# translation of kteatime.po to Ukrainian # Translation of kteatime.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kteatime.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Eugene Onischenko , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kteatime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-17 18:27+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Андрій Рисін,Іван Петрущак" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: src/main.cpp:28 msgid "KTeaTime" msgstr "KTeaTime" #: src/main.cpp:29 msgid "KDE utility for making a fine cup of tea." msgstr "Утиліта KDE для заварювання чаю." #: src/main.cpp:31 msgid "" "(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n" " (c) 2002-2003, Martin Willers\n" " (c) 2007-2010, Stefan Böhmann" msgstr "" "© Matthias Hoelzer-Kluepfel, 1998–1999\n" "© Martin Willers, 2002–2003\n" "© Stefan Böhmann, 2007–2010" #: src/main.cpp:38 msgid "Stefan Böhmann" msgstr "Stefan Böhmann" #: src/main.cpp:39 msgid "Current maintainer" msgstr "Поточний супровідник" #: src/main.cpp:46 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: src/main.cpp:52 msgid "Martin Willers" msgstr "Martin Willers" #: src/main.cpp:58 msgid "Daniel Teske" msgstr "Daniel Teske" #: src/main.cpp:59 msgid "Many patches" msgstr "Багато латок" #: src/main.cpp:67 msgid "Start a new tea with this time." msgstr "Почати заварювання нового чаю з цим часом." #: src/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Use this name for the tea started with %1." msgstr "Використовувати цю назву для чаю, початого з %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget) #: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105 #: src/timeedit.ui:14 msgid "Anonymous Tea" msgstr "Чай без назви" #: src/settings.cpp:49 msgid "Configure Tea Cooker" msgstr "Налаштувати засіб для заварювання чаю" #: src/settings.cpp:52 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Налаштувати &сповіщення..." #: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61 msgid "Configure notifications" msgstr "Налаштувати сповіщення" #: src/settings.cpp:58 msgid "Save changes and close dialog." msgstr "Зберегти зміни і закрити вікно." #: src/settings.cpp:59 msgid "Close dialog without saving changes." msgstr "Закрити вікно без збереження змін." #: src/settings.cpp:60 msgid "Show help page for this dialog." msgstr "Показати сторінку довідки для цього вікна." #: src/settings.cpp:93 msgctxt "Auto hide popup after" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунди" msgstr[2] " секунд" msgstr[3] " секунда" #: src/settings.cpp:94 msgctxt "Reminder every" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунди" msgstr[2] " секунд" msgstr[3] " секунда" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1) #: src/settings.ui:18 msgid "Tea List" msgstr "Список видів чаю" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup) #: src/settings.ui:122 msgid "Tea Properties" msgstr "Властивості чаю" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112 msgid "Name" msgstr "Назва" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112 msgid "Time" msgstr "Час" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel) #: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52 msgid "min" msgstr "хв" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel) #: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66 msgid "sec" msgstr "с" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2) #: src/settings.ui:199 msgid "Action" msgstr "Дія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox) #: src/settings.ui:205 msgid "Popup" msgstr "Вигульк" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox) #: src/settings.ui:236 msgid "Auto hide popup after" msgstr "Автоматично ховати вигульки після" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox) #: src/settings.ui:285 msgid "Reminder every" msgstr "Нагадування кожні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox) #: src/settings.ui:332 msgid "Visualize progress in icon tray" msgstr "Показувати поступ в системному лотку" #: src/tea.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1 рік" msgstr[1] "%1 роки" msgstr[2] "%1 років" msgstr[3] "%1 рік" #: src/tea.cpp:79 #, kde-format msgid "%1 a" msgid_plural "%1 a" msgstr[0] "%1 р" msgstr[1] "%1 р" msgstr[2] "%1 р" msgstr[3] "%1 р" #: src/tea.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 день" msgstr[1] "%1 дні" msgstr[2] "%1 днів" msgstr[3] "%1 день" #: src/tea.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 d" msgid_plural "%1 d" msgstr[0] "%1 д" msgstr[1] "%1 д" msgstr[2] "%1 д" msgstr[3] "%1 д" #: src/tea.cpp:102 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 година" msgstr[1] "%1 години" msgstr[2] "%1 годин" msgstr[3] "%1 година" #: src/tea.cpp:105 #, kde-format msgid "%1 h" msgid_plural "%1 h" msgstr[0] "%1 г" msgstr[1] "%1 г" msgstr[2] "%1 г" msgstr[3] "%1 г" #: src/tea.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 хвилина" msgstr[1] "%1 хвилини" msgstr[2] "%1 хвилин" msgstr[3] "%1 хвилина" #: src/tea.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 хв" msgstr[1] "%1 хв" msgstr[2] "%1 хв" msgstr[3] "%1 хв" #: src/tea.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 секунда" msgstr[1] "%1 секунди" msgstr[2] "%1 секунд" msgstr[3] "%1 секунда" #: src/tea.cpp:131 #, kde-format msgid "%1 s" msgid_plural "%1 s" msgstr[0] "%1 с" msgstr[1] "%1 с" msgstr[2] "%1 с" msgstr[3] "%1 с" #: src/tealistmodel.cpp:80 msgid " (" msgstr " (" #: src/tealistmodel.cpp:82 msgid ")" msgstr ")" #: src/tealistmodel.cpp:125 msgid "Unnamed Tea" msgstr "Чай без назви" #: src/timeedit.cpp:47 msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog." msgstr "Заварити новий чай без назви з часом, який налаштовано в цьому вікні." #: src/timeedit.cpp:48 msgid "Close this dialog without starting a new tea." msgstr "Закрити це вікно без заварювання нового чаю." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2) #: src/timeedit.ui:32 msgid "Tea time:" msgstr "Час пити чай:" #: src/toplevel.cpp:56 msgid "Unknown Tea" msgstr "Невідомий чай" #: src/toplevel.cpp:63 msgid "Black Tea" msgstr "Чорний чай" #: src/toplevel.cpp:64 msgid "Earl Grey" msgstr "Сірий чай" #: src/toplevel.cpp:65 msgid "Fruit Tea" msgstr "Фруктовий чай" #: src/toplevel.cpp:74 msgid "&Stop" msgstr "&Зупинити" #: src/toplevel.cpp:79 msgid "&Configure..." msgstr "&Налаштувати..." #: src/toplevel.cpp:82 msgid "&Anonymous..." msgstr "&Без назви..." #: src/toplevel.cpp:130 msgid "No steeping tea." msgstr "Немає чаю, що заварюється." #: src/toplevel.cpp:178 #, kde-format msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342 msgid "The Tea Cooker" msgstr "Чайник" #: src/toplevel.cpp:247 #, kde-format msgid "%1 is now ready!" msgstr "%1 вже готовий!" #: src/toplevel.cpp:267 #, kde-format msgid "%1 is ready since %2!" msgstr "%1 готовий від %2!" #: src/toplevel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea" msgid "%1 left for %2." msgstr "Залишилось %1 до заварювання %2." #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Сповіщення" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "U" #~ msgstr "U"