# Translation of klock.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002-2011 This_file_is_part_of_KDE # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006, 2007. # Eugene Onischenko , 2003. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2007. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 08:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: kdesavers/banner.cpp:47 msgid "KBanner" msgstr "Транспарант" #: kdesavers/banner.cpp:76 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Транспарант»" #: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/Euphoria.cpp:1006 #: kdesavers/firesaver.cpp:77 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900 #: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85 #: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90 #: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77 #: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872 #: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/SolarWinds.cpp:695 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:701 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579 #: xsavers/swarm.cpp:324 msgid "A&bout" msgstr "П&ро програму" #: kdesavers/banner.cpp:92 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Family:" msgstr "Гарнітура:" #: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: kdesavers/banner.cpp:119 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: kdesavers/banner.cpp:125 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/banner.cpp:130 kdesavers/firesaversetup.ui:541 msgid "Color:" msgstr "Колір:" #: kdesavers/banner.cpp:138 msgid "Cycling color" msgstr "Циклічні кольори" #: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99 #: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590 #: xsavers/swarm.cpp:332 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: kdesavers/banner.cpp:177 msgid "Message:" msgstr "Надпис:" #: kdesavers/banner.cpp:186 msgid "Show current time" msgstr "Відображати поточний час" #: kdesavers/banner.cpp:371 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Транспарант версія 2.2.0\n" "\n" "Автор — Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Розширення — Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:55 msgid "KBlob" msgstr "Геометричні візерунки" #: kdesavers/blob.cpp:81 msgid "Random Linear" msgstr "Випадкові прямі" #: kdesavers/blob.cpp:82 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Синусоїда" #: kdesavers/blob.cpp:83 msgid "Circular Bounce" msgstr "Бублик" #: kdesavers/blob.cpp:84 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярні координати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces) #: kdesavers/blob.cpp:85 kdesavers/rotationcfg.ui:69 msgid "Random" msgstr "Довільний" #: kdesavers/blob.cpp:435 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Геометричні візерунки»" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Тривалість кадру:" #: kdesavers/blob.cpp:458 msgid " sec" msgstr " сек" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: kdesavers/blob.cpp:532 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Геометричні візерунки, версія 0.1\n" "\n" "Автор — Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/Euphoria.cpp:901 msgid "Euphoria" msgstr "Ейфорія" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "Regular" msgstr "Звичайний" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Grid" msgstr "Ґратка" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 msgid "Cubism" msgstr "Кубізм" #: kdesavers/Euphoria.cpp:987 msgid "Bad Math" msgstr "Неохайність" #: kdesavers/Euphoria.cpp:988 msgid "M-Theory" msgstr "Теорія М" #: kdesavers/Euphoria.cpp:989 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:990 msgid "Nowhere" msgstr "Ніде" #: kdesavers/Euphoria.cpp:991 msgid "Echo" msgstr "Відлуння" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "(Random)" msgstr "(Довільний)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1001 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Ейфорія»" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903 #: kdesavers/science.cpp:884 kdesavers/SolarWinds.cpp:711 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1060 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Ейфорія 1.0

\n" "

© Terence M. Welsh, 2002
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портування у KDE — Karl Robillard

" #: kdesavers/firesaver.cpp:72 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана" #: kdesavers/firesaver.cpp:83 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:101 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Феєрверк 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:531 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:532 msgid "Conquer your desktop!" msgstr "Ви — підкорювач вашої стільниці!" #: kdesavers/firesaver.cpp:533 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:534 msgid "Thank you for using KDE" msgstr "Дякуємо за користування KDE" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Налаштування зберігача екрана KFireSaver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 msgid "&Load" msgstr "&Завантажити" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (типовий)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 msgid "Elegant White" msgstr "Елегантний білий" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 msgid "Quick Simple" msgstr "Швидкий і простий" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 msgid "Enhanced Reality" msgstr "Покращена реальність" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Гіпнотичні ілюзії" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 msgid "Preset:" msgstr "Початкові:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame) #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 msgid "preview window" msgstr "вікно перегляду" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame) #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Ділянка попереднього перегляду (якщо не в окремому вікні)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 msgid "P R E V I E W" msgstr "П Е Р Е Г Л Я Д" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 msgid "&Show in separate window" msgstr "&Показувати в окремому вікні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 msgid "&Apply && Update" msgstr "&Застосувати і оновити" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 msgid "Show" msgstr "Показ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 msgid "Show type:" msgstr "Тип показу:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 msgid "Simple Show" msgstr "Простий показ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 msgid "Completely Random" msgstr "Цілком випадкова" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 msgid "Only Change Color" msgstr "Тільки міняти кольори" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Тільки міняти феєрверки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 msgid "Number of fireworks:" msgstr "Кількість феєрверків:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 msgid "few" msgstr "мало" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 msgid "more" msgstr "більше" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 msgid "Size of particles:" msgstr "Розмір частинок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 msgid "small" msgstr "малі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 msgid "big" msgstr "великі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 msgid "Use bottom fire" msgstr "Показувати полум'я внизу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 msgid "Select the color" msgstr "Виберіть колір" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 msgid "Enable sounds" msgstr "Ввімкнути звуки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Обмежити перевантаження (рекомендується)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Калібрування зміни кадрів (рекомендується)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 msgid "Fireworks" msgstr "Феєрверк" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 msgid "Blinding white" msgstr "Сліпучий білий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 msgid "Velvet purple" msgstr "Густий фіолетовий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 msgid "Deep-sea green" msgstr "Морський зелений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 msgid "Deep red" msgstr "Густий червоний" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 msgid "Multicolor" msgstr "Багато кольорів" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 msgid "try bi-color fireworks" msgstr "двоколірний феєрверк" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Це дозволяє створювати випадкові феєрверки, які вибухають двома кольорами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 msgid "Boring blue" msgstr "Нудний синій" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 msgid "Hot orange" msgstr "Гарячий оранжевий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 msgid "Purest green" msgstr "Найчистіший зелений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:95 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 msgid "Flames ring" msgstr "Вогняне коло" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 msgid "try me" msgstr "перевірити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 msgid "Atomic splitter" msgstr "Розчеплення атомів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 msgid "Sparkling fall" msgstr "Іскристі фонтани" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 msgid "Classic" msgstr "Класичні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 msgid "Only explosion" msgstr "Тільки вибух" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 msgid "Toxic spirals" msgstr "Токсичні спіралі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 msgid "Flames world" msgstr "Світ в полум'ї" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 msgid "Specials" msgstr "Додаткові" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 msgid "Logos" msgstr "Емблеми" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 msgid "Watch exploding images" msgstr "Показувати зображення, які вибухають" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 msgid "Enable images explosion." msgstr "Ввімкнути вибухання зображень." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 msgid "KDE icons" msgstr "Піктограми KDE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 msgid "Enables KDE Icons" msgstr "Ввімкнути піктограми KDE" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 msgid "Enables random KDE Icons explosions." msgstr "Вмикає випадкові вибухи піктограм KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 msgid "Tux" msgstr "Пінгвін" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 msgid "Enables Tux" msgstr "Вмикає пінгвіна" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Вмикає випадкові вибухи пінгвіна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 msgid "Reduce detail" msgstr "Зменшити детальність" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 msgid "useful for increasing speed" msgstr "придатне для збільшення швидкості" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Коли ввімкнене пришвидшує вибухи емблем, але погіршує якість." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 msgid "Konqui" msgstr "Конкі" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 msgid "Enables Konqui" msgstr "Вмикає Конкі" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Вмикає випадкові вибухи Конкі." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 msgid "sometimes" msgstr "іноді" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 msgid "often" msgstr "часто" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 msgid "Flickering" msgstr "Мерехтіння" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "вмикає натуральний ефект «мерехтіння»" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Цей параметр придає світлу зірки ефект тремтіння." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 msgid "Red-blue gradient" msgstr "Червоно-синій градієнт" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 msgid "emulate horizon coloring" msgstr "емулювати колір горизонту" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Надає нижнім зіркам червонуватий відтінок." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 msgid "Number:" msgstr "Кількість:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 msgid "less" msgstr "менше" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:78 #: kdesavers/gravitycfg.ui:70 kdesavers/wavecfg.ui:84 msgid "Stars" msgstr "Зірки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 msgid "Watch the stars" msgstr "Показувати зірки" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Показувати зірки на небі." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 msgid "Writings" msgstr "Надписи" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Освітлювати екран при вибухах" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:937 msgid "Intensity:" msgstr "Інтенсивність:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 msgid "hypnotic" msgstr "гіпнотична" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 msgid "Mega flares" msgstr "Великі вибухи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 msgid "Dimension:" msgstr "Розміри:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Феєрверк залишає сліди від частинок" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 msgid "not yet ported" msgstr "ще не портовано" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 msgid "Flash opacity:" msgstr "Прозорість освітлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 msgid "min" msgstr "хв" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 msgid "max" msgstr "макс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 msgid "Fade effect" msgstr "Ефект згасання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Сферичне світло після вибуху" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "обережно, це може привести до божевілля :-)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Збільшує фактор масштабу частинок біля вас, що спричиняє різнокольорове " "сяйво." #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98 #, kde-format msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" msgstr "Ласкаво просимо до KDE %1.%2.%3" #: kdesavers/Flux.cpp:789 msgid "Flux" msgstr "Течія" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Hypnotic" msgstr "Снотворний" #: kdesavers/Flux.cpp:876 msgid "Insane" msgstr "Божевільний" #: kdesavers/Flux.cpp:877 msgid "Sparklers" msgstr "Бенгальські вогні" #: kdesavers/Flux.cpp:878 msgid "Paradigm" msgstr "Парадигма" #: kdesavers/Flux.cpp:879 msgid "Galactic" msgstr "Галактика" #: kdesavers/Flux.cpp:945 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Флюксія 1.0

\n" "

© Terence M. Welsh, 2002
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портування у KDE — Karl Robillard

" #: kdesavers/fountain.cpp:44 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Фонтан частинок»" #: kdesavers/fountain.cpp:72 msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Фонтан частинок»" #: kdesavers/fountain.cpp:145 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Фонтан частинок

\n" "

Зберігач екрана для KDE

\n" "© Ian Reinhart Geiser, 2001
\n" "\n" "

Код для налаштування і вдосконалення — Nick Betcher 2001

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kdesavers/fountaincfg.ui:58 kdesavers/gravitycfg.ui:58 #: kdesavers/wavecfg.ui:63 msgid "Shapes" msgstr "Форми" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) #: kdesavers/fountaincfg.ui:88 kdesavers/gravitycfg.ui:80 #: kdesavers/wavecfg.ui:94 msgid "Flares" msgstr "Спалахи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kdesavers/fountaincfg.ui:103 kdesavers/gravitycfg.ui:93 #: kdesavers/wavecfg.ui:108 msgid "Particle size:" msgstr "Розмір частинок:" #: kdesavers/gravity.cpp:43 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Гравітація»" #: kdesavers/gravity.cpp:71 msgid "Gravity Setup" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Гравітація»" #: kdesavers/gravity.cpp:148 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Гравітація

\n" "

Зберігач екрана для KDE

\n" "© Ian Reinhart Geiser, 2001
\n" "\n" "

Код для налаштування і вдосконалення — Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:51 msgid "Clock" msgstr "Годинник" #: kdesavers/kclock.cpp:78 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Годинник»" #: kdesavers/kclock.cpp:101 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Годинна стрілка:" #: kdesavers/kclock.cpp:110 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Хвилинна стрілка:" #: kdesavers/kclock.cpp:119 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Секундна стрілка:" #: kdesavers/kclock.cpp:128 msgid "Scal&e:" msgstr "Мас&штаб:" #: kdesavers/kclock.cpp:137 msgid "&Background:" msgstr "&Тло:" #: kdesavers/kclock.cpp:156 msgid "Si&ze:" msgstr "Ро&змір:" #: kdesavers/kclock.cpp:168 msgid "Small" msgstr "Малий" #: kdesavers/kclock.cpp:170 msgid "Medium" msgstr "Середній" #: kdesavers/kclock.cpp:172 msgid "Big" msgstr "Великий" #: kdesavers/kclock.cpp:176 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Показувати годинник по &центру" #: kdesavers/kclock.cpp:245 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 2.0
Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, " "2007" msgstr "" "Зберігач екрана «Годинник»
Версія 2.0
© Melchior FRANZ, 2003, " "2006, 2007" #: kdesavers/kvm.cpp:64 msgid "Virtual Machine" msgstr "Віртуальна машина" #: kdesavers/kvm.cpp:282 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Віртуальна машина»" #: kdesavers/kvm.cpp:297 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Швидкість віртуальної машини:" #: kdesavers/kvm.cpp:312 msgid "Display update speed:" msgstr "Швидкість поновлення екрана:" #: kdesavers/kvm.cpp:388 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Віртуальна машина, версія 0.1\n" "\n" "© Artur Rataj , 2000\n" #: kdesavers/kvm.cpp:389 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Про зберігач Віртуальна машина" #: kdesavers/lines.cpp:41 msgid "KLines" msgstr "Лінії" #: kdesavers/lines.cpp:130 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Лінії»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84 #: kdesavers/rotationcfg.ui:92 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" #: kdesavers/lines.cpp:174 msgid "Beginning:" msgstr "Початок:" #: kdesavers/lines.cpp:182 msgid "Middle:" msgstr "Середина:" #: kdesavers/lines.cpp:190 msgid "End:" msgstr "Кінець:" #: kdesavers/lines.cpp:271 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Лінії, версія 2.2.0\n" "\n" "Автор: Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:38 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:84 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Атрактор Лоренца»" #: kdesavers/lorenz.cpp:113 msgid "Epoch:" msgstr "Епоха:" #: kdesavers/lorenz.cpp:127 msgid "Color rate:" msgstr "Зміна кольорів:" #: kdesavers/lorenz.cpp:141 msgid "Rotation Z:" msgstr "Обертання по Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:155 msgid "Rotation Y:" msgstr "Обертання по Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:169 msgid "Rotation X:" msgstr "Обертання по X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:268 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Зберігач екрана «Атрактор Лоренца» для KDE\n" "\n" "© Nicolas Brodu, 2000" #: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Симуляція маятника, який складається з двох частин" #: kdesavers/pendulum.cpp:733 msgid "KPendulum Setup" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Маятник»" #: kdesavers/pendulum.cpp:770 #, kde-format msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Відношення маси другої частини до загальної маси.\n" "Чинні значення від %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:775 #, kde-format msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Відношення довжини другої частини до загальної довжини маятника.\n" "Чинні значення від %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769 #, kde-format msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Гравітаційна константа.\n" "Чинні значення від %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:785 #, kde-format msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Потенційна енергія частин.\n" "Чинні значення від %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:790 #, kde-format msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Час в секундах, після якого трапляється випадкова зміна перспективи.\n" "Чинні значення від %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:874 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Georg.Drenkhahn@gmx." "net

" msgstr "" "

«Маятник», зберігач екрана для KDE

Імітація маятника, який " "складається з двох частин

© Georg Drenkhahn

Georg." "Drenkhahn@gmx.net, 2004

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:60 msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:97 msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 msgid "g" msgstr "g" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:166 msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:202 msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "Вкажіть ч в секундах, після якого трапляється випадкова зміна перспективи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:206 msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Перспектива
\n" "Зміна [и]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:248 msgid "Bars" msgstr "Смужки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:261 msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:274 msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/polygon.cpp:40 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:69 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Багатокутники»" #: kdesavers/polygon.cpp:98 msgid "Vertices:" msgstr "Вершини:" #: kdesavers/polygon.cpp:212 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Багатокутники, версія 2.2.0\n" "\n" "Автор: Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Симуляція вільного обертання асиметричного тіла" #: kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "KRotation Setup" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Обертання»" #: kdesavers/rotation.cpp:759 #, kde-format msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Тривалість слідів в секундах.\n" "Чинні значення від %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:764 #, kde-format msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Кутова інерція по осі z.\n" "Чинні значення від %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:839 msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Georg.Drenkhahn@gmx.net

" msgstr "" "

«Обертання», зберігач екрана для KDE

Симуляція вільного обертання " "асиметричного тіла

© Georg Drenkhahn

Georg." "Drenkhahn@gmx.net, 2004

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kdesavers/rotationcfg.ui:51 msgid "Traces" msgstr "Сліди" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:62 msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:76 msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:83 msgid "z" msgstr "z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kdesavers/rotationcfg.ui:157 msgid "Theta:" msgstr "Тета:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kdesavers/rotationcfg.ui:173 msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/science.cpp:62 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Зберігач екрана «Науковий»" #: kdesavers/science.cpp:92 msgid "Whirl" msgstr "Вихор" #: kdesavers/science.cpp:95 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: kdesavers/science.cpp:98 msgid "Exponential" msgstr "Експоненціально" #: kdesavers/science.cpp:101 msgid "Contraction" msgstr "Стискання" #: kdesavers/science.cpp:104 msgid "Wave" msgstr "Хвиля" #: kdesavers/science.cpp:107 msgid "Curvature" msgstr "Викривлення" #: kdesavers/science.cpp:865 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Науковий»" #: kdesavers/science.cpp:896 msgid "Inverse" msgstr "Інверсія" #: kdesavers/science.cpp:903 msgid "Gravity" msgstr "Гравітація" #: kdesavers/science.cpp:909 msgid "Hide background" msgstr "Ховати тло" #: kdesavers/science.cpp:973 msgid "Motion:" msgstr "Рух:" #: kdesavers/science.cpp:1186 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "«Науковий», версія 0.26.5\n" "\n" "Автор Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:58 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:83 msgid "SlideShow" msgstr "Перегляд слайдів" #: kdesavers/slideshow.cpp:85 msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team" msgstr "© Команда KDE, 1999–2003" #: kdesavers/slideshow.cpp:86 msgid "Stefan Taferner" msgstr "Stefan Taferner" #: kdesavers/slideshow.cpp:87 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kdesavers/slideshow.cpp:88 msgid "Sven Leiber" msgstr "Sven Leiber" #: kdesavers/slideshow.cpp:791 msgid "No images found" msgstr "Не знайдено зображень" #: kdesavers/slideshow.cpp:958 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Слайди»" #: kdesavers/slideshow.cpp:997 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунди" msgstr[2] " секунд" msgstr[3] " секунда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:17 msgid "Resi&ze images" msgstr "Змінити ро&змір зображень" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:40 msgid "&Random order" msgstr "&Випадковий порядок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:47 msgid "Show &names" msgstr "Показувати &назви" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:72 msgid "Show &full path" msgstr "Показувати &шлях повністю" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:81 msgid "Random &position" msgstr "Випадкова пози&ція" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:90 msgid "&Delay:" msgstr "Затр&имка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:120 msgid "I&mage folder:" msgstr "Тека зобра&жень:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:138 msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Включати зображення з підтек" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Сонячні вітри" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:682 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Космічні стрічки" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:683 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Холодні голки" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:684 msgid "Space Fur" msgstr "Космічне хутро" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:685 msgid "Jiggly" msgstr "Дзиґа" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:686 msgid "Undertow" msgstr "Підводна течія" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Сонячні вітри»" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:753 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Сонячні вітри 1.0

\n" "

© Terence M. Welsh, 2002
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портування в KDE — Karl Robillard

" #: kdesavers/wave.cpp:44 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Зберігач екрана «Растрова хвиля»" #: kdesavers/wave.cpp:72 msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Растровий прапор»" #: kdesavers/wave.cpp:127 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Зберігач екрана растровий прапор

\n" "

Зберігач екрана KDE, який показує прапор, що тріпоче.

\n" "© Ian Reinhart Geiser, 2001" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: kdesavers/wavecfg.ui:43 msgid "Use textures" msgstr "Використовувати текстури" #: xsavers/main.cpp:26 msgid "KDE Screen Lock/Saver" msgstr "Зберігач/замикач екрана KDE" #: xsavers/main.cpp:41 msgid "KLock" msgstr "KLock" #: xsavers/main.cpp:46 msgid "Setup screen saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана" #: xsavers/main.cpp:48 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Запускати у вказаному вікні X" #: xsavers/main.cpp:50 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Запускати в кореневому вікні X" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Запустити зберігач в режимі демонстрації" #: xsavers/space.cpp:427 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL не може виводити дані до кореневого вікна\n" #: xsavers/space.cpp:576 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Всесвіт»" #: xsavers/space.cpp:600 msgid "Warp interval:" msgstr "Інтервал викривлення:" #: xsavers/space.cpp:674 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "© Bernd Johannes Wuebben , 1998" #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана «Рій»" #: xsavers/swarm.cpp:347 msgid "Number of bees:" msgstr "Кількість бджіл:" #: xsavers/swarm.cpp:433 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Рій\n" "\n" "© Patrick J. Naughton, 1991\n" "\n" "Переписано для kscreensave — Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:434 msgid "About Swarm" msgstr "Про Рій" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Про" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Скасувати" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Гаразд"