# Translation of kate.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004.
# Chusslove Illich , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric , 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: katekonsoleplugin katepart4 kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "Pri&kaz"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Po&dela prikaza"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sesije"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "P&omoć"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Stavke &trake stanja"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Ne može da se nađe KDE komponenta uređivača teksta.\n"
"Proverite instalaciju KDE‑a."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Navodno privremeni fajl %1 je izmenjen. Želite li ipak da ga obrišete?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Obrisati fajl?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Dokument „%1“ je izmenjen, ali nije sačuvan.
Želite li da sačuvate "
"ili odbacite izmene?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Otvoren je novi fajl tokom zatvaranja Kate, pa je ono obustavljeno."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje obustavljeno"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Pokretanje"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Otvaram fajlove iz prošle sesije..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Greške i upozorenja pri otvaranju dokumenata"
# >> @title:window
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenti izmenjeni na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Zanemari izmene"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Učitaj ponovo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Uklanja zastavicu izmenjenog sa izabranih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Prebrisuje izabrane dokumente, odbacujući izmene na disku."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska."
# rewrite-msgid: /action button/desired button/
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Dole navedeni dokumenti izmenjeni su na disku.
Izaberite jedan "
"ili više njih i kliknite na željeno dugme, i tako dok se spisak ne isprazni."
"
"
# >> @title:column
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "ime fajla"
# >> @title:column
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "stanje na disku"
# >> @item:intable
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "izmenjen"
# >> @item:intable
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "stvoren"
# >> @item:intable
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "obrisan"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Prikaži &razliku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Za izabrani dokument računa razliku između sadržaja uređivača i fajla "
"na disku, i prikazuje je pomoću podrazumevanog programa. Zahteva diff."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nisam mogao da sačuvam dokument \n"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Naredba diff nije uspela. Proverite da li je instalirana "
"i dostupna kroz PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Greška pri razlikovanju"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ne računajući izmene u prazninama, fajlovi su istovetni."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Izlaz razlike"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Svi dokumenti upisani na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument upisan na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — upisivanje dokumenata na disk
Upotreba: "
"w[a]
Upisuje tekuće dokumente na disk. Može se pozvati "
"na dva načina:
w — upisuje tekući dokument na disk;
"
"wa — upisuje sve dokumente na disk.
Ako dokument nema "
"pridruženo ime fajla, pojaviće se fajl dijalog.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — (upisivanje i) napuštanje
Upotreba: "
"[w]q[a]
Napušta program. Ako se ispred doda w"
"tt>, takođe upisuje dokumente na disk. Ova naredba se može pozvati na "
"nekoliko načina:
q — zatvara tekući prikaz;
qa "
"— zatvara sve prikaze, time napuštajući program;
wq — upisuje "
"dokument i zatvara njegov prikaz;
wqa — upisuje sve dokumente "
"i napušta.
U svim varijantama, ako se zatvori poslednji prikaz napušta "
"se program. Ako dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na disk, "
"pojaviće se fajl dijalog.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — upisivanje i napuštanje
Upotreba: "
"x[a]
Upisuje dokumente i napušta program. Ova naredba "
"se može pozvati na dva načina:
x — zatvara tekući prikaz;
xa — zatvara sve prikaze, time napuštajući program.
U svim "
"varijantama, ako se zatvori poslednji prikaz napušta se program. Ako "
"dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na disk, pojaviće se fajl "
"dijalog.
Za razliku od naredbi w, ova naredba upisuje "
"dokument samo ako je izmenjen.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp, split — vodoravna podela trenutnog prikaza"
"p>
Upotreba: sp[lit]
Dobijaju se dva prikaza istog "
"dokumenta.
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs, vsplit — uspravna podela trenutnog prikaza"
"p>
Upotreba: vs[plit]
Dobijaju se dva prikaza istog "
"dokumenta.
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — deli prikaza i stvara novi dokument"
"p>
Upotreba: [v]new
Deli tekući prikaz i otvara novi "
"dokument u novom prikazu. Ova naredba se može pozvati na dva načina:
"
"new — deli prikaz vodoravno i otvara novi dokument;
vnew"
"tt> — deli prikaz uspravno i otvara novi dokument.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — ponovo učitava tekući dokument
Upotreba: "
"e[dit]
Ponovo otpočinje uređivanje tekućeg dokumenta. "
"Korisno u slučajevima kada neki drugi program izmeni tekući fajl.
"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se otvori jer nije običan fajl već je fascikla."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Unutrašnja greška: više od jednog otvorenog primerka za datu sesiju."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesija „%1“ je već otvorena u drugom primerku Kate — da prebacim na njega "
"umesto otvaranja novog?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za otvaranje."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za kopiranje."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Navedite novo ime za tekuću sesiju"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Već postoji sesija sa imenom koje ste zadali.\n"
"Izaberite neko drugo.\n"
"Ime sesije:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Ime sesije:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Morate navesti ime da biste sačuvali sesiju."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nedostaje ime sesije"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Birač sesija"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
# >> @title:column
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "ime sesije"
# >> @title:column
# Генитив, као „број докумената“.
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "dokumenata"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Iz izabrane sesije kao šablona"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Uvek koristi ovaj izbor"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
# >> @title:window
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Navedite novo ime za sesiju"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Sesija se ne može preimenovati u „%1“, jer istoimena već postoji."
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Preimenovanje sesije"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " red: %1 kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " znakova: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " RED "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " UME "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " red: %1 od %2 kol: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLO "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Prikazi &alatki"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Prikaži %1|/|Prikaži $[aku %1]"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Podesi..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini privremenim"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini trajnim"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Premesti u"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "levu bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "desnu bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "gornju bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "donju bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Upravo ćete sakriti bočne trake. Nakon toga ne možete direktno mišem "
"pristupiti prikazima alatki, te ako vam bočne trake ponovo zatrebaju, "
"upotrebite Prikaz->Prikazi alatki->Prikaži bočne trake"
"interface> iz menija. I dalje je moguće upotrebiti dodeljene prečice za "
"prikazivanje i skrivanje."
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u prikazu"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Putanja u naslovnoj traci"
# rewrite-msgid: /caption/title/
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Prikaži celu putanju dokumenta u naslovu prozora"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Napravi novi dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otvori postojeći dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Spisak dokumenata koji su nedavno otvarani, odakle ih možete lako ponovo "
"otvoriti."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Sačuvaj s&ve"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Sačuvaj sve otvorene i izmenjene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Učitaj sve ponovo"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Učitaj ponovo sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zatvori siročiće"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zatvorite sve dokumente na spisku fajlova koji se ne mogu ponovo otvoriti "
"jer im se više ne može pristupiti."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Zatvori tekući dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Zatvori druge"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zatvori druge otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Zatvori sv&e"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Novi prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Stvara novi Katein prikaz, tj. prozor sa istim spiskom dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Brzo otvori"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Otvara formular za brzo otvaranje dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Otvori po&moću"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvara tekući dokument nekim drugim programom pridruženim ovom tipu fajla, "
"ili programom po vašem izboru."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Podesite prečice sa tastature za u ovom programu."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Podesite koje se stavke nalaze u trakama alatki."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Podesite razne osobina ovog programa i uređivačku komponentu."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Daje korisne savete o upotrebi ovog programa."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Priručnik za &priključke"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tekstovi pomoći za razne priključke na raspolaganju."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O &uređivačkoj komponenti"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Sačuvaj sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Sačuvaj sesiju &kao..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Upravljaj sesijama..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Brzo otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Zatvoriće se svi otvoreni dokumenti. Želite li zaista da nastavite?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zatvori sve dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je vratiti pritiskom na %1."
# >> @title:window
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Sakrivanje trake menija"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugi..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Program „%1“ nije nađen.|/|Program „$[nom %1]“ nije nađen!"
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Program nije nađen"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [samo čitanje]"
# >> @title:window
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Podešavanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Opcije programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ponašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Upozori kada &spoljašnji proces izmeni fajlove"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ako je uključeno, kada Kate primi fokus bićete upitani šta učiniti sa "
"fajlovima koji su izmenjeni na disku. U suprotnom, bićete upitani šta "
"učiniti tek kad se pokuša upisivanje fajla."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metapodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Čuvaj &metapodatke prethodnih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da postava dokumenta, u šta spadaju na primer "
"obeleživači, bude sačuvana iz prošlih sesija uređivanja. Postava će biti "
"obnovljena ako se dokument nije promenio pri ponovnom otvaranju."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Obriši nekorišćene metapodatke posle:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nikada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključi postavu &prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da svi prikazi i okviri budu obnovljeni svaki put "
"kada pokrenete Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pri pokretanju programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Započni &novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Učitaj &prošlu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Traži &izbor sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menadžer priključaka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Uređivačka komponenta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Uređivačka komponenta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
msgstr[3] " dan"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Pretraga za brzo otvaranje"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate, napredni uređivač teksta"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 2000–2013, autori Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Kristof Kulman"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Jozef Veninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamiš Roda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Hauman"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "programer i čarobnjak za isticanje"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Aleksander Nojndorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "programer"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Valdo Bastijan"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "žešći baferski sistem"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Čarls Semjuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "uređivačke naredbe"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Met Njuel"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "isprobavanje..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Mihael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "bivši programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Majkl Mekalum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Johen Vilhelmi"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "autor K‑pisanja"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Mihael Koh"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "prebacivanje K‑pisanja na K‑delove"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Kristijan Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausman"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "istorijat opoziva za K‑pisanje, uklapanje Kspella"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Skot Menson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "isticanje sintakse XML‑a za K‑pisanje"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "Džon Fajerbo"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "zakrpe i još toga"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martin"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "programer Python priključaka"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Žeral Sanarklan de Gransi"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "obezbeđivanje kvaliteta i skriptovanje"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Mateo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "isticanje RPM odrednica, Perla, razlika i još toga"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Roki Skaleta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "isticanje VHDL‑a"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Jurij Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "isticanje SQL‑a"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Kris Ros"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "isticanje Feritea"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nik Rouks"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "isticanje ILERPG‑a"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Karsten Nihaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "isticanje LaTeXa"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Vigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "isticanje spravifajlova, Pythona"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fric"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "isticanje Pythona"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Danijel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "isticanje Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Kristi Dumitresku"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "spisak ključnih reči i tipova za PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Karsten Pfajfer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "valjana pomoć"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "svi koji su doprineli, a ja zaboravih da ih spomenem"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Pokreni Kate sa novom anonimnom sesijom (povlači -n)"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Prinudno pokreni novi primerak Kate ako nije dat nijedan parametar niti URL "
"(ignoriše se ako je sesija zadata i već otvorena u drugom primerku)"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Ako se koristi već pokrenuti primerak Kate, blokiraj dok ne završi ako su "
"dati URL‑ovi za otvaranje"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Pokušaj da upotrebiš samo primerak Kate sa ovim PID‑om (ignoriše se ako je "
"sesija zadata i već otvorena u drugom primerku)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Kodiranje za fajl koji se otvara"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Idi na ovaj red"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Idi na ovu kolonu"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Učitaj sadržaj sa stdul"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Upotrebi postojeći primerak Kate; podrazumevano, opcija samo radi saglasnosti"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Sačuvaj kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prebrisati fajl?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Sačuvaj dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Sledeći dokumenti su izmenjeni. Želite li da ih sačuvate pre zatvaranja?"
""
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti|/|$[svojstva aku 'Dokumente']"
# >> @title:column
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "lokacija"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Izaberi &sve"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Ne mogu da upišem podatke koje želite da sačuvate. Izaberite kako da se "
"postupi."
# >> @title:column
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "ime"
# >> @title:column
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovde možete videti sve dostupne priključke za Kate. Označeni će biti "
"učitani, sada kao i kad sledeći put pokrenete Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Podeli &uspravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podeli tekući prikaz uspravno na dva prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podeli &vodoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podeli tekući prikaz vodoravno na dva prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Zatvori tekući prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zatvori tekući podeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zatvori neaktivne prikaze"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zatvori sve prikaze osim aktivnog"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Sledeći podeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktivira sledeći podeljeni prikaz."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Prethodni podeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktivira prethodni podeljeni prikaz."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Pomeri razdvajač udesno"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza udesno"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Pomeri razdvajač ulevo"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza ulevo"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Pomeri razdvajač nagore"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza nagore"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Pomeri razdvajač nadole"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza nadole"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "položaj kursora"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "broj znakova"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "režim umetanja"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "režim izbora"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "kodiranje"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "ime dokumenta"
# >> @title:window
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Otvaranje fajla"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Zadali ste otvaranje jednog ili više velikih fajlova:
%1"
"ul>Želite li da nastavite?
Imajte na umu da Kate može "
"prestati da se odaziva dok otvara velike fajlove.
"
# >> @title:window
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Otvaranje velikog fajla"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Stablo dokumenata"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Prikaz otvorenih dokumenata u stablu"
# >> @title
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Podešavanje dokumenata"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Prikaži &aktivni"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Prethodni dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Sledeći dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b, buffer — uređivanje n-tog dokumenta na "
"spisku dokumenata
Upotreba: b[uffer] [n]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp, bprev — prelazak na prethodni dokument"
"p>
Upotreba: bp[rev] [n]
Prelazi na n-ti "
"prethodni dokument u spisku dokumenata. n je podrazumevano 1."
"p>
Omotava oko početka spiska dokumenata.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: "
"bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p>
Wraps around the end of the document list.
"
msgstr ""
"bn, bnext — prelazak na naredni dokument"
"p>
Upotreba: bn[ext] [n]
Prelazi na n-ti "
"naredni dokument u spisku dokumenata. n je podrazumevano 1."
"p>
Omotava oko kraja spiska dokumenata.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf, bfirst — prvi dokument
Upotreba: "
"bf[irst]
Prelazi na prvi dokument u spisku dokumenata."
"
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl, blast — poslednji dokument
Upotreba: "
"bl[ast]
Prelazi na poslednji dokument u spisku "
"dokumenata.
"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr "%1
Neki drugi program je izmenio dokument.
"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Senčenje pozadine"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Senka &pogledanih dokumenata:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Senka &izmenjenih dokumenata:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Poređaj po:"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "redosledu otvaranja"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "imenu dokumenta"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL‑u"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Režim prikaza:"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox View mode
# >> @title
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Prikaz stabla"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox View mode
# >> @title
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Prikaz spiska"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Prikaži punu putanju"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kada je senčenje pozadine uključeno, dokumenti koje ste pogledali ili "
"uređivali u okviru tekuće sesije dobiće obojenu pozadinu. Poslednje viđeni "
"dokumenti imaju najizraženiju senku."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Postavi boju za senčenje pogledanih dokumenata."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Postavi boju za izmenjene dokumente, koja se stapa sa bojom pogledanih "
"fajlova. Poslednje uređivani dokumenti poprimaju najviše ove boje."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Kad je uključeno, u režimu stabla, fascikle na vrhu pokazivaće punu putanju "
"umesto imena samo poslednje fascikle."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiraj ime fajla"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopira ime fajla."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Režim stabla"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Postavlja režim prikaza na stablo"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Režim spiska"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Postavlja režim prikaza na spisak"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Poređaj dokumente po imenu"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "putanji dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Poređaj dokumente po putanji"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Poređaj po redosledu otvaranja"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Režim prikaza"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Poređaj po"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uz Kate stiže i zamašan broj priključaka, koji pružaju svakakve "
#~ "mogućnosti, što jednostavne što napredne.
Priključke možete paliti "
#~ "i gasiti prema svojim potrebama u dijalogu za podešavanje, "
#~ "Podešavanje->Podesi Kate... u glavnom meniju.
"
#~ "html>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možete zameniti mesta znakovima oko kursora pritiskom "
#~ "kombinacije Ctrl+T.
\n"
# >! Broken UI reference Export->HTML.
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možete izvesti tekući dokument kao HTML fajl, sa sve isticanjem "
#~ "sintakse, pomoću Fajl->Izvezi kao HTML....
"
#~ "html>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
\n"
#~ "Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možete koliko hoćete puta podeliti uređivač, i to u oba smera. "
#~ "Svaki okvir ima sopstvenu traku stanja, i može prikazivati bilo koji "
#~ "otvoreni dokument. Ovo činite opcijama Prikaz->Podeli "
#~ "vodoravno i Podeli uspravno.
"
#~ "html>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaze alatki možete premestiti na bilo koju stranu glavnog prozora, "
#~ "kroz kontekstni meni.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate ima ugrađeni emulator terminala, samo kliknite na "
#~ "Terminal pri dnu prozora da ga podignete ili "
#~ "spustite.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
different\n"
#~ "background color.| |
\n"
#~ "You can set the color in the Colors page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekući red može biti istaknut
drugom "
#~ "bojom pozadine.| |
Ovu boju "
#~ "određujete na u dijalogu za podešavanje, stranica Boje"
#~ "interface>.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.
\n"
#~ "Choose File -> Open With for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option Other... "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fajl koji trenutno uređujete možete otvoriti u bilo kom drugom "
#~ "programu na licu mesta. Upotrebite Fajl->Otvori pomoću"
#~ "interface> za spisak pridruženih programa datom tipu dokumenta. Postoji i "
#~ "opcija Drugi..., kojom možete izabrati bilo koji "
#~ "program na sistemu.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the Appearance page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možete podesiti uređivač da odmah po pokretanju prikazuje "
#~ "brojeve redova i/ili okna obeleživača, na stranici Izgled"
#~ "interface> dijaloga za podešavanje.
\n"
# literal-segment: Open/Save
#~ msgid ""
#~ "You can download new or updated Syntax highlight definitions "
#~ "from\n"
#~ "the Open/Save page in the configuration dialog.
\n"
#~ "Just click the Download... button on the Open/Save -> "
#~ "Modes & Filetypes\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nove ili dopunjene definicije isticanja sintakse možete preuzeti "
#~ "na stranici Radnje s fajlom dijaloga za "
#~ "podešavanje. Tamo kliknite na dugme Preuzmi fajlove za "
#~ "isticanje... pod jezičkom Radnje s fajlom->Režimi "
#~ "i tipovi fajlova (naravno, morate biti na vezi da bi ovo "
#~ "radilo...)
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
#~ "strong>\n"
#~ "or Alt+Right. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možete kružiti kroz otvorene dokumente kombinacijama "
#~ "Alt+Left i Alt+Right. Svaki "
#~ "pritisak vas vodi na prethodni ili naredni otvoreni dokument.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "Command Line.
\n"
#~ "For example, press F7 and enter s /oldtext/"
#~ "newtext/g
\n"
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možete smenjivati regularnim izrazima nalik na naredbu "
#~ "sed, pomoću komandne linije. Na primer, "
#~ "pritisnite F7 i unesite s/staritekst/"
#~ "novitekst/g kako biste zamenili „staritekst“ sa „novitekst“ u "
#~ "tekućem redu.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can repeat your last search by just pressing F3, "
#~ "or\n"
#~ "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Poslednje traženje možete ponoviti pritiskom na F3"
#~ "shortcut>, ili na Shift+F3 za traženje unazad.
"
#~ "html>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
#~ "tool view.\n"
#~ "
\n"
#~ "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.
\n"
#~ "The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fajlove prikazane u pregledaču fajl sistema možete "
#~ "filtrirati. Jednostavno upišite željeni filter u polju pri dnu, na primer "
#~ "*.html *.php kada želite da vidite samo HTML i PHP fajlove "
#~ "u tekućoj fascikli.
Pregledač fajl sistema čak i pamti vaše filtere."
#~ "
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.
\n"
#~ "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
#~ "horizontally.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta, tako da će se "
#~ "uređivanje u bilo kojem od njih odraziti i na ostale.
Ako uhvatite "
#~ "sebe kako šetate gore‑dole da biste videli tekst na drugom kraju "
#~ "dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T za vodoravnu "
#~ "podelu prikaza.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Press F8 or Shift+F8 to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite F8 ili Shift+F8"
#~ "shortcut> da prebacite na naredni ili prethodni okvir.
\n"