# Translation of kaddressbook-mobile.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 22:09+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Слободан Симић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com" #: BulkActionComponent.qml:32 #, kde-format msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 фасцикла" msgstr[1] "%1 фасцикле" msgstr[2] "%1 фасцикли" msgstr[3] "1 фасцикла" #: ConfigDialog.qml:67 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ConfigDialog.qml:82 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" # >> @item:inlistbox Show address on: #: configwidget.cpp:44 msgid "None" msgstr "нигде" # >> @item:inlistbox Show address on: #: configwidget.cpp:45 msgid "OpenStreetMap" msgstr "Опенстритмапу" # >> @item:inlistbox Show address on: #: configwidget.cpp:46 msgid "Google Maps" msgstr "Гугл‑картама" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configwidget.ui:25 msgid "Contact Actions" msgstr "Радње са контактом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAddressOnLabel) #: configwidget.ui:50 msgid "Show address on:" msgstr "Прикажи адресу на:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: configwidget.ui:72 msgid "LDAP Servers" msgstr "ЛДАП сервери" #: contact-editor.qml:53 msgid "Business" msgstr "Посао" #: contact-editor.qml:77 msgid "Location" msgstr "Локација" #: contact-editor.qml:100 msgid "Crypto" msgstr "Шифровање" #: contact-editor.qml:123 msgid "More" msgstr "Више" #: contacteditorview.cpp:211 contactgroupeditorview.cpp:167 main.cpp:38 msgid "Kontact Touch Contacts" msgstr "Контакта Контакта додирног" #: contactsexporthandler.cpp:51 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" msgstr "Желите ли да пребришете фајл %1?" #: contactsexporthandler.cpp:67 msgid "Which contacts shall be exported?" msgstr "Које контакте треба извести?" #: contactsexporthandler.cpp:72 msgid "All Contacts" msgstr "Све контакте" #: contactsexporthandler.cpp:77 msgid "Contacts in current folder" msgstr "Контакте у текућој фасцикли" # rewrite-msgid: /list/several/ #: contactsexporthandler.cpp:105 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " "files?" msgstr "Изабрали сте више контаката, треба ли их извести у више фајлова?" #: contactsexporthandler.cpp:108 msgid "Export to Several Files" msgstr "Извези у више фајлова" #: contactsexporthandler.cpp:109 msgid "Export to One File" msgstr "Извези у један фајл" # >> @title:window #: contactsimporthandler.cpp:36 msgid "Select vCard to Import" msgstr "Избор в‑карда за увоз" #: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411 msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" msgstr "Изаберите адресар у који треба уписати увезене контакте:" # >> @title:window #: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410 msgid "Select Address Book" msgstr "Избор адресара" #: contactsimporthandler.cpp:51 #, kde-format msgid "Importing one contact to %2" msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" msgstr[0] "Увозим %1 контакт у %2..." msgstr[1] "Увозим %1 контакта у %2..." msgstr[2] "Увозим %1 контаката у %2..." msgstr[3] "Увозим контакт у %2..." # >> @title:window #: contactsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:91 msgid "Import Contacts" msgstr "Увоз контаката" #: contactsimporthandler.cpp:83 msgid "vCard Import Failed" msgstr "Увоз в‑карда није успео" #: contactsimporthandler.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file " "%1:%2" msgstr "" "Грешка у отварању фајла %1 при покушају читања " "в‑карда:%2" #: contactsimporthandler.cpp:96 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "Због грешака за в‑кардовима ниједан контакт није увезен." #: contactsimporthandler.cpp:98 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "В‑кард не садржи ниједан контакт." # >> @title:window #: customfieldeditordialog.cpp:35 msgid "Edit Custom Field" msgstr "Уређивање посебног поља" #: customfieldeditordialog.cpp:46 msgid "Use field for all contacts" msgstr "Додај поље свим контактима" # >> @title:row #: customfieldeditordialog.cpp:48 msgctxt "The title of a custom field" msgid "Title" msgstr "Наслов" # >> @title:row #: customfieldeditordialog.cpp:49 msgctxt "The type of a custom field" msgid "Type" msgstr "Тип" # >> @title:row #: customfieldeditordialog.cpp:54 msgid "Key" msgstr "Кључ" # >> @action:button #: customfieldeditordialog.cpp:57 msgctxt "@label Opens the advanced dialog" msgid "Advanced" msgstr "Напредно" # >> @item:inlistbox Type: (of custom field) #: customfieldeditordialog.cpp:59 msgid "Text" msgstr "Текст" # >> @item:inlistbox Type: (of custom field) #: customfieldeditordialog.cpp:60 msgid "Numeric" msgstr "број" # >> @item:inlistbox Type: (of custom field) #: customfieldeditordialog.cpp:61 msgid "Boolean" msgstr "логичко" # >> @item:inlistbox Type: (of custom field) #: customfieldeditordialog.cpp:62 msgid "Date" msgstr "датум" # >> @item:inlistbox Type: (of custom field) #: customfieldeditordialog.cpp:63 msgid "Time" msgstr "време" # >> @item:inlistbox Type: (of custom field) #: customfieldeditordialog.cpp:64 msgid "DateTime" msgstr "датум-време" # >! Contexts. # >> @title:menu #: customfieldeditwidget.cpp:27 KAddressBookActions.qml:76 #: KAddressBookActions.qml:118 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: customfieldeditwidget.cpp:31 editorlocation.cpp:146 msgid "Delete" msgstr "Обриши" # >> @item:inlistbox #: displaynameeditwidget.cpp:59 msgid "Short Name" msgstr "кратко име" # >> @item:inlistbox #: displaynameeditwidget.cpp:60 msgid "Full Name" msgstr "пуно име" # >> @item:inlistbox #: displaynameeditwidget.cpp:61 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "име обрнуто са запетом" # >> @item:inlistbox #: displaynameeditwidget.cpp:62 msgid "Reverse Name" msgstr "име обрнуто" # >> @item:inlistbox #: displaynameeditwidget.cpp:63 msgid "Organization" msgstr "организација" #: displaynameeditwidget.cpp:64 msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" msgid "Custom" msgstr "посебно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationLabel) #: editorbusiness.ui:24 msgid "Organization:" msgstr "Организација:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, professionLabel) #: editorbusiness.ui:34 msgid "Profession:" msgstr "Струка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: editorbusiness.ui:44 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, departmentLabel) #: editorbusiness.ui:54 msgid "Department:" msgstr "Одјељење:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, officeLabel) #: editorbusiness.ui:64 msgid "Office:" msgstr "Канцеларија:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, managerSNameLabel) #: editorbusiness.ui:74 msgid "Manager:" msgstr "Менаџер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, assistantSNameLabel) #: editorbusiness.ui:84 msgid "Assistant:" msgstr "Асистент:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editorbusiness.ui:142 msgid "Notes:" msgstr "Биљешке:" #: editorcontactgroup.cpp:280 msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." # >> @label:textbox #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, namePageButton) #: editorcontactgroup.ui:19 editorgeneral.ui:19 editormore.ui:19 msgid "Name" msgstr "Име:" # >> @label:textbox #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editorcontactgroup.ui:29 msgid "Recipient" msgstr "Прималац:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addRecipientButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPhoneButton) #: editorcontactgroup.ui:42 editorgeneral.ui:55 editorgeneral.ui:81 msgid "Add" msgstr "Додај" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton) #: editorcontactgroup.ui:72 editorgeneral.ui:121 msgid "New Address Book" msgstr "Нови адресар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editorcrypto.ui:17 msgid "Allow the following protocols:" msgstr "Дозволи следеће протоколе:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox) #: editorcrypto.ui:42 msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" msgstr "Уткани опенПГП (застарело)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox) #: editorcrypto.ui:69 msgid "OpenPGP / MIME" msgstr "ОпенПГП/МИМЕ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeCheckBox) #: editorcrypto.ui:96 msgid "S/MIME" msgstr "С/МИМЕ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeOpaqueCheckBox) #: editorcrypto.ui:123 msgid "S/MIME Opaque" msgstr "С/МИМЕ непрозирно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editorcrypto.ui:132 msgid "Preferred Open/PGP encryption key:" msgstr "Пожељни опенПГП кључ за шифровање:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editorcrypto.ui:162 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "Пожељни С/МИМЕ сертификат за шифровање:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editorcrypto.ui:192 msgid "Message Preference:" msgstr "Пожељно по поруци:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptLabel) #: editorcrypto.ui:222 msgid "Encrypt:" msgstr "Шифровање:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signLabel) #: editorcrypto.ui:232 msgid "Sign:" msgstr "Потпис:" # >> @item:textbox #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editorgeneral.ui:42 msgid "E-Mail" msgstr "Е‑пошта:" # >> @item:textbox #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #: editorgeneral.ui:62 msgid "Phone" msgstr "Телефон:" #: editorlocation.cpp:38 msgctxt "street/postal" msgid "New Address" msgstr "Нова адреса" #: editorlocation.cpp:46 msgctxt "street/postal" msgid "Address Types" msgstr "Типови адреса" #: editorlocation.cpp:144 msgid "Do you really want to delete this address?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ову адресу?" # >> @title:window #: editorlocation.cpp:145 msgid "Delete Address" msgstr "Брисање адресе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTypeLabel) #: editorlocation.ui:25 msgid "Show address:" msgstr "Прикажи адресу:" # >> @action:button Add new address #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) #: editorlocation.ui:48 msgid "Add new" msgstr "Додај нову" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) #: editorlocation.ui:75 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postOfficeBoxLabel) #: editorlocation.ui:90 msgid "" "Post Office\n" "Box:" msgstr "" "Поштански\n" "фах:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localityLabel) #: editorlocation.ui:100 msgid "Locality:" msgstr "Локалитет:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, regionLabel) #: editorlocation.ui:110 msgid "Region:" msgstr "Регија:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postalCodeLabel) #: editorlocation.ui:120 msgid "Postal Code:" msgstr "" "Поштански\n" "број:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) #: editorlocation.ui:130 msgid "Country:" msgstr "Држава:" # rewrite-msgid: /Edit// #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editLabelLabel) #: editorlocation.ui:140 msgid "Edit Label:" msgstr "Етикета:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAddressButton) #: editorlocation.ui:154 msgid "Delete this address" msgstr "Обриши ову адресу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, internetPageButton) #: editormore.ui:26 msgid "Internet" msgstr "Интернет" # >> @action:button Personal page #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, personalPageButton) #: editormore.ui:33 msgid "Personal" msgstr "Лична" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customFieldsPageButton) #: editormore.ui:40 msgid "Custom Fields" msgstr "Посебна поља" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, categoriesPageButton) #: editormore.ui:47 searchwidget.ui:81 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoriesLabel) #: editormore_categoriespage.ui:20 msgid "Categories:" msgstr "Категорије:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, categoriesButton) #: editormore_categoriespage.ui:52 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addCustomFieldButton) #: editormore_customfieldspage.ui:22 msgid "Add new custom field" msgstr "Додај ново посебно поље" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editormore_internetpage.ui:17 msgid "Homepage:" msgstr "Домаћа страница:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editormore_internetpage.ui:47 msgid "Blog:" msgstr "Блог:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editormore_internetpage.ui:77 msgid "Messaging:" msgstr "Гласништво:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editormore_namepage.ui:17 msgid "Nickname:" msgstr "Надимак:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editormore_namepage.ui:47 msgid "Name parts:" msgstr "Делови имена:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editormore_namepage.ui:77 msgid "Display name as:" msgstr "Прикажи име као:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationTitle) #: editormore_namepage.ui:107 msgid "Pronunciation:" msgstr "Изговор:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationLabel) #: editormore_namepage.ui:132 msgid "Listen to Name" msgstr "Изговори име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editormore_personalpage.ui:17 msgid "Birthday:" msgstr "Рођендан:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editormore_personalpage.ui:47 msgid "Anniversary (Wedding):" msgstr "Годишњица (венчања):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editormore_personalpage.ui:77 msgid "Partner's name:" msgstr "Име супружника:" #: imagewidget.cpp:84 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "Слика овог контакта не може да се нађе." #: imagewidget.cpp:156 msgid "The photo of the contact (click to change)" msgstr "Фотографија контакта (кликните за измјену)" #: imagewidget.cpp:158 msgid "The logo of the company (click to change)" msgstr "Логотип фирме (кликните за измјену)" #: imagewidget.cpp:262 msgid "Change photo..." msgstr "Промени слику..." #: imagewidget.cpp:265 msgid "Save photo..." msgstr "Сачувај слику..." #: imagewidget.cpp:268 msgid "Remove photo" msgstr "Уклони слику" #: imagewidget.cpp:272 msgid "Change logo..." msgstr "Промијени логотип..." #: imagewidget.cpp:275 msgid "Save logo..." msgstr "Сачувај логотип..." #: imagewidget.cpp:278 msgid "Remove logo" msgstr "Уклони логотип" #: kaddressbook-mobile.qml:165 #, kde-format msgctxt "" "%1 is e.g. 3 address books, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 contacts" msgid "" "You have selected \n" "%1\n" "%2\n" "%3" msgstr "" "Изабрали сте \n" "%1\n" "%2\n" "%3" #: kaddressbook-mobile.qml:166 #, kde-format msgid "1 address book" msgid_plural "%1 address books" msgstr[0] "%1 адресар" msgstr[1] "%1 адресара" msgstr[2] "%1 адресара" msgstr[3] "1 адресар" #: kaddressbook-mobile.qml:167 #, kde-format msgid "from 1 account" msgid_plural "from %1 accounts" msgstr[0] "из %1 налога" msgstr[1] "из %1 налога" msgstr[2] "из %1 налога" msgstr[3] "из 1 налога" #: kaddressbook-mobile.qml:168 #, kde-format msgid "1 contact" msgid_plural "%1 contacts" msgstr[0] "%1 контакт" msgstr[1] "%1 контакта" msgstr[2] "%1 контаката" msgstr[3] "1 контакт" #: kaddressbook-mobile.qml:186 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: kaddressbook-mobile.qml:186 msgid "Change Selection" msgstr "Промени избор" #: kaddressbook-mobile.qml:213 mainview.cpp:318 msgid "New Contact" msgstr "Нови контакт" #: kaddressbook-mobile.qml:221 msgid "New Contact Group" msgstr "Нова група контаката" #: kaddressbook-mobile.qml:240 msgid "No contacts in this address book" msgstr "Нема контаката у овом адресару." #: kaddressbook-mobile.qml:309 msgid "Actions" msgstr "Радње" #: kaddressbook-mobile.qml:407 #, kde-format msgid "One contact found" msgid_plural "%1 contacts found" msgstr[0] "Нађен %1 контакт" msgstr[1] "Нађена %1 контакта" msgstr[2] "Нађено %1 контаката" msgstr[3] "Нађен један контакт" #: KAddressBookActions.qml:38 msgid "Home" msgstr "Домаће" #: KAddressBookActions.qml:40 msgid "Select Multiple Address Books" msgstr "Избор више адресара" #: KAddressBookActions.qml:50 msgid "Accounts" msgstr "Налози" #: KAddressBookActions.qml:58 msgid "Account" msgstr "Налог" #: KAddressBookActions.qml:68 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #: KAddressBookActions.qml:87 KAddressBookActions.qml:103 msgid "View" msgstr "Приказ" #: KAddressBookActions.qml:88 KAddressBookActions.qml:104 msgid "Add View As Favorite" msgstr "Додај приказ у омиљене" #: KAddressBookActions.qml:89 KAddressBookActions.qml:106 msgid "Switch To Editing Mode" msgstr "Пребаци на уређивање" #: KAddressBookActions.qml:95 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: KAddressBookActions.qml:105 msgid "Select Address Books" msgstr "Избор адресара" #: KAddressBookActions.qml:129 mainview.cpp:85 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: KAddressBookActions.qml:135 msgid "Configure Contacts" msgstr "Подеси контакте" #: mainview.cpp:95 msgid "Export Contacts From This Account" msgstr "Извези контакте из овог налога" #: mainview.cpp:99 msgid "Export Displayed Contacts" msgstr "Извези приказане контакте" #: mainview.cpp:103 msgid "Export Contact" msgstr "Извези контакт" #: mainview.cpp:107 msgid "Send mail to" msgstr "Пошаљи поруку" # switch-rule: t-directory > t-directory2 #: mainview.cpp:112 msgid "Search in LDAP directory" msgstr "Потражи у ЛДАП именику" #: mainview.cpp:116 msgid "Configure Categories" msgstr "Подеси категорије" #: mainview.cpp:310 msgid "New Sub Address Book" msgstr "Нови подадресар" #: mainview.cpp:312 msgid "Synchronize This Address Book" msgid_plural "Synchronize These Address Books" msgstr[0] "Синхронизуј ове адресаре" msgstr[1] "Синхронизуј ове адресаре" msgstr[2] "Синхронизуј ове адресаре" msgstr[3] "Синхронизуј овај адресар" #: mainview.cpp:313 msgid "Address Book Properties" msgstr "Својства адресара" #: mainview.cpp:314 msgid "Delete Address Book" msgid_plural "Delete Address Books" msgstr[0] "Обриши адресаре" msgstr[1] "Обриши адресаре" msgstr[2] "Обриши адресаре" msgstr[3] "Обриши адресар" #: mainview.cpp:315 msgid "Move Address Book To" msgstr "Премјести адресар у" #: mainview.cpp:316 msgid "Copy Address Book To" msgstr "Копирај адресар у" #: mainview.cpp:319 msgid "New Group Of Contacts" msgstr "Нова група контаката" #: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342 msgid "Edit Contact" msgstr "Уреди контакт" #: mainview.cpp:321 mainview.cpp:340 msgid "Delete Contact" msgid_plural "Delete Contacts" msgstr[0] "Обриши контакте" msgstr[1] "Обриши контакте" msgstr[2] "Обриши контакте" msgstr[3] "Обриши контакт" #: mainview.cpp:322 mainview.cpp:341 msgid "Move Contact To" msgstr "Премјести контакт у" #: mainview.cpp:323 mainview.cpp:339 msgid "Copy Contact To" msgstr "Копирај контакт у" #: mainview.cpp:325 msgid "Synchronize All Accounts" msgstr "Синхронизуј све налоге" #: mainview.cpp:338 #, kde-format msgid "Copy Contact" msgid_plural "Copy %1 Contacts" msgstr[0] "Копирај %1 контакт" msgstr[1] "Копирај %1 контакта" msgstr[2] "Копирај %1 контаката" msgstr[3] "Копирај контакт" #: mainview.cpp:344 #, kde-format msgid "Copy Group Of Contacts" msgid_plural "Copy %1 Groups Of Contacts" msgstr[0] "Копирај %1 групу контаката" msgstr[1] "Копирај %1 групе контаката" msgstr[2] "Копирај %1 група контаката" msgstr[3] "Копирај групу контаката" #: mainview.cpp:345 msgid "Copy Group Of Contacts To" msgstr "Копирај групу контаката у" #: mainview.cpp:346 #, kde-format msgid "Delete Group Of Contacts" msgid_plural "Delete %1 Groups Of Contacts" msgstr[0] "Обриши %1 групу контаката" msgstr[1] "Обриши %1 групе контаката" msgstr[2] "Обриши %1 група контаката" msgstr[3] "Обриши групу контаката" #: mainview.cpp:347 msgid "Move Group Of Contacts To" msgstr "Премјести групу контаката у" #: mainview.cpp:348 msgid "Edit Group Of Contacts" msgstr "Уреди групу контаката" #: mainview.cpp:357 msgctxt "@title:window" msgid "New Account" msgstr "Нови налог" #: mainview.cpp:359 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Не могу да направим налог: %1" #: mainview.cpp:361 msgid "Account creation failed" msgstr "Неуспело стварање налога" #: mainview.cpp:364 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgstr "Обрисати налог?" #: mainview.cpp:366 msgid "Do you really want to delete the selected account?" msgstr "Желите ли заиста да обришете изабрани налог?" #: namepartseditwidget.cpp:52 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Титуле пред именом:" #: namepartseditwidget.cpp:53 msgid "Given name:" msgstr "Име:" #: namepartseditwidget.cpp:54 msgid "Additional names:" msgstr "Додатна имена:" #: namepartseditwidget.cpp:55 msgid "Family names:" msgstr "Презимена:" #: namepartseditwidget.cpp:56 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Титуле за именом:" #: namepartseditwidget.cpp:60 msgid "Dr." msgstr "др" #: namepartseditwidget.cpp:61 msgid "Miss" msgstr "госпођица" #: namepartseditwidget.cpp:62 msgid "Mr." msgstr "гдин" #: namepartseditwidget.cpp:63 msgid "Mrs." msgstr "гђа" #: namepartseditwidget.cpp:64 msgid "Ms." msgstr "гђица" #: namepartseditwidget.cpp:65 msgid "Prof." msgstr "проф." #: namepartseditwidget.cpp:70 msgid "I" msgstr "I" #: namepartseditwidget.cpp:71 msgid "II" msgstr "II" #: namepartseditwidget.cpp:72 msgid "III" msgstr "III" #: namepartseditwidget.cpp:73 msgid "Jr." msgstr "мл." #: namepartseditwidget.cpp:74 msgid "Sr." msgstr "ст." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: searchwidget.ui:17 msgid "Search for:" msgstr "Тражи:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: searchwidget.ui:31 msgid "In:" msgstr "у:" # >> @option:check (Search) In: #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inNames) #: searchwidget.ui:53 msgid "Names" msgstr "именима" # >> @option:check (Search) In: #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inEmailAddresses) #: searchwidget.ui:60 msgid "Email Addresses" msgstr "адресама е‑поште" # >> @option:check (Search) In: #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPostalAddresses) #: searchwidget.ui:67 msgid "Postal Addresses" msgstr "поштанским адресама" # >> @option:check (Search) In: #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPhoneNumbers) #: searchwidget.ui:74 msgid "Phone Numbers" msgstr "бројевима телефона" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: searchwidget.ui:91 msgid "Located in:" msgstr "Налази се у:" # >> @option:radio Located in: #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) #: searchwidget.ui:113 msgid "any folder" msgstr "било којој фасцикли" # >> @option:radio Located in: #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) #: searchwidget.ui:123 msgid "only in folder" msgstr "само у фасцикли"