POST HTTP, приклад: «POST /login/login HTTP/1.1». Має бути такою самою, як і атрибут дії у " "формі елемента, приклад: <form action=«/login/login»>

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/httppostwidgetui.ui:89 msgid "POST URL" msgstr "Надіслати з POST URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST /login/login

" msgstr "" "\n" "\n" "

Адреса, на яку слід " "надсилати запит POST HTTP POST, приклад: 'POST /login/login

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/httppostwidgetui.ui:143 msgid "POST Data" msgstr "Надіслати дані з POST" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/httppostwidgetui.ui:153 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the fields to send " "to the POST request. Typically, the keys are user, password and button 'name' attributes in the input elements inside the form " "definition

" msgstr "" "\n" "\n" "

Вставте поля для " "надсилання запиту POST. Типово, до ключів належать user, password " "і атрибути «name» button у " "елементах input у визначенні форми" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260 msgid "Key" msgstr "Ключ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265 msgid "Value" msgstr "Значення" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #: ui/httppostwidgetui.ui:229 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ui/resultssearchbar.cpp:79 msgid "S&earch:" msgstr "По&шук:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: ui/resultssearchbar.cpp:106 msgid "All Links" msgstr "Всі посилання" #: ui/resultssearchbar.cpp:107 msgid "Good Links" msgstr "Добрі посилання" #: ui/resultssearchbar.cpp:108 msgid "Broken Links" msgstr "Поламані посилання" #: ui/resultssearchbar.cpp:109 msgid "Malformed Links" msgstr "Посилання в неправильному форматі" #: ui/resultssearchbar.cpp:110 msgid "Undetermined Links" msgstr "Невизначені посилання" #: ui/resultssearchbar.cpp:115 msgid "Clear filter" msgstr "Зняти фільтрування" #: ui/resultssearchbar.cpp:116 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Введіть критерії фільтрування списку посилань результату" #: ui/resultssearchbar.cpp:117 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Вкажіть, з яким станом показувати посилання у списку результатів" #: ui/resultview.cpp:33 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" #: ui/resultview.cpp:34 msgid "Label" msgstr "Мітка" #: ui/resultview.cpp:146 msgid "Javascript not supported" msgstr "Javascript не підтримується" #: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 #: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 #: ui/sessionwidget.cpp:951 msgid "Checking..." msgstr "Перевірка..." #: ui/sessionwidget.cpp:387 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Не можна перевіряти порожню адресу URL." #: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) #: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420 #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ui/sessionwidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Finished checking %1" msgstr "Завершено перевірку %1" #: ui/sessionwidget.cpp:560 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 msgid "Adding level..." msgstr "Додавання рівень..." #: ui/sessionwidget.cpp:824 msgid "Resuming" msgstr "Продовження" #: ui/sessionwidget.cpp:885 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Експорт результатів у форматі HTML" #: ui/sessionwidget.cpp:910 msgid "Create XML Site Map" msgstr "Створення карти сайта у форматі XML" #: ui/sessionwidget.cpp:927 msgid "" "Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " "files can be saved." msgstr "" "Для збереження файлів використовуйте протокол інший, ніж HTTP, напр., file, " "ftp, sftp, fish та ін." #: ui/sessionwidget.cpp:940 #, kde-format msgid "Checking %1" msgstr "Перевіряємо %1" #: ui/sessionwidget.cpp:968 #, kde-format msgid "Done rechecking %1" msgstr "Завершено повторну перевірку %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) #: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/sessionwidgetbase.ui:65 msgid "URL:" msgstr "Адреса:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:129 msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." msgstr "" "Розпізнавання за куками, можливе лише для заснованих на HTTP протоколів." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:132 msgid "Login" msgstr "Потрібно пройти розпізнавання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) #: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267 msgid "Depth:" msgstr "Глибина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) #: ui/sessionwidgetbase.ui:224 msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "&Не перевіряти батьківські теки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:275 msgid "Chec&k external links" msgstr "Пе&ревіряти зовнішні посилання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/sessionwidgetbase.ui:317 msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Не перевіряти формальний вираз:" #. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) #: ui/sessionwidgetbase.ui:404 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:449 msgid "Checked Links:" msgstr "Перевірених посилань:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:483 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 msgid "hh:mm:ss" msgstr "гг:хх:сс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 msgid "Elapsed time: " msgstr "Минуло часу: " #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) #: ui/sessionwidgetbase.ui:542 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 msgid "HTTP Identification" msgstr "HTTP-ідентифікація" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 msgid "Send Identification" msgstr "Надсилати ідентифікацію" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 msgid "User-Agent" msgstr "User-Agent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 msgid "Default" msgstr "Типовий" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 msgid "Identity" msgstr "Профіль" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 msgid "View" msgstr "Перегляд" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 msgid "Flat (faster)" msgstr "Просто (швидше)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 msgid "Misc" msgstr "Інше" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Перейти за останнім перевіреним посиланням" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 msgid "Export Results" msgstr "Експортувати результати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 msgid "Preferred Style Sheet:" msgstr "Бажана таблиця стилів:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 msgid "Network" msgstr "Мережа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Кількість одночасних з'єднань:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Тайм-аут в секундах:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 msgid "Input" msgstr "Вхідні дані" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 msgid "Check external links" msgstr "Перевіряти зовнішні посилання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Кількість елементів у журналі адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 msgid "Check parent folders" msgstr "Перевіряти батьківські теки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" "Увімкніть, якщо ви хочете для перевірки адрес використовувати префікс " "перегляду проекту Quanta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 msgid "Use preview prefix" msgstr "Використовувати префікс перегляду" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 msgid "Remember settings when exit" msgstr "Запам'ятати налаштування при виході" #: ui/tabwidgetsession.cpp:58 msgid "Open new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" #: ui/tabwidgetsession.cpp:66 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" #: ui/tabwidgetsession.cpp:126 #, kde-format msgid "Session%1" msgstr "Сеанс%1" #: ui/trayicon.cpp:47 msgid "KLinkStatus - Link Checker" msgstr "KLinkStatus - Програма перевірки посилань" #: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 msgid "Invalid URL." msgstr "Некоректна адреса URL." #: ui/treeview.cpp:356 msgid "ROOT URL." msgstr "ROOT URL." #: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 msgid "Edit Referrer" msgstr "Редагувати документ з посиланням" #: ui/treeview.cpp:386 msgid "All" msgstr "Всі" #: ui/treeview.cpp:402 msgid "Open URL" msgstr "Відкрити адресу" #: ui/treeview.cpp:404 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Відкрити адресу файла посилання" #: ui/treeview.cpp:409 msgid "Copy URL" msgstr "Скопіювати адресу" #: ui/treeview.cpp:411 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Скопіювати адресу файла посилання" #: ui/treeview.cpp:413 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Скопіювати текст комірки" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 msgid "Delete checked Documents" msgstr "Вилучити перевірені документи" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 msgid "Delete All Documents" msgstr "Вилучити всі документи" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 msgid "" "Cannot crawl through directories using HTTP.\n" "\n" "Try using file, ftp, sftp or fish, for example." msgstr "" "Неможливо переходити по каталогах за допомогою HTTP.\n" "\n" "Спробуйте використовувати, напр., file, ftp, sftp або fish." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 msgid "Crawling folders..." msgstr "Пересування по теках..." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 msgid "Matching results..." msgstr "Порівняння результатів..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 msgid "Unreferred DocumentsWidget" msgstr "Віджет документів, на які немає посилань" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 msgid "Base Folder:" msgstr "Базова тека:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 msgid "Filter Documents..." msgstr "Фільтрувати документи..."