# translation of kttsd.po to Swedish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2005, 2010, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kttsd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-24 07:04+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: filters/main.cpp:36 msgid "testfilter" msgstr "testfilter" #: filters/main.cpp:37 msgid "A utility for testing Jovie filter plugins." msgstr "Ett verktyg för att testa Jovie-filterinsticksprogram." #: filters/main.cpp:38 msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" #: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675 msgid "Gary Cramblitt" msgstr "Gary Cramblitt" #: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: filters/main.cpp:45 msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)" msgstr "Namn på ett Jovie-filterinsticksprogram (krävs)" #: filters/main.cpp:47 msgid "Talker code passed to filter" msgstr "Talarens kod skickades till filtret" #: filters/main.cpp:49 msgid "D-Bus application ID passed to filter" msgstr "D-Bus programidentifikation skickades till filtret" #: filters/main.cpp:51 msgid "Config file group name passed to filter" msgstr "Gruppnamn från inställningsfil skickat till filter" #: filters/main.cpp:52 msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" msgstr "Visa en lista med tillgängliga filterinsticksprogram och avsluta" #: filters/main.cpp:54 msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" msgstr "Visar tabulatortecken som \\t, annars tas de bort" #: filters/main.cpp:55 msgid "Display list of available filter plugins and exit" msgstr "Visar en lista med tillgängliga filterinsticksprogram och avslutar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23 msgid "&Type" msgstr "&Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35 msgid "&Word" msgstr "O&rd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45 msgid "Regular &expression" msgstr "Reguljärt &uttryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63 msgid "&Match:" msgstr "&Matcha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76 msgid "&Replace with:" msgstr "Ersätt me&d:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133 msgid "Match &case" msgstr "S&kiftlägeskänslig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56 #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137 msgid "Language" msgstr "Språk" #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57 msgid "Code" msgstr "Kod" #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:66 msgid "Select Language" msgstr "Välj språk" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128 msgid "Unable to open file." msgstr "Kan inte öppna fil." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134 msgid "File not in proper XML format." msgstr "Filen har inte riktigt XML-format." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573 msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'" msgid "RegExp" msgstr "Reguttryck" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571 msgid "Word" msgstr "Ord" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 msgctxt "Yes or no" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 msgctxt "Yes or no" msgid "No" msgstr "Nej" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267 msgid "Unable to open file " msgstr "Kan inte öppna fil " #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376 msgid "String Replacer" msgstr "Strängersättning" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419 msgid "Multiple Languages" msgstr "Flera språk" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387 msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'" msgid "RegExp" msgstr "Reguttryck" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389 msgid "Error" msgstr "Fel" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396 msgid "Select Languages" msgstr "Välj språk" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562 msgid "Edit String Replacement" msgstr "Redigera strängersättning" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677 msgid "String Replacer Word List (*.xml)" msgstr "Ordlista för strängersättning (*.xml)" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684 msgid "Error Opening File" msgstr "Fel vid försök att öppna fil" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15 msgid "Configure String Replacer" msgstr "Anpassa strängersättning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35 msgctxt "What's this text" msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Skriv in vilket namn du vill på filtret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51 msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Skriv in vilket namn du vill på filtret." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139 msgid "These settings determines when the filter is applied to text." msgstr "De här inställningarna avgör när filtret används för text." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Filtret gäller för textjobb på det angivna språket. Du kan välja mer än ett " "språk genom att klicka på bläddringsknappen och Ctrl-klicka på mer än ett i " "listan. Om tomt, gäller filtret textjobb på vilket språk som helst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83 msgid "Lan&guage is:" msgstr "&Språket är:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Skriv in en D-Bus programidentifikation. Filtret gäller bara för textjobb " "som köas av det programmet. Du kan skriva in mer än en identifikation " "åtskilda med kommatecken. Om tomt, gäller filtret textjobb som köas av alla " "program. Tips: Använd kdcop på kommandoraden för att få " "programidentifikation för program som kör. Exempel: \"konversation, kvirc," "ksirc,kopete\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102 msgid "Application &ID contains:" msgstr "Program&identifikation innehåller:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133 msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Filtret gäller för textjobb på det angivna språket. Du kan välja mer än ett " "språk genom att klicka på bläddringsknappen och Ctrl-klicka på mer än ett i " "listan. Om tomt, gäller filtret textjobb på vilket språk som helst." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 msgid "" "Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " "jobs of those languages." msgstr "" "Klicka för att välja ett eller flera språk. Filtret gäller för textjobb på " "dessa språk." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as KDE " "notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Skriv in en D-Bus programidentifikation. Filtret gäller bara för " "textjobb som köas av det programmet. Du kan skriva in mer än en " "identifikation åtskilda med kommatecken. Använd knotify för att " "matcha alla meddelanden som skickas som KDE-underrättelser. Om tomt, gäller " "filtret textjobb som köas av alla program. Tips: Använd kdcop på " "kommandoraden för att få programidentifikation för program som kör. " "Exempel: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180 msgid "Click to load a word list from a file." msgstr "Klicka för att ladda en lista med ord från en fil." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183 msgctxt "Load a word list from a file" msgid "Load" msgstr "Ladda" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 msgid "Click to save word list to a file." msgstr "Klicka för att spara en lista med ord till en fil." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216 msgid "Click to empty the word list." msgstr "Klicka för att tömma listan med ord." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219 msgctxt "Clear the word list" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252 msgid "Click to add another word or regular expression to the list." msgstr "Klicka för att ta lägga till ett ord eller reguljärt uttryck i listan." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270 msgid "" "Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " "applied first." msgstr "" "Klicka för att flytta markerade ord uppåt i listan. Ord högre upp i listan " "används först." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273 msgid "&Up" msgstr "&Upp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 msgid "" "Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " "last." msgstr "" "Klicka för att flytta markerade ord neråt i listan. Ord längre ner i listan " "används sist." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 msgid "Do&wn" msgstr "&Ner" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309 msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." msgstr "" "Klicka för att ändra ett befintligt ord eller reguljärt uttryck i listan." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330 msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." msgstr "Klicka för att ta bort ett ord eller reguljärt uttryck från listan." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276 msgid "&Remove" msgstr "&Ta bort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371 msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376 msgid "Match Case" msgstr "Skiftlägeskänslig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381 msgid "Match" msgstr "Matcha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 msgid "Replace With" msgstr "Ersätt med" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget) #: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59 #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 jovie/jovietrayicon.cpp:106 msgid "Select Talker" msgstr "Välj talare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58 msgid "" "When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " "listed in the Talkers tab." msgstr "" "Om markerad, används förvald talare, vilket är den översta talaren som " "listas under fliken Talare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61 msgid "&Use default Talker" msgstr "An&vänd förvald talare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68 msgid "" "When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " "otherwise the Talker most closely matching." msgstr "" "Om markerad, används angiven talare (om den fortfarande är inställd), annars " "används talaren som passar bäst in." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71 msgid "Use specific &Talker" msgstr "Välj specifik &talare" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135 msgid "Talker Chooser" msgstr "Val av talare" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226 msgid "Talker Chooser Config (*rc)" msgstr "Inställningsfil för val av talare (*rc)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15 msgid "Configure Talker Chooser" msgstr "Anpassa val av talare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63 msgid "&Apply This Filter When" msgstr "&Använd filtret när" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Filtret gäller för textjobb på det angivna språket. Du kan välja mer än ett " "språk genom att klicka på bläddringsknappen och Ctrl-klicka på mer än ett i " "listan. Om tomt, gäller filtret textjobb på vilket språk som helst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86 msgid "Te&xt contains:" msgstr "Te&xten innehåller:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133 msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Filtret gäller för textjobb på det angivna språket. Du kan välja mer än ett " "språk genom att klicka på bläddringsknappen och Ctrl-klicka på mer än ett i " "listan. Om tomt, gäller filtret textjobb på vilket språk som helst." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196 msgid "" "The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " "default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " "choose a Talker." msgstr "" "Den nya talaren som används när villkoren ovan uppfylls. Förvald talare är " "den översta under fliken Talare. Klicka på knappen för att välja en talare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183 msgid "&Talker:" msgstr "&Talare:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203 msgid "Click to select a Talker." msgstr "Klicka för att välja en talare." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231 msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." msgstr "Klicka för att ladda inställning av val av talare från en fil." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234 msgid "&Load..." msgstr "&Ladda..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249 msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." msgstr "Klicka för att spara det här valet av talare till en fil." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252 msgid "&Save..." msgstr "&Spara..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267 msgid "Click to clear everything." msgstr "Klicka för att rensa allt." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 msgid "Cl&ear" msgstr "&Rensa" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115 msgid "XML Transformer" msgstr "XML-transformering" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14 msgid "Configure XML Transformer" msgstr "Anpassa XML-transformering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42 msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Skriv in vilket beskrivande namn du vill för filtret." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105 msgid "" "Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " "file. XSLT files usually end with extension .xsl." msgstr "" "Skriv in fullständig sökväg till en XML Style Language - Transforms (XSLT) " "stilmallsfil. XSLT-filer slutar ofta med filändelsen .xsl." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121 msgid "" "Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " "environment variable, just enter \"xsltproc\"." msgstr "" "Skriv in sökvägen till det körbara programmet xsltproc. Om det finns i " "miljövariabeln PATH, skriv bara in \"xsltproc\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89 msgctxt "What's this text" msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Skriv in vilket beskrivande namn du vill för filtret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 msgid "&XSLT file:" msgstr "&XSLT-fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124 msgid "xsltproc &executable:" msgstr "&Körbart xsltproc-program:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142 msgid "Apply This &Filter When" msgstr "An&vänd filtret när" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170 msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "Filtret används bara för text som har angiven XML-rotelement. Om den är tom, " "gäller det all text. Du kan skriva in mer än ett rotelement åtskilda med " "kommatecken, till exempel: \"hmtl\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233 msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " "specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " "DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." msgstr "" "Filtret används bara för text som har angiven DOCTYPE specifikation. Om den " "är tom, gäller det all text. Du kan skriva in mer än en DOCTYPE åtskilda med " "kommatecken, till exempel: \"xhmtl\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as KDE " "notifications. If blank, this filter applies to text queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Skriv in en D-Bus programidentifikation. Filtret gäller bara för text " "som köas av det programmet. Du kan skriva in mer än en identifikation " "åtskilda med kommatecken. Använd knotify för att matcha alla " "meddelanden som skickas som KDE-underrättelser. Om tomt, gäller filtret text " "som köas av alla program. Tips: Använd kdcop på kommandoraden för att få " "programidentifikation för program som kör, till exempel: \"konversation, " "kvirc,ksirc,kopete\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "Filtret används bara för text som har angiven XML-rotelement. Om den är tom, " "gäller det all text. Du kan skriva in mer än ett rotelement åtskilda med " "kommatecken, till exempel: \"hmtl\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220 msgid "&Root element is:" msgstr "&Rotelementet är:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236 msgid "or DOC&TYPE is:" msgstr "eller DOC&TYPE är:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252 msgid "and Application &ID contains:" msgstr "och program&identifikation innehåller:" #: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224 msgid "KDE Text-to-Speech" msgstr "KDE text-till-tal" #: jovie/jovietrayicon.cpp:67 msgid "KDE Text-to-Speech Manager" msgstr "KDE:s hantering av text-till-tal" #: jovie/jovietrayicon.cpp:75 msgid "&Stop/Delete" msgstr "&Stopp/Ta bort" #: jovie/jovietrayicon.cpp:81 msgid "&Pause" msgstr "&Paus" #: jovie/jovietrayicon.cpp:87 msgid "&Resume" msgstr "Åte&ruppta" #: jovie/jovietrayicon.cpp:93 msgid "R&epeat" msgstr "Uppr&epa" #: jovie/jovietrayicon.cpp:102 msgid "Spea&k Clipboard Contents" msgstr "Läs upp &klippbordets innehåll" #: jovie/main.cpp:40 msgid "Jovie" msgstr "Jovie" #: jovie/main.cpp:41 msgid "Text-to-speech synthesis daemon" msgstr "Talsyntesdemon" #: jovie/main.cpp:42 msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "© 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #: jovie/main.cpp:43 msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #: jovie/main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuvarande underhåll" #: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674 msgid "José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "© 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #: jovie/main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: jovie/main.cpp:45 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Föregående underhåll" #: jovie/main.cpp:46 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 msgid "Contributor" msgstr "Bidragsgivare" #: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 msgid "Paul Giannaros" msgstr "Paul Giannaros" #: jovie/main.cpp:49 msgid "Simion Ploscariu" msgstr "Simion Ploscariu" #: jovie/main.cpp:50 msgid "Jorge Luis Arzola" msgstr "Jorge Luis Arzola" #: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51 msgid "Testing" msgstr "Tester" #: jovie/main.cpp:51 msgid "David Powell" msgstr "David Powell" #: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39 msgid "Add Talker" msgstr "Lägg till talare" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:181 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:801 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:620 msgid "" "You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " "Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." msgstr "" "Du har gjort ändringar i inställningarna men har inte sparat dem ännu. " "Klicka på Verkställ för att spara ändringarna eller Avbryt för att överge " "ändringarna." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:661 msgid "" "

Text-to-Speech

This is the configuration for the text-to-speech D-" "Bus service

This allows other applications to access text-to-speech " "resources

Be sure to configure a default language for the language you " "are using as this will be the language used by most of the applications

" msgstr "" "

Text-till-tal

Det här är inställningen för D-Bus tjänsten text-" "till-tal

Den gör det möjligt för andra program att komma åt text-till-" "tal resurser

Försäkra dig om att ställa in det förvalda språket till " "språket du använder, eftersom det är språket som används av de flesta " "program.

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670 msgid "jovie" msgstr "Jovie" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670 msgid "KCMKttsMgr" msgstr "IM KTTS-hantering" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672 msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting" msgstr "© 2010, Jeremy Whiting" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:800 msgid "Select Filter" msgstr "Välj filter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1095 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14 msgid "Jobs" msgstr "Jobb" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1117 #, kde-format msgid "Jovie Version: %1" msgstr "Jovie-version: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1157 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40 msgid "Jovie not running" msgstr "Jovie kör inte" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1266 msgid "Filter Configuration" msgstr "Filterinställning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34 msgctxt "General, as title of window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63 msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech." msgstr "Markera för att starta Jovie-demonen och aktivera text-till-tal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66 msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)" msgstr "Aktiv&era text-till-tal systemet (Jovie)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74 msgid "Talkers" msgstr "Talare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88 msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." msgstr "Klicka för att lägga till och anpassa en ny talare (talsyntes)." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222 msgid "U&p" msgstr "U&pp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133 msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." msgstr "Klicka för att ställa in alternativ för den markerade talaren." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152 msgid "Click to remove the highlighted Talker." msgstr "Klicka för att ta bort den markerade talaren." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184 msgid "Filters" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203 msgid "Click to add and configure a new Filter." msgstr "Klicka för att lägga till och anpassa ett nytt filter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219 msgid "" "Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " "are applied first." msgstr "" "Klicka för att flytta upp markerat filter i listan. Filter längre upp i " "listan används först." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235 msgid "" "Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " "applied last." msgstr "" "Klicka för att flytta ner markerat filter i listan. Filter längre ner i " "listan används sist." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254 msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." msgstr "Klicka för att ställa in alternativ för det markerade filtret." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273 msgid "Click to remove the highlighted Filter." msgstr "Klicka för att ta bort det markerade filtret." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20 msgid "Speech Control" msgstr "Talstyrning" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41 msgid "" "

Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " "next speakable job in the list begins speaking.

" msgstr "" "

Tar bort jobbet. Om det för närvarande läses upp stoppas det. Nästa jobb " "som kan läsas upp i listan börjar läsas upp.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54 msgid "" "

Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " "speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either " "click Resume to make the job speakable, or click Later to move " "it down in the list.

" msgstr "" "

Ändrar ett jobbs tillstånd till paus. Om det för närvarande läses upp " "stoppas det. Jobb med paus förhindrar efterföljande jobb att läsas upp, " "klicka alltså antigen på Återuppta för att göra det möjligt att läsa " "upp jobbet, eller klicka på Senare för att flytta det neråt i listan." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57 msgid "Pause" msgstr "Paus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67 msgid "" "

Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " "the top speakable job in the list, it begins speaking.

" msgstr "" "

Återupptar ett jobb med paus eller ändrar ett köat jobb till väntande. Om " "jobbet är det översta uppläsningsbara jobbet i listan, börjar det läsas upp." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81 msgid "" "

Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " "state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " "speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Köar nuvarande innehåll på klippbordet för uppläsning och ställer in dess " "tillstånd till väntande. Om jobbet är överst i listan, börjar det läsas upp. " "Jobbet läses upp av den översta talaren under fliken Talare.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84 msgid "&Speak Clipboard" msgstr "Läs upp &klippbordet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91 msgid "" "

Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " "speaking. You must click the Resume button before the job will be " "speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Frågar dig efter ett filnamn och köar innehållet i filen för uppläsning. " "Du måste klicka på knappen Återuppta innan jobbet blir möjligt att " "läsa upp. Jobbet läses upp av den översta talaren under fliken Talare." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94 msgid "Spea&k File" msgstr "Läs upp &fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:18 msgid "&Name" msgstr "&Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:70 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:138 msgid "Synthesizer" msgstr "Talsyntes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:75 msgid "Voice Name" msgstr "Röstnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:87 msgid "Voice &Type" msgstr "Röst&typ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:104 msgid "Male 1" msgstr "Man 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:109 libkttsd/talkercode.cpp:317 msgid "Male 2" msgstr "Man 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:114 libkttsd/talkercode.cpp:318 msgid "Male 3" msgstr "Man 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:119 msgid "Female 1" msgstr "Kvinna 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:124 libkttsd/talkercode.cpp:320 msgid "Female 2" msgstr "Kvinna 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:129 libkttsd/talkercode.cpp:321 msgid "Female 3" msgstr "Kvinna 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:134 msgid "Male Child" msgstr "Pojke" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:139 msgid "Female Child" msgstr "Flicka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:164 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:143 msgid "Punctuation" msgstr "Skiljetecken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:174 msgid "" "

All means speak all punctuation " "characters.

None means speak no punctuation characters.

Some means speak only punctuation characters given in " "the speech-dispatcher configuration.

" msgstr "" "

Alla betyder läs upp alla skiljetecken." "

Inget betyder läs inte upp något skiljetecken.

Några betyder läs bara upp skiljetecken som anges i " "inställningen av talavsändaren.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:181 libkttsd/talkercode.cpp:197 msgid "All" msgstr "Alla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:186 libkttsd/talkercode.cpp:203 msgid "None" msgstr "Inget" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:191 libkttsd/talkercode.cpp:200 msgid "Some" msgstr "Några" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:203 msgid "&Speed" msgstr "Ha&stighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:249 msgid "&Pitch" msgstr "&Tonhöjd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:295 msgid "&Volume" msgstr "&Volym" #: libkttsd/talkercode.cpp:308 msgctxt "Default language code" msgid "default" msgstr "standard" #: libkttsd/talkercode.cpp:316 msgctxt "The name of the first Male voice" msgid "Male 1" msgstr "Man 1" #: libkttsd/talkercode.cpp:319 msgctxt "The name of the first Female voice" msgid "Female 1" msgstr "Kvinna 1" #: libkttsd/talkercode.cpp:322 msgctxt "The name of the male child voice" msgid "Boy" msgstr "Pojke" #: libkttsd/talkercode.cpp:323 msgctxt "The name of the female child voice" msgid "Girl" msgstr "Flicka" #: libkttsd/talkercode.cpp:325 msgctxt "" "Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, " "Male2, etc." msgid "Invalid voice type" msgstr "Ogiltig rösttyp" #: libkttsd/talkercode.cpp:353 msgctxt "Other language" msgid "Other" msgstr "Övriga" #: libkttsd/talkercode.cpp:363 msgctxt "full country name" msgid "United States of America" msgstr "Amerikas förenta stater" #: libkttsd/talkercode.cpp:364 msgctxt "abbreviated country name" msgid "USA" msgstr "USA" #: libkttsd/talkercode.cpp:365 msgctxt "full country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: libkttsd/talkercode.cpp:366 msgctxt "abbreviated country name" msgid "UK" msgstr "UK" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136 msgid "Name" msgstr "Namn" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:139 msgid "Voice Type" msgstr "Rösttyp" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:140 msgctxt "Volume of noise" msgid "Volume" msgstr "Volym" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:141 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:142 msgid "Pitch" msgstr "Tonhöjd" #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "A&npassa" #~ msgid "Jovie &Handbook" #~ msgstr "&Handbok Jovie" #~ msgid "&About Jovie" #~ msgstr "&Om Jovie" #~ msgid "" #~ "

Prompts you with a list of your configured Talkers from the " #~ "Talkers tab. The job will be spoken using the selected Talker.

" #~ msgstr "" #~ "

Visar en lista med inställda talare från fliken Talare. Jobbet " #~ "läses upp med den valda talaren.

" #~ msgid "Change Talker" #~ msgstr "Ändra talare" #~ msgid "Output Module" #~ msgstr "Utmatningsmodul" #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Röst" #~ msgid "" #~ "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, " #~ "automatically exits when speech has finished. Does not automatically " #~ "exit if KTTSMgr was started manually or started from the System Settings." #~ msgstr "" #~ "Om markerad, och KTTS-hantering startades automatiskt när uppläsningen " #~ "började, avslutas den automatiskt när uppläsningen är klar. Avslutar inte " #~ "KTTS-hantering automatiskt om den startades manuellt eller från " #~ "systeminställningarna." #~ msgid "E&xit when speaking is finished" #~ msgstr "&Avsluta när uppläsning är färdig" #~ msgid "" #~ "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts " #~ "KTTSMgr and displays an icon in the system tray. Note: KTTSMgr " #~ "only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more." #~ msgstr "" #~ "Om markerad, och KTTS-hantering inte redan kör när uppläsningen börjar, " #~ "startas den och visar en ikon i systembrickan. Observera: KTTS-" #~ "hantering startas bara automatiskt för textjobb som har fem eller flera " #~ "meningar." #~ msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking" #~ msgstr "Sta&rta minimerad i systembrickan vid uppläsning" #~ msgid "kttsd" #~ msgstr "kttsd" #~ msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #~ msgstr "© 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #~ msgid "&About KTTSMgr" #~ msgstr "&Om KTTS-hantering" #~ msgid "KTTSMgr" #~ msgstr "KTTS-hantering" #~ msgid "Exit when speaking is finished" #~ msgstr "Avsluta när uppläsning är färdig" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Köat" #~ msgctxt "Waiting for an action" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Väntar" #~ msgid "Speaking" #~ msgstr "Läser" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Paus" #~ msgctxt "Finished the job" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Färdigt" #~ msgctxt "State is unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänt" #~ msgid "Text-to-Speech System is not running" #~ msgstr "Text-till-talsystemet kör inte" #~ msgid "1 job" #~ msgid_plural "%1 jobs" #~ msgstr[0] "1 jobb" #~ msgstr[1] "%1 jobb" #~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences" #~ msgstr ", aktuellt jobb %1 vid mening %2 av %3 meningar" #~ msgid "KttsJobMgr" #~ msgstr "Kttsjobmgr" #~ msgid "Job Num" #~ msgstr "Jobbnummer" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Ägare" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "Talker ID" #~ msgstr "Talarens identifikation" #~ msgctxt "State of the section" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tillstånd" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Sentences" #~ msgstr "Meningar" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrerar" #~ msgctxt "Waiting for a job" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Väntar" #~ msgid "Interrupted" #~ msgstr "Avbrutet" #~ msgctxt "The job is finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Färdigt" #~ msgctxt "The state is unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänt" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Skärmuppläsning" #~ msgctxt "Prioritylevel: warning" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Meddelande" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgctxt "Prioritylevel: unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "&Språk:" #~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items." #~ msgstr "Markerade objekt föredras framför omarkerade." #~ msgid "&Synthesizer:" #~ msgstr "Tal&syntes:" #~ msgid "&Rate:" #~ msgstr "&Upprepningstakt:" #~ msgid "&Gender:" #~ msgstr "&Kön:" #~ msgid "&Volume:" #~ msgstr "Vol&ym:" #~ msgid "" #~ "When checked, will use a configured Talker most closely matching the " #~ "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be " #~ "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred." #~ msgstr "" #~ "Om markerad, används en inställd talare som närmast passar in på " #~ "egenskaperna du väljer. Egenskaper med kryss intill föredras över " #~ "egenskaper utan kryss. Språket föredras alltid." #~ msgid "Use closest &matching Talker having" #~ msgstr "Använd närmaste &matchande talare som har" #~ msgctxt "Male gender" #~ msgid "male" #~ msgstr "man" #~ msgctxt "Female gender" #~ msgid "female" #~ msgstr "kvinna" #~ msgctxt "neutral gender" #~ msgid "neutral" #~ msgstr "neutral" #~ msgctxt "medium sound" #~ msgid "medium" #~ msgstr "normalt" #~ msgctxt "loud sound" #~ msgid "loud" #~ msgstr "högt" #~ msgctxt "soft sound" #~ msgid "soft" #~ msgstr "svagt" #~ msgctxt "medium speed" #~ msgid "medium" #~ msgstr "normal" #~ msgctxt "fast speed" #~ msgid "fast" #~ msgstr "snabb" #~ msgctxt "slow speed" #~ msgid "slow" #~ msgstr "långsam" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Voice Code" #~ msgstr "Röstkod" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Kön" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Hastighet" #~ msgid "" #~ "could not connect to speech-dispatcher to find available synthesizers and " #~ "languages" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte ansluta till talsystemet för att hitta tillgängliga " #~ "syntesenheter och språk" #~ msgid "speech-dispatcher not running" #~ msgstr "Talsystemet kör inte"