# Translation of katepart4.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:02+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Кључне ријечи језика" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Самодопуна ријечи" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Допуна у шкољци" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Понови ријеч изнад" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Понови ријеч испод" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Постава допуне кôда" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Увијек" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Савјети за аргументе" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Најближа поклапања" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Именски простори" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Класе" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Структуре" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Уније" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Функције" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Промјенљиве" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Набрајачи" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Досег" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288 #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Name" msgstr "име" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Постфикс" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Заштићено" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Статичко" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Константно" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Именски простор" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Класа" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Структура" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Унија" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Функција" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Промјенљива" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Набрајач" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Виртуелно" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Потискивање" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Уткано" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Пријатељ" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Слот" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Локални досег" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Именскопросторни досег" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Глобални досег" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Непознато својство" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578 msgid "Could not access view" msgstr "Не могу да приступим приказу" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Наредба није нађена: %1" # >> @info #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Поново учитава све јаваскриптне фајлове (увлакаче, скрипте командне линије, " "итд.)" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Проширује скраћеницу преко Еметових израза; погледајте http://code." "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn." #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Омотава изабрани текст ИксМЛ ознакама произведеним кроз задати Еметов израз " "(подразумевано div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Помера курсор на пар текуће ознаке." #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Изабира садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке, крећући се унутра при узастопним позивима." #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Изабира садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке, крећући се напоље при узастопним позивима." #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Прелази на следећу тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Прелази на претходну тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Изабира сљедећу тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Изабира претходну тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Обрће коментар текуће ознаке или ЦСС бирача." #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Брише ознаку под курсором." #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Дели или спаја ознаку." #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Израчунава једноставан математички израз." #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Умањује број под курсором за 1." #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Умањује број под курсором за 10." #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Умањује број под курсором за 0,1." #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Увећава број под курсором за 1." #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Увећава број под курсором за 10." #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Увећава број под курсором за 0,1." #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Емет" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Прошири скраћеницу" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Омотај ознаком" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Курсор на парњачку заграду" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Изабери садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке изнутра" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Изабери садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке споља" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Закоментариши/откоментариши" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Иди на сљедећу тачку уређивања" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Иди на претходну тачку уређивања" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Изабери сљедећу тачку уређивања" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Изабери претходну тачку уређивања" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Обриши ознаку под курсором" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Подели или споји ознаку" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Израчунај једноставан математички израз" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Смањи број за 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Смањи број за 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Смањи број за 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Повећај број за 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Повећај број за 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Повећај број за 0,1" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Брзо кодирање" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Прошири скраћеницу" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Прошири скраћеницу брзог кодирања" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Кретање" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Курсор на претходно једнако увлачење" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Курсор на следеће једнако увлачење" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398 msgid "Editing" msgstr "Уређивање" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Сортирај изабрани текст" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Помјери редове надоље" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Помјери редове нагоре" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Удвостручи изабране редове горе" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Удвостручи изабране редове доље" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "УРИ‑кодирај изабрани текст" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "УРИ‑декодирај изабрани текст" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Сортира изабрани текст или цио документ." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Помијера изабране редове надоље." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Помијера изабране редове нагоре." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Уклања дуплиране редове из изабраног текста или цијелог документа." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Ређа изабрани текст или цио документ природним редослиједом.
Ево " "примјера који показује разлику у односу на уобичајени метод:
sort(a10, a1, a2) → a1, a10, a2
natsort(a10, a1, " "a2) → a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Уклања пратеће празнине из избора или цијелог документа." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "Уклања водеће празнине из избора или цијелог документа." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Уклања водеће и пратеће празнине из избора или цијелог документа." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Спаја изабране редове или цио документ. Можете прослиједити раздвајач који " "ће бити уметнут између свака два реда:
нпр. join ', ' ће " "спојити редове запетама." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Уклања празне редове из избора или цијелог документа." # skip-rule: t-save # rewrite-msgid: /callback/function/ #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова " "и замјењује их повратном вриједношћу из те функције.
Примјер (спаја " "изабране редове):
each 'function(lines){return lines.join(\", " "\");}'
Да бисте уштедили нешто куцања, исто можете постићи и " "овако:
each 'lines.join(\", \")'" # skip-rule: t-save # rewrite-msgid: /callback/function/ #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова " "и уклања оне за које функција врати нетачно.
Примјер (в. такође " "rmblank):
filter 'function(l){return l.length > " "0;}'
Да бисте уштедили нешто куцања, исто можете постићи и овако:" "
filter 'line.length > 0'" # skip-rule: t-save # rewrite-msgid: /callback/function/ #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова " "и замјењује сваки ред повратном вриједношћу из функције.
Примјер (в. " "такође ltrim):
map 'function(line){return line." "replace(/^\\s+/, \"\");}'
Да бисте уштедили нешто куцања, исто " "можете постићи и овако:
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Удвостручава изабране редове горе." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Удвостручава изабране редове доље." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Кодира не‑аски знаке у једноредном избору, тако да се резултат може " "употребити као УРИ." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Изврће радњу УРИ‑кодирања." #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Функције %1 нема у скрипти %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Грешка при позиву %1" # literal-segment: action #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Функције action нема у скрипти: %1" # literal-segment: action #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Грешка при позиву action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Лоше навођење у позиву: %1. Избјегните једноструке наводнике контракрозом." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Грешка при позиву help %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "" "Помоћ није дефинисана за наредбу %1 у скрипти %2" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Грешка при учитавању скрипте %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Грешка при учитавању скрипте %1" #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Не могу да нађем %1" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "тачно" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "нетачно" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "нигде" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "измијењени" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "свуда" # rewrite-msgid: /valid/available/ #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Прикажи списак доступних променљивих" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "број редова за аутоматско центрирање" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "аутоматско уметање звездице у доксиген коментарима" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "боја позадине документа" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Backspace на водећој празнини извлачи" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "блоковски избор" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "маркер редослиједа бајтова при уписивању уникодских фајлова" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "боја за истицање заграда" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "позадинска боја за текући ред" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "подразумевани речник за проверу правописа" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "динамичко преламање дугачких редова" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "режим краја реда" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "маркери за сажимање на ивици уређивача" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "величина фонта документа у тачкама" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "фонт документа" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "истицање синтаксе" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "боја појаса икона" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "појас икона у приказу уређивача" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "стил аутоматског увлачења" # >> @item:inlistbox # rewrite-msgid: /from the clipboard// #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "подешавање увлачења налијепљеног текста" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "дубина увлачења по сваком нивоу увлачења" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "дозвољено увлачење ван нивоа (није умножак дубине увлачења)" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "бројеви редова" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "нови ред на крај фајла при уписивању" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "режим пребрисавања у документу" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "постојани избор текста" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "смена табулатора размацима при уписивању документа" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "смена табулатора размацима" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "уклањање пратећих размака при уписивању документа" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "шема боја" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "боја избора текста" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "визуелизација табулатора и пратећих размака" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "паметно кретање на почетак" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "притисак на Tab увлачи" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "приказна ширина табулатора" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "број запамћених корака опозива (0 за бесконачно)" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "колона прелома реда" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "боја маркера прелома реда" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "преламање редова током куцања текста" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Приручник за Кејт" #: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278 #: vimode/katevinormalmode.cpp:3940 msgid "Nothing in register %1" msgstr "Ничег у регистру %1" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774 msgid "Mark set: %1" msgstr "Обиљежје постављено: %1" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816 msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "Нема више знакова за сљедећи обиљеживач." #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891 msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "⁠Ви: УМЕТАЊЕ" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894 msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "⁠Ви: НОРМАЛНО" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897 msgid "VI: VISUAL" msgstr "⁠Ви: ВИЗУЕЛНО" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900 msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "⁠Ви: ВИЗУЕЛНО БЛОК" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903 msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "⁠Ви: ВИЗУЕЛНО РЕД" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906 msgid "VI: REPLACE" msgstr "⁠Ви: ЗАМЈЕНА" # well-spelled: хекс, окт #: vimode/katevinormalmode.cpp:1747 msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "'%1' %2, хекс %3, окт %4" #: vimode/katevinormalmode.cpp:2627 msgid "Mark not set: %1" msgstr "Обиљежје није постављено: %1" #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Нови фајл" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Фајл %1 не постоји." #: document/katedocument.cpp:1906 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Фајл %1 није могао бити учитан, пошто се не може " "читати. Провјерите да ли имате дозволу читања за овај фајл." #: document/katedocument.cpp:1909 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551 msgid "Close message" msgstr "Затвори поруку" #: document/katedocument.cpp:1924 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Фајл %1 није могао бити учитан, пошто се не може " "читати.\n" "\n" "Провјерите да ли имате дозволу читања за овај фајл." #: document/katedocument.cpp:2036 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Фајл %1 отворен је са кодирањем %2, али садржи " "неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао " "бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или " "ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете." #: document/katedocument.cpp:2046 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Фајл %1 отворен је са кодирањем %2, али садржи " "неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао " "бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или " "ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете." #: document/katedocument.cpp:2058 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Отворен је фајл %1 који садржи редове дуже од подешеног ограничења дужине " "(%2 знакова). Ти редови су преломљени и документ је постављен на " "само‑за‑читање, пошто би уписивање изменило садржај фајла.|/|Отворен је фајл " "%1 који садржи редове дуже од подешеног ограничења дужине (%2 $[множ ^2 " "знака знака знакова]). Ти редови су преломљени и документ је постављен на " "само‑за‑читање, пошто би уписивање изменило садржај фајла." #: document/katedocument.cpp:2067 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Отворен је фајл %1 који садржи редове дуже од подешеног ограничења дужине " "(%2 знакова). Ти редови су преломљени и документ је постављен на " "само‑за‑читање, пошто би уписивање изменило садржај фајла.|/|Отворен је фајл " "%1 који садржи редове дуже од подешеног ограничења дужине (%2 $[множ ^2 " "знака знака знакова]). Ти редови су преломљени и документ је постављен на " "само‑за‑читање, пошто би уписивање изменило садржај фајла." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Желите ли заиста да сачувате овај неизмијењен фајл? Можете пребрисати " "измијењене податке тренутно на диску." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Покушај да се сачува неизмијењени фајл" #: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097 #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Свеједно сачувај" #: document/katedocument.cpp:2097 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Желите ли заиста да сачувате овај фајл? И садржај у уређивачу и на диску је " "измијењен, те може доћи до губитка података." #: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108 #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Могућ губитак података" #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Изабрано кодирање не може да кодира сваки уникодски знак у овом документу. " "Желите ли заиста да га сачувате? Може доћи до губитка података." #: document/katedocument.cpp:2167 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "За фајл %1 не може да се направи резерва пре уписивања " "— уколико дође до грешке при упису, можете изгубити податке из фајла. Разлог " "би могао бити пун медијум на који уписујете, или недостатак дозволе писања у " "фасциклу у којој је фајл." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Не могу да направим резерву." #: document/katedocument.cpp:2171 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Ипак покушај да сачуваш" #: document/katedocument.cpp:2212 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Документ није могао бити сачуван, пошто се не може писати у %1.\n" "\n" "Провјерите да ли имате дозволу уписа за овај фајл, или да ли има довољно " "слободног простора на диску." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Желите ли заиста да затворите овај фајл? Може доћи до губитка података." #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Ипак затвори" #: document/katedocument.cpp:3700 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" # >> @title:window #: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913 #: document/katedocument.cpp:4566 msgid "Save File" msgstr "Уписивање фајла" #: document/katedocument.cpp:3746 msgid "Save failed" msgstr "Уписивање није успјело" #: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541 msgid "What do you want to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: document/katedocument.cpp:3816 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Фајл је измијењен на диску" #: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517 msgid "&Reload File" msgstr "&Учитај поново" #: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Игнориши измјене" # literal-segment: remove-trailing-space # literal-segment: remove-trailing-spaces #: document/katedocument.cpp:4135 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Користи се превазиђена режимска линија remove-trailing-space. " "Замените је са remove-trailing-spaces modified;, погледајте " "http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables." "html#variable-remove-trailing-spaces." # literal-segment: replace-trailing-space-save # literal-segment: remove-trailing-spaces #: document/katedocument.cpp:4141 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Користи се превазиђена режимска линија replace-trailing-space-save. Замените је са remove-trailing-spaces all;, " "погледајте http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-" "variables.html#variable-remove-trailing-spaces." #: document/katedocument.cpp:4443 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Неки други програм је измијенио фајл %1." #: document/katedocument.cpp:4446 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Неки други програм је направио фајл %1." #: document/katedocument.cpp:4449 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Неки други програм је обрисао фајл %1." #: document/katedocument.cpp:4594 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Фајл по имену %1 већ постоји. Желите ли заиста да га " "пребришете?" #: document/katedocument.cpp:4596 msgid "Overwrite File?" msgstr "Пребрисати фајл?" #: document/katedocument.cpp:4814 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Документ %1 је измијењен.\n" "Желите ли да измјене сачувате или одбаците?" # >> @title:window #: document/katedocument.cpp:4816 msgid "Close Document" msgstr "Затварање документа" #: document/katedocument.cpp:4946 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Фајл %2 још се учитава." #: document/katedocument.cpp:4953 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Обустави учитавање" #: utils/katecmds.cpp:94 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

Увлачи изабране редове или текући ред." #: utils/katecmds.cpp:98 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Извлачи изабране редове или текући " "ред.

" #: utils/katecmds.cpp:102 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Уклања увлачење изабраних редова " "или текућег реда, према поставкама увлачења у документу.

" #: utils/katecmds.cpp:106 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Умеће маркере коментара да би се избор " "или изабрани редови или текући ред учинили коментаром, према формату текста " "дефинисаном истицањем синтаксе у документу.

" #: utils/katecmds.cpp:110 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Уклања маркере коментара са избора " "или изабраних редова или текућег реда, према формату текста дефинисаном " "истицањем синтаксе у документу.

" #: utils/katecmds.cpp:114 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto број‑реда

Ова наредба прелази на " "задати број реда.

" #: utils/katecmds.cpp:118 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text укључено

Ако је " "укључено, увлачење текста налепљеног из клипборда подешава се тренутним " "увлакачем.

Могуће вредности тачног: 1, on, true;
могуће вредности нетачног: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "Deletes the current line." msgstr "Брише текући ред." #: utils/katecmds.cpp:127 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width ширина

Поставља ширину " "табулатора на задати број.

" #: utils/katecmds.cpp:131 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab укључено

Ако је " "укључено, табулатори се смењују размацима док куцате.

Могуће вредности " "тачног: 1, on, true;
могуће вредности нетачног: 0, " "off, false.

" # rewrite-msgid: /trailing whitespace/trailing spaces/ #: utils/katecmds.cpp:137 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs укључено

Ако је укључено, " "табулатори и пратећи размаци биће истакнути малом тачком.

Могуће " "вредности тачног: 1, on, true;
могуће вредности нетачног: " "0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:143 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces режим

Уклања " "пратеће размаке у документу по задатом режиму.

Могуће вредности:

  • none: без уклањања пратећих размака.
  • modified: уклањање пратећих размака само из измењених " "редова.
  • all: уклањање пратећих размака из целог " "документа.
" #: utils/katecmds.cpp:153 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width ширина

Поставља ширину " "увлачења на задати број. Важи само за увлачење размацима.

" # rewrite-msgid: /parameter/argument/ #: utils/katecmds.cpp:157 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode режим

Аргумент режима " "је једна од вредности из менија Алатке->Увлачење." #: utils/katecmds.cpp:161 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent укључено

Укључује и " "искључује аутоматско увлачење.

Могуће вредности тачног: 1, on, " "true;
могуће вредности нетачног: 0, off, false." #: utils/katecmds.cpp:167 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers укључено

Поставља " "видљивост окна са бројевима редова.

Могуће вредности тачног: 1, " "on, true;
могуће вредности нетачног: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:173 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers укључено

Поставља " "видљивост окна са маркерима сажимања.

Могуће вредности тачног: " "1, on, true;
могуће вредности нетачног: 0, off, " "false.

" # literal-segment: set-icon-border #: utils/katecmds.cpp:179 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border укључено

Поставља " "видљивост појаса икона.

Могуће вредности тачног: 1, on, true;
могуће вредности нетачног: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:185 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap укључено

Активира и " "деактивира динамички прелом редова.

Могуће вредности тачног: 1, " "on, true;
могуће вредности нетачног: 0, off, false.

" # literal-segment: set-word-wrap-column #: utils/katecmds.cpp:191 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column ширина

Поставља " "ширину реда при статичком преламању. Важи само ако је изабрано аутоматско " "преламање текста.

" # rewrite-msgid: /with whitespace/with spaces/ #: utils/katecmds.cpp:195 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save укључено

Ако је " "укључено, табулатори се смењују размацима при сваком уписивању документа.

Могуће вредности тачног: 1, on, true;
могуће " "вредности нетачног: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:201 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight истицање

Поставља " "истицање синтаксе у документу. Аргумент мора бити једно од познатих имена " "истицања, датих у менију Алатке->Истицање. Ова " "наредба пружа листу самодопуне за аргумент.

" #: utils/katecmds.cpp:205 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode режим

Поставља режим, према " "менију Алатке->Режим.

" # skip-rule: t-line #: utils/katecmds.cpp:209 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent укључено

Ако је " "укључено, увлачење се представља усправном истачканом линијом.

Могуће " "вредности тачног: 1, on, true;
могуће вредности нетачног: " "0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:215 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Отвара дијалог за штампање текућег документа.

" #: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Недостаје аргумент. Употреба: %1 <vrednost>" #: utils/katecmds.cpp:371 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Истицање „%1“ не постоји" #: utils/katecmds.cpp:378 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Режим „%1“ не постоји" #: utils/katecmds.cpp:393 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Не могу да претворим аргумент %1 у цјелобројни." #: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Ширина мора бити бар 1." #: utils/katecmds.cpp:411 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Колона мора бити бар 1." #: utils/katecmds.cpp:449 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Употреба: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:476 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Лош аргумент „%1“. Употреба: %2 on|off|1|0|true|false" # literal-segment: set-remove-trailing-spaces #: utils/katecmds.cpp:482 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Употреба: set-remove-trailing-spaces 0|-|none или 1|+|" "mod|modified или 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Непозната наредба „%1“" #: utils/katecmds.cpp:599 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Недостаје аргумент. Употреба: %1 <od>" #: utils/katecmds.cpp:606 msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "Нема мапирања за „%1“" #: utils/katecmds.cpp:609 msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "„%1“ је мапирано на „%2“" #: utils/katecmds.cpp:615 msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "Недостају аргументи. Употреба: %1 <od> [<do>]" #: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692 msgid "Wrong arguments" msgstr "Погрешни аргументи" #: utils/katecmds.cpp:845 msgid "Document written to disk" msgstr "Документ уписан на диск" #: utils/katecmds.cpp:856 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — уписивање докумената на диск

Употреба: " "w[a]

Уписује текуће документе на диск. Може се позвати " "на два начина:
w — уписује текући документ на диск;
" "wa — уписује све документе на диск.

Ако документ није повезан " "са именом фајла, појавиће се фајл дијалог.

" #: utils/katecmds.cpp:1116 msgid "replace with %1?" msgstr "замијенити са %1?" #: utils/katecmds.cpp:1124 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "у %1 реду" msgstr[1] "у %1 реда" msgstr[2] "у %1 редова" msgstr[3] "у једном реду" #: utils/katecmds.cpp:1122 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "извршена %1 замјена у %2" msgstr[1] "извршене %1 замјене у %2" msgstr[2] "извршено %1 замијена у %2" msgstr[3] "извршена једна замјена у %2" #: utils/katecmds.cpp:1162 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char идентификатор

Ова наредба " "омогућава уметање знакова по њиховом бројевном идентификатору, у декадном, " "окталном или хексадекадном облику.

Примери:

  • char " "234
  • char 0x1234
" #: utils/katecmds.cpp:1223 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date или date формат

Умеће ниску датума-времена према задатом формату, иначе у формату " "yyyy-MM-dd hh:mm:ss ако се не зада.

Могуће одреднице " "формата:
dДан као број, без водеће " "нуле (1–31).
ddДан као број, са " "водећом нулом (01–31).
dddСкраћено " "локално име дана (нпр. пон–нед).
ddddДугачко локално име дана (нпр. понедељак–недеља).
MМесец као број, без водеће нуле (1–12).
MMМесец као број, са водећом нулом " "(01–12).
MMMСкраћено локално име " "месеца (нпр. јан‑дец).
yyДвоцифрена " "година (00–99).
yyyyЧетвороцифрена " "година (1752–8000).
hСат без водеће " "нуле (0–23 или 1–12 у дванаесточасовном приказу).
hhСат са водећом нулом (00–23 или 01–12 у " "дванаесточасовном приказу).
mМинут " "без водеће нуле (0–59).
mmМинут са " "водећом нулом (00–59).
sСекунда без " "водеће нуле (0–59).
ssСекунда са " "водећом нулом (00–59).
zМилисекунда " "без водећих нула (0–999).
zzzМилисекунда са водећим нулама (000–999).
APДванаесточасовни приказ. AP ће бити замењено " "или са AM или са PM.
apДванаесточасовни приказ. AP ће бити замењено или са am " "или са pm.

" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Kate Part" msgstr "Кејт дио" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Угњездива уређивачка компонента" #: utils/kateglobal.cpp:69 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2013, аутори Кејт" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Кристоф Кулман" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Maintainer" msgstr "одржавалац" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Доминик Хауман" #: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Core Developer" msgstr "програмер језгра" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Milian Wolff" msgstr "Милијан Волф" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Јозеф Венингер" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Ерленд Хамберг" #: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Вијев режим уноса" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Бернхард Бешов" #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Developer" msgstr "програмер" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Anders Lund" msgstr "Андерс Лунд" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Михел Лудвиг" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "провјера правописа у лету" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Паскал Летурнo" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "многобројне поправке грешака" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Хамиш Рода" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Валдо Бастијан" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The cool buffersystem" msgstr "жешћи баферски систем" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Charles Samuels" msgstr "Чарлс Семјуелс" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "The Editing Commands" msgstr "уређивачке наредбе" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Matt Newell" msgstr "Мет Њуел" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Testing, ..." msgstr "испробавање..." #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael Bartl" msgstr "Михаел Бартл" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Former Core Developer" msgstr "бивши програмер језгра" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael McCallum" msgstr "Мајкл Мекалум" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Michael Koch" msgstr "Михаел Кох" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "пребацивање К‑писања на К‑дијелове" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Кристијан Гебауер" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Симон Хаусман" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Glen Parker" msgstr "Глен Паркер" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "историјат опозива за К‑писање, интеграција Кспела" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Scott Manson" msgstr "Скот Менсон" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а у К‑писању" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "John Firebaugh" msgstr "Џон Фајербо" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Patches and more" msgstr "закрпе и још тога" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Andreas Kling" msgstr "Андреас Клинг" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Мирко Стокер" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Various bugfixes" msgstr "разне исправке" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Метју Велке" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "бирање, интеграција шема боја" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Себастијан Пипинг" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "позадина и прочеље за траку претраге" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Јохен Вилхелми" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Original KWrite Author" msgstr "првобитни аутор К‑писања" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Жерал Санарклан де Гранси" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "QA and Scripting" msgstr "обезбеђивање квалитета и скриптовање" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Matteo Merli" msgstr "Матео Мерли" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Роки Скалета" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "истицање ВХДЛ‑а" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Јуриј Лебедев" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "истицање СКуЛ‑а" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Chris Ross" msgstr "Крис Рос" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "истицање ферита" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Nick Roux" msgstr "Ник Роукс" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Карстен Нихаус" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "истицање латеха" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Per Wigren" msgstr "Пер Вигрен" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "истицање справифајлова, питона" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Jan Fritz" msgstr "Јан Фриц" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Highlighting for Python" msgstr "истицање питона" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Daniel Naber" msgstr "Данијел Набер" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Roland Pabel" msgstr "Роланд Пабел" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "истицање шеме" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Кристи Думитреску" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "списак кључних ријечи и типова за ПХП" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Карстен Пфајфер" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Very nice help" msgstr "симпатична помоћ" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Bruno Massa" msgstr "Бруно Маса" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "истицање луе" #: utils/kateglobal.cpp:126 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "сви који су допринијели, а ја заборавих да их споменем" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: utils/kateglobal.cpp:309 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: utils/kateglobal.cpp:395 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Фонтови и боје" #: utils/kateglobal.cpp:401 msgid "Open/Save" msgstr "Радње с фајлом" #: utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #: utils/kateglobal.cpp:421 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Фонтови и шеме боја" #: utils/kateglobal.cpp:424 msgid "Editing Options" msgstr "Уређивачке опције" #: utils/kateglobal.cpp:427 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Отварање и уписивање фајлова" #: utils/kateglobal.cpp:430 msgid "Extensions Manager" msgstr "Менаџер проширења" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(одабир)" #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Типографске конвенције за %1|/|Типографске конвенције $[ген %1]" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "текст" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Поставке &текста" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Штампај бројеве &редова" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Штампај &легенду" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Када је укључено, бројеви редова се штампају на лијевој страни странице." #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, " "дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Заглавље &и подножје" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Штампај &заглавље" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Штампај &подножје" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Фонт заглавља/подножја:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Изаберите фонт..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Својства заглавља" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Боје:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Боја исписа:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Позадина" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Својства подножја" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "Ф&ормат:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "По&задина" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат заглавља странице. На располагању су сљедеће ознаке:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: тренутно корисничко име
  • %d: комплетан " "датум и вријеме у кратком формату
  • %D: комплетан датум и " "вријеме у дугачком формату
  • %h: тренутно вријеме
  • " "%y: тренутан датум у кратком формату
  • %Y: тренутан " "датум у дугачком формату
  • %f: име фајла
  • %U: " "пун УРЛ документа
  • %p: број странице
  • %P: " "укупан број страница

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат подножја странице. На располагању су сљедеће ознаке:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Додај местодржач..." # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "тренутно корисничко име" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "пуни датум-време (кратко)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "пуни датум-време (дугачко)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "тренутно време" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "тренутни датум (кратко)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "тренутни датум (дугачко)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "име фајла" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "пуни УРЛ документа" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "број странице" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "укупан број страница" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "&Распоред" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "&Шема:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Цртај &позадинску боју" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Цртај &оквире" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Својства оквира" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "&Ширина:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Маргина:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "&Боја:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Изаберите шему боја за штампање." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи " "ако је шема боја пројектована за тамну позадину.

" # skip-rule: t-line #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима " "испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Дебљина линије оквира" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима" # skip-rule: t-line #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Боја линија за оквир" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Постави &обиљеживач" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Ако ред нема обиљеживач онда додајте један, иначе га уклоните." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Уклони &све обиљеживаче" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Уклони све обиљеживаче из текућег документа." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Сљедећи обиљеживач" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Иди на сљедећи обиљеживач." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Претходни обиљеживач" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Иди на претходни обиљеживач." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Обиљеживачи" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Сљедећи: %1 — „%2“" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Претходни: %1 - „%2“" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "никакво" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "обично" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "(празна ризница)" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Уредили сте фајл изван своје корисничке фасцикле. Зато је преименована " "копија изворног фајла направљена у вашој корисничкој фасцикли." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Излазни фајл %1 не може да се отвори за писање." #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Не могу да отворим ризницу исечака %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "Откривена је грешка %4
у фајлу %1 код " "%2:%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Лош ИксМЛ фајл исечака: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Ризница је искључена, садржани исечци неће бити нуђени током допуне коде." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Важи за све типове фајлова" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Важи за следеће типове фајлова: %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "Исечци — %1|/|Исечци из $[ген %1]" #: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Исечци" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Add Repository" msgstr "Додај ризницу" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Edit Repository" msgstr "Уреди ризницу" #: snippet/snippetview.cpp:78 msgid "Remove Repository" msgstr "Уклони ризницу" #: snippet/snippetview.cpp:82 msgid "Publish Repository" msgstr "Објави ризницу" #: snippet/snippetview.cpp:90 msgid "Add Snippet" msgstr "Додај исечак" #: snippet/snippetview.cpp:93 msgid "Edit Snippet" msgstr "Уреди исечак" #: snippet/snippetview.cpp:96 msgid "Remove Snippet" msgstr "Уклони исечак" #: snippet/snippetview.cpp:102 msgid "Get New Snippets" msgstr "Добави нове исечке" #: snippet/snippetview.cpp:169 msgid "Snippet: %1" msgstr "Исечци: %1" #: snippet/snippetview.cpp:177 msgid "Repository: %1" msgstr "Ризница: %1" #: snippet/snippetview.cpp:237 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Желите ли заиста да обришете исечак „%1“?" #: snippet/snippetview.cpp:277 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ризницу „%1“ са свим њеним исечцима?" # >> @title:window #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Уређивање ризнице исечака %1" # >> @title:window #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Стварање нове ризнице исечака" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "оставите празно за исечке опште намене" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "(празан исечак)" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "уметни исечак %1" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Помоћ" # >> @title:window # rewrite-msgid: /in /in repository/ #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Уређивање исечка %1 из ризнице %2" # >> @title:window #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Стварање новог исечка у ризници %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Име исечка не може да садржи размаке." #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Исечак садржи несачуване измене. Желите ли да наставите и изгубите све " "измене?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Упозорење — несачуване измене" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 msgid "&File" msgstr "&Фајл" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 msgid "&Edit" msgstr "&Уреди" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:9 msgid "Find Variants" msgstr "Нађи варијанте" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&View" msgstr "&Приказ" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:15 msgid "&Code Folding" msgstr "&Сажимање кода" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:18 rc.cpp:42 msgid "&Tools" msgstr "&Алатке" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:21 msgid "Word Completion" msgstr "Допуна ријечи" # >> @title:menu #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:27 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Подешавање" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:30 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:54 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Име ће се такође користити као идентификатор током допуне кода.

Напомена: Размаци нису дозвољени.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:58 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&Префикс у приказу:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:61 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Префикс у приказу даје се током допуне кода." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Display &Arguments:" msgstr "&Аргументи приказа:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:67 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Аргументи ће бити дати током допуне кода." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:70 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "&Суфикс у приказу:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:73 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Суфикс ће бити дат током допуне кода." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Shortcut:" msgstr "Пречица:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:79 msgid "&Snippet" msgstr "&Исечак" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:82 msgid "S&cripts" msgstr "С&крипте" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:85 msgid "Define filter here" msgstr "Овде дефинишите филтер" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:88 msgid "Filter..." msgstr "Филтер..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:94 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "Име ризнице. Не сме да буде празно нити да садржи кроз (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:97 msgid "Na&mespace:" msgstr "Именски &простор:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:100 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Ако је непразно, користиће се као префикс свих исечака у овој ризници " "током допуне кода.

Напомена: Размаци нису дозвољени.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:104 msgid "&License:" msgstr "&Лиценца:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:107 msgid "&Authors:" msgstr "&Аутори:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:110 msgid "&File types:" msgstr "&Тип фајла:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:113 rc.cpp:182 msgid "F&ind:" msgstr "&Нађи:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:116 rc.cpp:185 msgid "Text to search for" msgstr "Текст који треба потражити" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:119 rc.cpp:188 msgid "Jump to next match" msgstr "Скочи на сљедеће поклапање" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:122 rc.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "&Сљедеће" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:125 rc.cpp:194 msgid "Jump to previous match" msgstr "Скочи на претходно поклапање" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:128 rc.cpp:197 msgid "&Previous" msgstr "&Претходно" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:131 msgid "Rep&lace:" msgstr "&Замијени:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:134 msgid "Text to replace with" msgstr "Текст којим се замјењује" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:137 msgid "Replace next match" msgstr "Замијени сљедеће поклапање" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:140 msgid "&Replace" msgstr "&Замијени" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:143 msgid "Replace all matches" msgstr "Замијени сва поклапања" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:146 msgid "Replace &All" msgstr "Замијени &све" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:149 msgid "Search mode" msgstr "Режим тражења" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:152 msgid "Plain text" msgstr "обични текст" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:155 msgid "Whole words" msgstr "цијеле ријечи" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:158 msgid "Escape sequences" msgstr "избјегавачки низови" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:161 msgid "Regular expression" msgstr "регуларни израз" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:164 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Тражење са разликовањем великих и малих слова" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:167 rc.cpp:200 msgid "&Match case" msgstr "Поклопи &величину" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:170 msgid "Selection &only" msgstr "Само &изабрано" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:173 msgid "Mo&de:" msgstr "&Режим:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:176 msgid "&Find All" msgstr "Нађи &све" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:179 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Пребаци на постепено претраживање" # rewrite-msgid: /power/advanced/ #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:203 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Пребаци на траку напредне претраге и замјене" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:206 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Како желите да увезете шему?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:209 msgid "Replace current schema?" msgstr "Замијени текућу шему" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Замијени постојећу шему %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:216 msgid "Import as new schema:" msgstr "Увези као нову шему:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:219 msgid "&Filetype:" msgstr "&Тип фајла:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:222 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измијените." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:225 msgid "Create a new file type." msgstr "Направи нови тип фајла." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:228 msgid "&New" msgstr "&Нови" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:231 msgid "Delete the current file type." msgstr "Обриши текући тип фајла." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Својства" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:243 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:246 msgid "&Section:" msgstr "&Одјељак:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:249 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Име одијељка користи се за организовање типова фајлова у менијима." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:252 msgid "&Variables:" msgstr "&Промјенљиве:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:255 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим " "МИМЕ типом, користећи Кејтине промјенљиве. Може се задати скоро свака опција " "поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.

За потпун " "списак промјенљивих, погледајте приручник.

" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:258 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Истицање:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:261 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Режим &увлачења:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:264 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Наставци фајлова:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:267 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска " "користи звјездицу и наставак имена, на примјер *.txt; *.text " "— списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:270 msgid "MIME &types:" msgstr "МИМЕ &типови:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:273 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се " "задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. text/plain; " "text/english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:276 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:279 msgid "P&riority:" msgstr "&Приоритет:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:282 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти " "фајл, употријебиће се онај са највишим приоритетом." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:285 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Преузми фајлове за истицање..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668 msgid "Command" msgstr "наредба" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:294 msgid "Description" msgstr "опис" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:297 msgid "Edit Entry..." msgstr "Уреди ставку..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:300 msgid "Remove Entry" msgstr "Уклони ставку" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:303 msgid "Add Entry..." msgstr "Додај ставку..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:306 msgid "Further Notes" msgstr "Још напомена" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:309 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Ставке су доступне кроз подмени Наредбе менија " "Алатке. Пошто се измјене примијене, могуће је " "додијелити пречице за бржи приступ, на страници поставе пречица.

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:312 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Подразумијевано увлачење:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:315 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Ово је списак увлачења на располагању. Задато увлачење ће се користити " "за све нове документе. Имајте на уму да је увлачење такође могуће задати у " "промјенљивама документа, режимима или фајлу .kateconfig" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:318 msgid "Indent using" msgstr "Увлачи помоћу" # >> @option:radio Indent using #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:321 msgid "&Tabulators" msgstr "&табулатора" # >> @option:radio Indent using #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:324 msgid "&Spaces" msgstr "&размака" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:327 msgid "&Indentation width:" msgstr "&Дубина увлачења:" # >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ? #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:330 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Дубина увлачења је број размака којим се ред увлачи. Ако је искључена " "опција Умећи размаке умјесто табулатора у одијељку " "Уређивање, уметаће се табулатори када је дубина " "увлачења дјељива ширином табулатора." # >> @option:radio Indent using #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:333 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "табулатора &и размака" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:336 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "&Ширина табулатора:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:339 msgid "Indentation Properties" msgstr "Својства увлачења" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:342 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Ако је ова опција искључена, промјеном нивоа увлачења ред се равна на " "умножак задат под Дубина увлачења:." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:345 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Задржи додатне размаке" # rewrite-msgid: /action// #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:348 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, увлачи се кôд налијепљен из клипборда (увлачење " "уклањате употријебивши потом опозив)." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:351 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Подеси увлачење кôда &налијепљеног из клипборда" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:354 msgid "Indentation Actions" msgstr "Радње увлачења" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:357 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, тастер Backspace " "смањује ниво увлачења када се курсор налази на водећем размаку у реду." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:360 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Тастер Backspace на &водећем размаку извлачи" # rewrite-msgid: /action/effect/ #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:363 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "

Дејство тастера Tab (ако нема избора) Више...

" # >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ? #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:369 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Ако је ово укључено, тастер Tab увијек умеће " "празнине до достизање наредне табулаторске позиције. Ако је укључена опција " "Умећи размаке умјесто табулатора у одијељку " "Уређивање, умећу се размаци; у супротном један " "табулатор." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:372 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Увијек напредуј на &сљедећи табулаторски положај" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:375 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Ако је ово укључено, тастер Tab увијек увлачи " "текући ред онолико колико је задато под Дубина увлачења:." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:378 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Увијек повећај ниво &увлачења" # >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ? #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:381 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "

Ако је ово укључено, тастер Tab или увлачи " "текући ред или напредује на сљедећи положај табулатора.

Ако је тачка " "уметања код или пре првог не‑размака у реду, или ако је дио текста изабран, " "ред се увлачи онолико колико је задато под Дубина увлачења:.

Ако се тачка уметања налази послије првог не‑размака и " "ништа није изабрано, умећу се празнине до достизања наредног положаја " "табулатора. У том случају, ако је укључено Умећи размаке умјесто " "табулатора у одијељку Уређивање, умећу се " "размаци; у супротном један табулатор.

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:384 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Повећај ниво увлачења &при водећој празнини" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:387 msgid "File Format" msgstr "Формат фајла" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:390 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодирање:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:393 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Дефинише стандардно кодирање при отварању и уписивању фајлова, када се оно " "не зада кроз дијалог или опцију командне линије." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:396 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "&Откривање кодирања:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:399 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "Ако садржају фајла не одговара стандардно кодирање изнад, нити оно задато у " "дијалогу за отварање или уписивање, нити оно у командној линији, биће " "извршено ово откривање." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:402 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Одступно кодирање:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:405 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Дефинише одступно кодирање при отварању фајлова, за случај да садржају фајла " "не одговара ниједно од кодирања изабраног изнад као стандардно, задатог у " "дијалогу за отварање или уписивање, или у командној линији. Прије спадања на " "одступно кодирање, покушава се аутоматско откривање: ако фајл почиње " "маркером редослиједа бајтова, биће изабрано право уникодско кодирање; иначе " "ће бити извршено препознавање кодирања. Ако ниједно не уроди плодом, прелази " "се на одступно кодирање." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:408 msgid "E&nd of line:" msgstr "&Крај реда:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:411 msgid "UNIX" msgstr "Уникс" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:414 msgid "DOS/Windows" msgstr "ДОС/Виндоуз" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:417 msgid "Macintosh" msgstr "мекинтош" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:420 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Ако је ово укључено, уређивач ће сам закључити о начину окончавања реда " "(узима се да први нађени крај важи за цио фајл)." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:423 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "&Аутоматско откривање краја реда" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:426 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Маркер редослиједа бајтова је посебан низ на почетку уникодских текстуалних " "докумената, који помаже уређивачима да отворе документ са правим уникодским " "кодирањем. Овај маркер се не види у приказу документа по отварању." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:429 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Маркер редослиједа бајтова" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:432 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Ограничење дужине реда:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:435 msgid "Unlimited" msgstr "неограничено" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:438 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Аутоматска чишћења при уписивању" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:441 rc.cpp:447 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Пратећи размаци се уклањају при уписивању документа, или из целог документа " "или само из измењених редова, према избору." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:444 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Уклони &пратеће размаке:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:450 msgid "Never" msgstr "нигде" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:453 msgid "On Modified Lines" msgstr "из измијењених редова" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:456 msgid "In Entire Document" msgstr "из целог документа" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:459 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "При уписивању, додаје се прелом реда на крај документа ако га већ нема. " "Видеће се по наредном учитавању фајла." # rewrite-msgid: /newline/new line/ #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:462 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Додај нови ред на крај фајла при уписивању" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814 msgid "Borders" msgstr "Ивице" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:468 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће садржати ручке за сажимање кода." # >> @action:inmenu #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:471 msgid "Show &folding markers" msgstr "&Ручке за сажимање" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:474 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати појас икона на својој " "лијевој страни.

Овај појас, на примјер, садржи ознаке обиљеживача." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:477 msgid "Show &icon border" msgstr "Појас &икона" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:480 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој " "лијевој страни." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:483 msgid "Show &line numbers" msgstr "&Бројеви редова" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:486 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Ако је ово укључено, приказује се мали показатељ за измењене и сачуване " "редове на лијевој страни." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:489 msgid "Show line modification markers" msgstr "Маркери измењених редова" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:492 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати зарезе на усправној " "клизачкој траци.

Ови зарези, на примјер, означавају положаје " "обиљеживача.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:495 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "&Зарези у клизачкој траци" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:498 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати мини‑мапу на усправној " "клизачкој траци." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:501 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Мини‑мапа у клизачкој траци" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:504 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати мини‑мапу целог документа " "на усправној клизачкој траци." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:507 msgid "Map the whole document" msgstr "Мапирај цео документ" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:510 msgid "Minimap Width" msgstr "Ширина мини‑мапе" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:513 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Видљивост клизачких трака:" # >> Wrap indicators #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821 msgid "Always On" msgstr "увијек укључени" # >> @item:inlistbox Scrollbars visibility: #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:519 msgid "Show When Needed" msgstr "када су потребне" # >> @item:inlistbox Scrollbars visibility: #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:522 msgid "Always Off" msgstr "увијек искључене" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:525 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Изаберите како ће обиљеживачи бити ређани у менију." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:528 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ређај обиљеживаче у менију" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:531 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Сваки нови обиљеживач ће бити додат на дно, независно од тога гдје је " "смјештен у документу." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:534 msgid "By c&reation" msgstr "по &настанку" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:537 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Обиљеживачи ће бити поређани по бројевима редова на којима су постављени." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:540 msgid "By &position" msgstr "по &положају" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:543 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Помијерање курсора" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:546 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Када је укључено, притиском на тастер Home курсор " "ће прескочити празнине и отићи на почетак реда. Исто важи и за тастер " "End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:549 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "&Паметно на почетак и крај" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:552 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Одређује да ли тастери PageUp и PageDown мијењају усправни положај курсора релативно према врху приказа." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:555 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&Курсор шета при PageUp/PageDown" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:558 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Аутоматско центрирање курсора:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:561 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Поставља број редова које треба одржавати у приказу изнад и испод курсора " "ако је могуће." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:564 rc.cpp:807 msgid "Disabled" msgstr "искључено" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:567 msgid " lines" msgstr " редова" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:570 rc.cpp:719 msgid "Misc" msgstr "Разно" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:573 msgid "Text selection mode:" msgstr "Режим избора текста:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:576 msgid "Normal" msgstr "обичан" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:579 msgid "Persistent" msgstr "постојан" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:582 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Дозволи клизање иза краја документа" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733 #: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996 msgid "General" msgstr "Опште" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:588 msgid "Enable &auto completion" msgstr "&Самодопуна" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:594 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Најмања дужина ријечи за допуну:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:597 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "Уклони реп претходне речи кад се изабере ставка са списка допуна" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:600 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Уклони реп при допуни" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:603 msgid "Keyword completion" msgstr "Допуна кључних ријечи" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:606 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Допуна кључних ријечи даје предлоге на основу кључних ријечи дефинисаних у " "језику документа." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: rc.cpp:612 msgid "" "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " "Edit menu." msgstr "" "Када је изабрано, при отварању новог приказа активира се Вијев режим уноса. " "Увијек га можете ручно укључити и искључити за дати приказ, преко менија " "Уреди." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: rc.cpp:615 msgid "Use Vi input mode" msgstr "Вијев режим уноса" # rewrite-msgid: /override the standard action/instead of/ #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: rc.cpp:618 msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" "Када је изабрано, Вијеви наредбе потискују Кејтине уграђене. На примјер, " "Ctrl+R ће опозивати, умјесто да призива дијалог за " "претрагу и замјену." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: rc.cpp:621 msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Нека Вијеве наредбе потисну Кејтине пречице" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: rc.cpp:624 msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "" "На почетку сваког реда стоји број реда релативно у односу на ред у коме је " "курсор." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: rc.cpp:627 msgid "Display relative line numbers" msgstr "Релативни бројеви редова" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:630 msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" "

Мапирање тастера се користи за измјену значења притиснутих тастера. " "Овим можете премјестити наредбе на друге тастере или саставити посебне " "комбинације за извођење више наредби.

На примјер, „<F2;>“ " "→ „I-- <esc>“ додаје „-- “ на почетак реда кад се притисне F2." "

" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:638 msgid "Key Mapping" msgstr "Мапирање тастера" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: rc.cpp:641 msgid "Normal mode" msgstr "Нормални режим" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671 msgid "Replacement" msgstr "замјена" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674 msgid "Recursive?" msgstr "Рекурзивно?" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: rc.cpp:653 msgid "Insert mode" msgstr "Режим уметања" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: rc.cpp:665 msgid "Visual mode" msgstr "Визуелни режим" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: rc.cpp:677 msgid "Remove selected" msgstr "Уклони изабрано" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: rc.cpp:680 msgid "Add new mapping" msgstr "Додај ново мапирање" # rewrite-msgid: /vimrc file/Vim config file/ #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: rc.cpp:683 msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" "Прочитај поставни фајл Вима (.vimrc) и покушај да " "увезеш мапирања задата наредбом [n]noremap." # rewrite-msgid: /vimrc file/Vim config file/ #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: rc.cpp:686 msgid "Import from vimrc file" msgstr "Увези поставни фајл Вима" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:689 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Игнориши измјене у празнинама" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:692 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Рачуна разлику између садржаја уређивача и фајла на диску наредбом " "diff." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:695 msgid "&View Difference" msgstr "Прикажи &разлику" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:698 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Статичко преламање текста" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:701 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату " "опцијом Преломи текст на:.

Ова опција не " "прелама постојеће редове — за то морате употријебити наредбу " "Преломи редове у менију Алатке." "

Ако желите да редови буду само привидно преломљени, према " "ширини приказа, укључите Динамички прелом у одијељку " "Изглед.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:704 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Укључи &статичко преламање текста" # skip-rule: t-line #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:707 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони " "преламања текста, одређеној у одијељку Уређивање.

Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:710 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је примјенљиво)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:713 msgid "W&rap words at:" msgstr "Преломи текст &на:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:716 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) " "послије које ће уређивач аутоматски започети нови ред." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:722 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Копирај/исијеци текући ред ако нема избора" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:725 msgid "Text Area Background" msgstr "Позадина подручја с текстом" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:728 msgid "Normal text:" msgstr "Обичан текст:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Поставља боју позадине подручја за уређивање.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:734 msgid "Selected text:" msgstr "Изабран текст:" # >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps? # literal-segment: Configure Highlighting #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:737 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Поставља боју позадине изабраног текста.

За промјену боје самог " "изабраног текста, употријебите дијалог Стилови истицања текста.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:740 msgid "Current line:" msgstr "Текући ред:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Поставља боју позадине тренутно активног реда, тј. оног у којем се налази " "курсор.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:746 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Изаберите тип маркера који желите да промијените.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:749 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Поставља боју позадине одабраног типа маркера.

Напомена: " "Боја маркера је приказана свјетлије због провидности.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:752 msgid "Additional Elements" msgstr "Додатни елементи" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:755 msgid "Left border background:" msgstr "Боја лијеве ивице:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:758 msgid "Line numbers:" msgstr "Бројеви редова:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:761 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ова боја се користи за бројеве редова (ако су укључени) и редове у паноу " "за сажимање кôда.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:764 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Истицање заграда:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Поставља боју за упаривање заграда: када поставите курсор нпр. на (, одговарајућа ) ће бити истакнута овом бојом.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:770 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Граничници преламања:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Поставља боју граничника при преламању текста.

Статичко " "преламање
Усправна линија која приказује колону гдје ће текст бити " "преламан
Динамичко преламање
Симбол приказан лијево од " "привидно преломљених редова
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:776 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Трагови табулатора и размака:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Поставља боју за трагове табулатора.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:782 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Ред са правописном грешком:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Поставља боју реда за указивање на правописне грешке.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, редови текста ће бити преламани на ивици приказа " "на екрану." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Динамички прелом" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:794 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "&Показатељи динамичког преламања (када има смисла):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:797 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Изаберите када треба приказивати показатеље динамичког преламања." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:800 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Поравнај динамички преломљене редове на дубину увлачења:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Задаје да почетак динамички преломљених редова буде поравнат на ниво " "увлачења првог. Ово може допринијети читљивости кôда и обиљежавања.

Поред тога, можете задати и највећу ширину приказа (као проценат) " "послије које динамички преломљени редови више неће бити усправно поравнати. " "На примјер, 50% значи да редови чији су нивои увлачења већи од 50% ширине " "приказа неће имати усправно поравнање након прелома.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% од ширине приказа" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:814 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Истицање празнина" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:817 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Уређивач ће приказивати симбол као назнаку присуства табулатора у тексту." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:820 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Истакни табулаторе" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:823 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Истакни пратеће раз&маке" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:829 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Измјена овог режима утиче само на новоотворене/створене документе. У " "К‑писању, најбоље га је поново покренути." # >> @option:check #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:832 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Режим искусног корисника (попут КДЕ‑а 3)" # skip-rule: t-line #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:835 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Када је укључено, уређивач приказује усправне линије за лакше уочавање " "увлачења." # skip-rule: t-line #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:838 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Прикажи линије &увлачења" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:841 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Када је укључено, биће истакнут опсег између изабраних парњачких заграда." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:844 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Истакни опсег између изабраних заграда" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:847 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Анимирај парњачке заграде" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:850 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "Ако је укључено, упарене заграде се анимирају ради лакшег уочавања." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:853 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Анимирај парњачке заграде" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:856 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Када је ова поставка укључена, уређивач аутоматски сажима блокове коментара " "који почињу од првог реда документа. Ово је згодно за сакривање заглавља " "лиценци, која се често налазе на почетку фајла." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:862 msgid "Fold First Line" msgstr "Сажми на првом реду" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:865 msgid "Sorting" msgstr "Ређање" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:868 msgid "Alphabetical" msgstr "По алфабету" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:871 msgid "Reverse" msgstr "Обрнуто" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:874 msgid "Case sensitive" msgstr "Разликуј величину слова" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:877 msgid "Inheritance depth" msgstr "Дубина насљеђивања" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:880 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Редослијед груписања (изаберите метод груписања да га подесите):" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:889 msgid "Filtering" msgstr "Филтрирање" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:892 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Само погодна контекстна поклапања" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:895 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Сакриј допуне са сљедећим атрибутима:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:898 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Највећа дубина насљеђивања:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:901 msgid "Infinity" msgstr "бесконачно" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:904 msgid "Grouping" msgstr "Груписање" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:907 msgid "Grouping Method" msgstr "Метод груписања" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:910 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Тип досега (локални, именски простор, глобални)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:913 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Досег (нпр. по класи)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:916 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Тип приступа (јавни, итд.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:919 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Тип ставке (функција, итд.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:928 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Својства груписања приступа" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:931 msgid "Include const in grouping" msgstr "Укључи конст. у груписање" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:934 msgid "Include static in grouping" msgstr "Укључи статичке у груписање" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:937 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Укључи сигнале и слотове у груписање" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:940 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Својства груписања ставки" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:943 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Укључи шаблоне у груписање" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:946 msgid "Column Merging" msgstr "Стапање колона" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:949 msgid "Columns" msgstr "Колоне" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:952 msgid "Merged" msgstr "стопљене" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:955 msgid "Shown" msgstr "приказане" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:964 msgid "Edit Command" msgstr "Уреди наредбу" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:967 msgid "&Associated command:" msgstr "&Придружена наредба:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:973 msgid "Choose an icon." msgstr "Изаберите икону." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:976 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Ова ће икона бити приказана у менију и траци алатки.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:979 msgid "&Description:" msgstr "&Опис:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:982 msgid "&Category:" msgstr "&Категорија:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:985 msgid "Folder Config File" msgstr "Поставни фајл фасцикле" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:988 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Дубина тражења поставног фајла:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:991 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Уређивач ће тражити нагоре кроз задати број нивоа фасцикли, да би нашао " "фајл .kateconfig и учитао поставке из њега." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:994 msgid "Do not use config file" msgstr "Не користи поставни фајл" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:997 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Када задате да се фајл сачува, Кејт ће прво његов претходни садржај " "копирати у резервни фајл по имену <prefiks><ime><" "sufiks>, па га тек онда пребрисати новим садржајем.

Подразумијевано је префикс празан, а суфикс је ~." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:1000 msgid "Backup on Save" msgstr "Резерва при уписивању" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:1003 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Ако је ово укључено, за локалне фајлове се праве резерве при уписивању." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:1006 msgid "&Local files" msgstr "&Локални фајлови" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:1009 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Ако је ово укључено, при уписивању се праве резерве и за удаљене фајлове." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:1012 msgid "&Remote files" msgstr "&Удаљени фајлови" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:1015 msgid "&Prefix:" msgstr "&Префикс:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:1018 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Унесите префикс за имена резервних фајлова." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:1021 msgid "&Suffix:" msgstr "&Суфикс:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:1024 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Унесите суфикс за имена резервних фајлова." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:1027 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Без синхронизовања размјенских фајлова" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:1030 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Ако је попуњено, нема уписивања разменског фајла на диск сваких 15 секунди. " "Пазите, без синхронизације разменског фајла може доћи до губитка података у " "случају пада система." #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:1033 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "АБАП" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 #: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672 #: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873 #: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "изворни" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:1039 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "АБЦ" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555 #: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978 #: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "други" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:1045 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "акцискрипт 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:1051 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "ада" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:1054 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "агда" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:1060 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "АХДЛ" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254 #: rc.cpp:2260 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "хардверски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:1066 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "ауто‑хотки" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762 #: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966 #: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242 #: rc.cpp:2344 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "скриптни" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:1072 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "позори" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:1078 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "позори (увлачење)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1084 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "АМПЛЕ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1090 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "АНС форт 94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1096 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "АНСИ Ц89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1102 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "ансис" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738 #: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194 #: rc.cpp:2320 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "научни" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1108 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "апачи-постава" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "постава" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1114 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "АВР асемблер" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "асемблери" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1120 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Моторолин ДСП‑56к" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1126 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Моторолин 68к (ВАСМ/Девпак)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1132 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "асм6502" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1138 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "АСН.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258 #: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465 #: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 #: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726 #: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110 #: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278 #: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "обиљеживачки" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1144 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "АСП" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1150 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "астериск" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1156 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "авк" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1162 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "басх" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1168 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "бибтех" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1174 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "б‑метод" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1180 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "бу" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1186 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "Ц" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1192 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "клинЦСС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1198 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Цг" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1204 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "ЦГиС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1210 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "дневник измена" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1216 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Сиско" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1222 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "клипер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1228 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "кложур" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1234 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "кафискрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1237 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "колдфјужн" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1243 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "комон‑лисп" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1249 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "комонент-паскал" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1255 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "Контехт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1261 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "крак" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1267 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "Ц#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1273 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "ЦСС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1279 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "кјубскрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1285 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "кју‑лист" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1291 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "кари" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1294 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "Д" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1300 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Дебијанов дневник измена" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1306 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Дебијанова контрола" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1312 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".десктоп" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1315 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "диф" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1321 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Ђангов ХТМЛ шаблон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1327 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "МС‑ДОС бач" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1333 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "ДОТ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1339 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "доксиген" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1342 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "доксиген‑луа" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1348 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "ДТД" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1354 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Е" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1360 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "ајфел" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1366 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "е‑пошта" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1372 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "ерланг" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1378 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "еуфорија" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1384 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "интел икс86 (ФАСМ)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1390 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ферит" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1396 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4ГЛ" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134 #: rc.cpp:2140 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "базе" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1402 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4ГЛ‑ПЕР" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1408 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "фортран" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1414 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "фрибејзик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1420 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "Ф‑шарп" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1426 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "фстаб" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1432 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "ГАП" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1438 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "ГДБ‑ов контратраг" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1444 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "ГДЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1450 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "Гнуов геттекст" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1456 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Гитово пребазирање" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1462 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "глостех" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1468 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "ГЛСЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1474 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Гнуов асемблер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1480 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "гнуплотски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1486 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "го" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1492 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "граматика К‑дев‑ПГ‑а[КуТ]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1498 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "ХАМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1504 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "хаскел" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1510 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "хекс" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1516 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "ХТМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1522 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "квејкскрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1528 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "ИДЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1534 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ИЛЕРПГ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1540 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "информ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1546 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "ИНИ датотека" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1552 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "џам" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1558 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "јава" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1564 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "јавадок" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1570 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "јаваскрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1576 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Џира" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1582 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "ЈСОН" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1588 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "ЈСП" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1594 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "јулија" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1600 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "К" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1606 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "к‑бејзик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1612 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "К‑конфиг" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1618 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "латех" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1624 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "скрипта Гнуовог повезивача" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1630 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "ЛДИФ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1636 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "ЛЕСС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1642 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "лекс/флекс" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1648 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "лилипонд" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1654 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "писмени кари" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1657 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "писмени хаскел" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1663 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "логток" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1669 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "ЛПЦ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1675 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "ЛСЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1681 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "луа" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1687 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "М3У" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1693 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "Гнуов М4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1699 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "МАД‑ДБ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1705 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "справифајл" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1711 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "мако" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1717 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "троф упутна страна" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1723 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "маркдаун" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1729 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "мејсон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1735 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Математика" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1741 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "матлабски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1747 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "максимски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1753 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "медијавики" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1759 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "МЕЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1765 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "мерџтаг текст" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1771 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "метапост/метафонт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1777 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "МИПС асемблер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1783 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "моделика" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1789 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "редови режима" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1792 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "модула‑2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1798 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "монобејзик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1804 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "издавач музике" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1810 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Нагиос" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1816 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "интел икс86 (НАСМ)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1822 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "немерле" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1828 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "несЦ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1834 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "новеб" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1840 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "објектив‑Ц" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1846 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "објектив‑Ц++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1852 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "објектив‑камл" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1858 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "октавски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1864 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "ООРС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1870 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "ОПАЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1876 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "опенЦЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1882 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "⁠панго" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1888 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "паскал" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1891 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "перл" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1897 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "ПХП" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1903 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "пикасм" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1909 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "пиг" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1915 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "пајк" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1921 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "постскрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1927 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "повреј" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1933 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "опис постскрипт штампача" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1939 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "прогрес" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1945 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "протобаф" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1951 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Папет" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1957 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "пјурбејзик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1963 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "питон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1969 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "Ку" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1975 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "ку‑мејк" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1981 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "КуМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1987 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "р‑скрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1993 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "рапид‑ку" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1999 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "релакс НГ сажети" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:2005 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "репликод" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:2011 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "реструктурни-текст" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:2017 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "рекс" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:2023 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "руби‑рејлс-РХТМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:2029 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "рендерман‑РИБ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:2035 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "роф" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:2041 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "РПМ навод" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:2047 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "РСИ ИДЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:2053 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "руби" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:2059 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "сатер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:2065 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "скала" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:2071 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "шема" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:2077 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "сцилабски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2083 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "СЦСС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2089 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "⁠сед" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2095 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "СГМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2101 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "сито" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2107 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "СиСУ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2113 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "СМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2119 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "спајс" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2125 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "СКуЛ (МајСКуЛ)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2131 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "СКуЛ (ПостгреСКуЛ)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2137 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "СКуЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2143 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "стата" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2149 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "систем‑Ц" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2155 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "систем-верилог" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2161 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "ТАДС 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2167 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "тцл‑тк" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2173 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "тцсх" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2179 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "техинфо" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2185 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "текстајл" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2191 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "ТИ‑бејзик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2197 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "текст2тагс" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2203 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "анрилскрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2209 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "вала" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2215 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Валгриндово потискивање" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2221 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Варнишов поставни језик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2227 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Варнишов језик пробних случајева" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2233 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "в‑кард, в‑календар, и‑календар" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2239 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "велосити" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2245 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "вера" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2251 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "верилог" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2257 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "ВХДЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2263 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "ВРМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2269 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "вине‑постава" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2275 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Веснотов обележивачки језик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2281 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "икс‑харбор" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2287 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "ИксМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2293 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "ИксМЛ (исправљање)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2299 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "икс.орг‑постава" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2305 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "ИксСЛТ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2311 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "ИксУЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2317 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "јакас" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2323 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "јац/бизон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2329 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "ЈАМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2335 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "зонон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2341 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "зсх" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2346 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ада" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2348 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "ц‑мејк" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2350 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "стил Буста (Ц++)" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2352 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "стил Ц‑а" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2354 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "хаскел" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2356 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "латех" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2358 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "лилипонд" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2360 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "лисп" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2362 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "луа" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2364 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "паскал" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2366 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "питон" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2368 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "руби" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2370 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "стил ИксМЛ‑а" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "Настављам претрагу с врха..." #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Настављам претрагу с дна..." #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Није нађено" #: search/katesearchbar.cpp:641 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Досегнут крај фајла, наставити с врха?" #: search/katesearchbar.cpp:642 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Досегнут врх фајла, наставити с дна?" #: search/katesearchbar.cpp:643 msgid "Continue search?" msgstr "Наставити претрагу?" #: search/katesearchbar.cpp:687 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "нађено %1 поклапање" msgstr[1] "нађена %1 поклапања" msgstr[2] "нађено %1 поклапања" msgstr[3] "нађено 1 поклапање" #: search/katesearchbar.cpp:937 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "извршена %1 замјена" msgstr[1] "извршене %1 замјене" msgstr[2] "извршено %1 замјена" msgstr[3] "извршена %1 замјена" #: search/katesearchbar.cpp:1142 msgid "Beginning of line" msgstr "почетак реда" #: search/katesearchbar.cpp:1143 msgid "End of line" msgstr "крај реда" #: search/katesearchbar.cpp:1145 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "било који знак (осим прелома реда)" #: search/katesearchbar.cpp:1147 msgid "One or more occurrences" msgstr "једно или више јављања" #: search/katesearchbar.cpp:1148 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "нула или више јављања" #: search/katesearchbar.cpp:1149 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "нула или једно јављање" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid " through occurrences" msgstr "од a до b јављања" #: search/katesearchbar.cpp:1152 msgid "Group, capturing" msgstr "група, захватна" #: search/katesearchbar.cpp:1153 msgid "Or" msgstr "или" #: search/katesearchbar.cpp:1154 msgid "Set of characters" msgstr "скуп знакова" #: search/katesearchbar.cpp:1155 msgid "Negative set of characters" msgstr "негативни скуп знакова" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Whole match reference" msgstr "упућивач целог поклапања" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Reference" msgstr "упућивач" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Line break" msgstr "прелом реда" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Tab" msgstr "табулатор" #: search/katesearchbar.cpp:1183 msgid "Word boundary" msgstr "граница речи" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Not word boundary" msgstr "није граница ријечи" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Digit" msgstr "цифра" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Non-digit" msgstr "није цифра" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "празнина (осим прелома реда)" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "није празнина (осим прелома реда)" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "знак ријечи (алфанумерички и подвлака)" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Non-word character" msgstr "није знак ријечи" #: search/katesearchbar.cpp:1193 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "октални знак 000 до 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1194 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "хексадекадни знак 0000 до FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1195 msgid "Backslash" msgstr "контракроз" #: search/katesearchbar.cpp:1199 msgid "Group, non-capturing" msgstr "група, незахватна" #: search/katesearchbar.cpp:1200 msgid "Lookahead" msgstr "предувид" #: search/katesearchbar.cpp:1201 msgid "Negative lookahead" msgstr "негативни предувид" #: search/katesearchbar.cpp:1206 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "почетак претварања у мала" #: search/katesearchbar.cpp:1207 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "почетак претварања у велика" #: search/katesearchbar.cpp:1208 msgid "End case conversion" msgstr "крај претварања слова" #: search/katesearchbar.cpp:1209 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "претварање првог слова у мало" #: search/katesearchbar.cpp:1210 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "претварање првог слова у велико" #: search/katesearchbar.cpp:1211 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "бројач замјена (при замјени свега)" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "обичан" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "кључна ријеч" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "тип податка" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "декадно/вриједност" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "цјелобројни осн. n" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "реални" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "знак" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "ниска" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "коментар" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "друго" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "упозорење" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "функција" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "маркер области" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "грешка" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "никакво" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Обичан текст" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Превазиђена синтакса. Атрибут (%2) није адресиран симболичким " "именом
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Превазиђена синтакса. Контекст %2 нема симболичко име
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Превазиђена синтакса. Контекст %2 није адресиран симболичким " "именом" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Дошло је до неких упозорења или грешака при рашчлањивању поставе истицања " "синтаксе." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Кејтин рашчлањивач за истицање синтаксе" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Пошто је дошло до грешака током рашчлањивања описа истицања, ово истицање ће " "бити искључено" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Наведени вишелинијски коментар (%2) не може бити разрешен
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Не могу да отворим %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Грешке!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Грешка: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256 #: view/kateviewhelpers.cpp:728 msgctxt "from line - to line" msgid "

%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:899 msgid "Available Commands" msgstr "Наредбе на располагању" #: view/kateviewhelpers.cpp:901 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

За помоћ за појединачну наредбу, куцајте help <naredba>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:912 msgid "No help for '%1'" msgstr "Нема помоћи за %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:915 msgid "No such command %1" msgstr "Наредба %1 не постоји" #: view/kateviewhelpers.cpp:920 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Ово је командна линија дијела уређивача текста.
Синтакса: " "naredba [ argumenti ]
За списак доступних наредби, " "унесите help list
За помоћ за појединачне наредбе, " "унесите help <naredba>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1008 msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "Грешка: Опсег није дозвољен за наредбу „%1“." #: view/kateviewhelpers.cpp:1025 msgid "Success: " msgstr "Успјех: " #: view/kateviewhelpers.cpp:1041 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Наредба %1 није успјела." #: view/kateviewhelpers.cpp:1048 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Наредба %1 не постоји." # >> @item color scheme item name # >> @item:inlistbox #: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "обиљеживач" #: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113 msgid "Mark Type %1" msgstr "Обиљежје типа %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2132 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Постави подразумијевани тип обиљежја" #: view/kateviewhelpers.cpp:2198 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Искључи траку тумачења" #: view/kateview.cpp:363 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Исијеци изабрани текст и смјести га у клипборд" #: view/kateview.cpp:366 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Налијепи претходно копирани или исечени садржај клипборда" #: view/kateview.cpp:369 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Копирајте тренутно изабрани текст у системски клипборд." #: view/kateview.cpp:371 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Историјат клипборда" #: view/kateview.cpp:377 msgid "Save the current document" msgstr "Сачувај текући документ" #: view/kateview.cpp:380 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Опозови посљедње уређивачке радње" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Опозови посљедњи опозив" #: view/kateview.cpp:386 msgid "&Scripts" msgstr "&Скрипте" #: view/kateview.cpp:390 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "&Преломи редове" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Преломите све редове текућег документа дуже од ширине текућег приказа, " "тако да стану у њега.

Овакво преламање је статичко, што значи да " "се не ажурира са промјеном ширине приказа." #: view/kateview.cpp:397 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Очисти увлачање" #: view/kateview.cpp:398 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Очистите увлачење изабраног блока текста (само табулатори или само " "размаци).

У дијалогу за подешавање можете одредити да ли треба " "поштовати и користити табулаторе, или их смјењивати размацима." #: view/kateview.cpp:403 msgid "&Align" msgstr "&Поравнај" #: view/kateview.cpp:404 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "Поравнајте текући ред или блок текста на одговарајући ниво увлачења." #: view/kateview.cpp:408 msgid "C&omment" msgstr "За&коментариши" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Ова наредба ће закоментарисати текући ред или изабрани блок текста." "

Знакови за коментарисање једног или више редова дефинисани су у " "правилима за истицање језика." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Unco&mment" msgstr "&Откоментариши" #: view/kateview.cpp:417 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Ова наредба ће откоментарисати текући ред или изабрани блок текста." "

Знакови за коментарисање једног или више редова дефинисани су у " "правилима за истицање језика." #: view/kateview.cpp:422 msgid "Toggle Comment" msgstr "Закоментариши/откоментариши" #: view/kateview.cpp:425 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Само за читање" #: view/kateview.cpp:426 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Закључај/откључај уписивање у документ" #: view/kateview.cpp:432 msgid "Uppercase" msgstr "У велика слова" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Претвори изабрани текст у сва велика слова, или слово десно од курсора ако " "ништа није изабрано." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Lowercase" msgstr "У мала слова" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Претвори изабрани текст у сва мала слова, или слово десно од курсора ако " "ништа није изабрано." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Capitalize" msgstr "Велико прво слово" #: view/kateview.cpp:448 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Увећава се почетно слово ријечима у изабраном тексту, или ријечи под " "курсором ако ништа није изабрано." #: view/kateview.cpp:453 msgid "Join Lines" msgstr "Споји редове" #: view/kateview.cpp:458 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Позови допуну кôда" #: view/kateview.cpp:459 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Ручно позовите допуњавање наредби, обично путем пречице везане уз ову радњу." #: view/kateview.cpp:465 msgid "Create Snippet" msgstr "Направи исечак" #: view/kateview.cpp:469 msgid "Snippets..." msgstr "Исечци..." #: view/kateview.cpp:482 msgid "Print the current document." msgstr "Штампај текући документ" #: view/kateview.cpp:486 msgid "Reloa&d" msgstr "&Учитај поново" #: view/kateview.cpp:488 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Поново учитај текући документ са диска" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Сачувај текући документ на диск, под изабраним именом" #: view/kateview.cpp:495 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Отвара дијалог у коме можете изабрати ред у који желите да курсор пријеђе." #: view/kateview.cpp:498 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Помјери на претходни измењени ред" #: view/kateview.cpp:499 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Кретање нагоре на претходни измењени ред." #: view/kateview.cpp:503 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Помјери на сљедећи измењени ред" #: view/kateview.cpp:504 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Кретање надоле на претходни измењени ред." #: view/kateview.cpp:508 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Подеси &уређивач..." #: view/kateview.cpp:509 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Подесите разне аспекте овог уређивача." #: view/kateview.cpp:512 msgid "&Mode" msgstr "&Режим" #: view/kateview.cpp:514 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Овдје можете изабрати режим који треба користити за текући документ, што ће " "се одразити, на примјер, на истицање и прелом текста." #: view/kateview.cpp:517 msgid "&Highlighting" msgstr "&Истицање" #: view/kateview.cpp:519 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Овдје можете изабрати како ће истицати текст у текућем документу." #: view/kateview.cpp:522 msgid "&Schema" msgstr "&Шема" #: view/kateview.cpp:527 msgid "&Indentation" msgstr "&Увлачење" #: view/kateview.cpp:531 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Изабери цјелокупан текст у документу." #: view/kateview.cpp:534 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Ако сте изабрали нешто у оквиру документа, овим ћете поништити тај избор." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Enlarge Font" msgstr "Повећај фонт" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This increases the display font size." msgstr "Ово повећава величину фонта на екрану." #: view/kateview.cpp:545 msgid "Shrink Font" msgstr "Смањи фонт" #: view/kateview.cpp:547 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Ово смањује величину фонта на екрану." #: view/kateview.cpp:550 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Блоковски избор" #: view/kateview.cpp:553 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Пребацујте између нормалног (на основу редова) и блоковског избора текста." #: view/kateview.cpp:556 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "&Пребрисавање" #: view/kateview.cpp:559 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Изаберите да ли текст који уносите треба да се умеће у постојећи текст или " "га пребрисује." #: view/kateview.cpp:569 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Показатељи динамичког прелома" #: view/kateview.cpp:571 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Треба ли приказивати показатеље динамичког прелома текста" #: view/kateview.cpp:575 msgid "&Off" msgstr "&искључени" #: view/kateview.cpp:576 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "прате &бројеве редова" #: view/kateview.cpp:577 msgid "&Always On" msgstr "&увијек укључени" # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:581 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "&Ручке за сажимање" #: view/kateview.cpp:584 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "Изаберите да ли приказивати ручке за сажимање кôда, ако је оно могуће." # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:587 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Појас икона" #: view/kateview.cpp:590 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Прикажи/сакриј појас икона.

Овај појас приказује, на " "примјер, симболе обиљеживача." # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:593 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&Бројеви редова" #: view/kateview.cpp:596 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Прикажи/сакриј бројеве редова на лијевој страни приказа" # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:599 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "&Зарези у клизачкој траци" #: view/kateview.cpp:601 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Прикажи/сакриј зарезе у усправној клизачкој траци.

Зарезима " "се, на примјер, означавају обиљеживачи." #: view/kateview.cpp:604 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Мини‑мапа у клизачкој траци" #: view/kateview.cpp:606 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Прикажи/сакриј мини‑мапу у усправној клизачкој траци.

Мини‑мапа даје преглед целог документа." # >> @action:inmenu #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:615 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "&Граничник статичког прелома" # skip-rule: t-line #: view/kateview.cpp:618 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Да ли приказати граничник статичког прелома, усправну линију која се " "исцртава у колони прелома задатој у подешавањима." # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:623 msgid "Switch to Command Line" msgstr "На командну линију" #: view/kateview.cpp:625 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Да ли приказати командну линију у дну приказа." #: view/kateview.cpp:628 msgid "&VI Input Mode" msgstr "&Вијев режим уноса" # >> @info:whatsthis #: view/kateview.cpp:631 msgid "Activate/deactivate VI input mode" msgstr "Активира и деактивира Вијев режим уноса." #: view/kateview.cpp:634 msgid "&End of Line" msgstr "&Крај реда" #: view/kateview.cpp:636 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Изаберите какви се крајеви редова користе при уписивању документа" #: view/kateview.cpp:638 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "Уникс" #: view/kateview.cpp:639 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "ДОС/Виндоуз" #: view/kateview.cpp:640 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "мекинтош" #: view/kateview.cpp:645 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Додај маркер &редослиједа бајтова (БОМ)" #: view/kateview.cpp:648 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Да ли додавати маркере редослиједа бајтова у УТФ‑8/УТФ‑16 кодиране фајлове " "при уписивању." #: view/kateview.cpp:651 msgid "E&ncoding" msgstr "&Кодирање" #: view/kateview.cpp:655 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Тражи прву појаву дијела текста или регуларног израза." #: view/kateview.cpp:659 msgid "Find Selected" msgstr "Нађи изабрано" #: view/kateview.cpp:661 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Налази сљедећу појаву изабраног текста." #: view/kateview.cpp:665 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Нађи изабрано уназад" #: view/kateview.cpp:667 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Налази претходну појаву изабраног текста." #: view/kateview.cpp:671 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Потражи сљедећу појаву израза." #: view/kateview.cpp:675 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Потражи претходну појаву израза." #: view/kateview.cpp:679 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Потражи дио текста или регуларни израза и замијени резултат другим датим " "текстом." #: view/kateview.cpp:682 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Аутоматска провјера правописа" # >> @info:whatsthis #: view/kateview.cpp:683 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Да ли аутоматски провјеравати правопис." #: view/kateview.cpp:689 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Промијени рјечник..." #: view/kateview.cpp:690 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Промијените рјечник за провјеру правописа." #: view/kateview.cpp:694 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Очисти рјечничке опсеге" #: view/kateview.cpp:696 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Очистите све засебне рјечничке опсеге који су постављени за провјеру " "правописа." #: view/kateview.cpp:748 msgid "Move Word Left" msgstr "Помјери ријеч лијево" #: view/kateview.cpp:754 msgid "Select Character Left" msgstr "Изабери знак лијево" #: view/kateview.cpp:760 msgid "Select Word Left" msgstr "Изабери ријеч лијево" #: view/kateview.cpp:766 msgid "Move Word Right" msgstr "Помјери ријеч десно" #: view/kateview.cpp:772 msgid "Select Character Right" msgstr "Изабери знак десно" #: view/kateview.cpp:778 msgid "Select Word Right" msgstr "Изабери ријеч десно" #: view/kateview.cpp:784 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Иди на почетак реда" #: view/kateview.cpp:790 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Иди на почетак документа" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Изабери до почетка реда" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Изабери до почетка документа" #: view/kateview.cpp:809 msgid "Move to End of Line" msgstr "Иди на крај реда" #: view/kateview.cpp:815 msgid "Move to End of Document" msgstr "Иди на крај документа" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to End of Line" msgstr "Изабери до краја реда" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Select to End of Document" msgstr "Изабери до краја документа" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Изабери до претходног реда" #: view/kateview.cpp:840 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Склизни ред нагоре" #: view/kateview.cpp:847 msgid "Move to Next Line" msgstr "Помјери на сљедећи ред" #: view/kateview.cpp:854 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Помјери на претходни ред" #: view/kateview.cpp:861 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Помјери курсор десно" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Помјери курсор лијево" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Select to Next Line" msgstr "Изабери до сљедећег реда" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Склизни ред надоље" #: view/kateview.cpp:888 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Склизни страницу нагоре" #: view/kateview.cpp:894 msgid "Select Page Up" msgstr "Изабери страницу нагоре" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Move to Top of View" msgstr "Иди на врх приказа" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select to Top of View" msgstr "Изабери до врха приказа" #: view/kateview.cpp:913 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Склизни страницу надоље" #: view/kateview.cpp:919 msgid "Select Page Down" msgstr "Изабери страницу надоље" #: view/kateview.cpp:925 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Иди на дно приказа" #: view/kateview.cpp:931 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Изабери до дна приказа" #: view/kateview.cpp:937 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Иди на парњачку заграду" #: view/kateview.cpp:943 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Изабери до парњачке заграде" #: view/kateview.cpp:953 msgid "Transpose Characters" msgstr "Преметни знакове" #: view/kateview.cpp:959 msgid "Delete Line" msgstr "Обриши ред" #: view/kateview.cpp:965 msgid "Delete Word Left" msgstr "Обриши ријеч лијево" #: view/kateview.cpp:971 msgid "Delete Word Right" msgstr "Обриши ријеч десно" #: view/kateview.cpp:977 msgid "Delete Next Character" msgstr "Обриши сљедећи знак" #: view/kateview.cpp:983 msgid "Backspace" msgstr "Назад" #: view/kateview.cpp:992 msgid "Insert Tab" msgstr "Уметни табулатор" #: view/kateview.cpp:997 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Уметни паметно нови ред" #: view/kateview.cpp:998 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Уметните нови ред укључујући и водеће знакове текућег који нису ни слова ни " "бројеви." #: view/kateview.cpp:1008 msgid "&Indent" msgstr "&Увуци" #: view/kateview.cpp:1009 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Увуците изабрани блок текста.

У дијалогу за подешавање " "можете одредити да ли треба поштовати и користити табулаторе, или их " "смјењивати размацима." #: view/kateview.cpp:1016 msgid "&Unindent" msgstr "&Извуци" #: view/kateview.cpp:1017 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Извуците изабрани блок текста." #: view/kateview.cpp:1036 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Сажми чворове на врху" #: view/kateview.cpp:1054 msgid "Fold Current Node" msgstr "Сажми текући чвор" #: view/kateview.cpp:1058 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Развиј текући чвор" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "OVR" msgstr "ПРЕ" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "INS" msgstr "УМЕ" #: view/kateview.cpp:1160 msgid "recording" msgstr "снимање" # well-spelled: СЗЧ #: view/kateview.cpp:1180 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (СЗЧ)" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Помјери на..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Помјери улијево" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Помјери удесно" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Помјери нагоре" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Помјери надоље" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "контекст" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "обичан" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "изабран" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "позадина" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "позадина изабраног" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Користи подразумијевани стил" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "Поде&бљан" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "Курз&иван" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "Подв&учен" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "Пре&цртан" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Боја &обичног..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Боја &изабраног..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Боја &позадине..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Боја по&задине изабраног..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Поништи боју позадине" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Поништи боју позадине изабраног" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "&Подразумијевани стил" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Није задата" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Подразумијевани стил ће бити аутоматски искључен кад промијените било које " "својство." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Кејтини стилови" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "КДЕ‑ова шема боја" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "боје позадине уређивача" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "подручје текста" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "изабрани текст" # >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps? # literal-segment: Configure Highlighting #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Поставља боју позадине изабраног текста.

За промјену боје самог " "изабраног текста, употријебите дијалог Стилови истицања текста.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "текући ред" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "истицање претраге" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Поставља боју позадине резултата претраге.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "истицање замене" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Поставља боју позадине замењеног текста.

" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "појас икона" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "подручје позадине" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Поставља боју позадине појаса икона.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "бројеви редова" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "

Ова боја се користи за бројеве редова (ако су укључени).

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "раздвајач" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Ова боја се користи за цртање линије између бројева редова и појаса " "икона, ако су оба укључена.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "маркер преламања" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "сажимање кода" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Поставља боју траке за сажимање кода.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "измијењени редови" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

Поставља боју маркера измијењених редова.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "сачувани редови" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

Поставља боју маркера сачуваних редова.

" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "декорације текста" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "ред са правописном грешком" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "трагови табулатора и размака" # >> @item color scheme item name # skip-rule: t-line #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "линија увлачења" # skip-rule: t-line #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Поставља боју усправних линија увлачења.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "истицање заграда" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "боје маркера" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "активна преломна тачка" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "досегнута преломна тачка" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "искључена преломна тачка" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "извршавање" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "упозорење" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "грешка" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Поставља боју позадине датог типа маркера.

Напомена: Боја " "маркера је приказана свјетлије због провидности.

" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "исечци и шаблони текста" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "позадина" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "уредиви мјестодржач" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "фокусиран уредиви мјестодржач" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "неуредиви мјестодржач" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ово је списак подразумијеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за " "њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.

За " "уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из " "искачућег менија.

Боје позадине и позадине изабраног можете поништити " "у искачућем менију када је то потребно.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Истицање:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Извези..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Увези..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине " "за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.

За уређивање тастатуром, притисните Space и " "изаберите својство из искачућег менија.

За уређивање боје, кликните на " "обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.

Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију " "када је то потребно.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Учитавам сва истицања за шему" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Кејтина шема боја" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Увоз боја за једно истицање" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Фајл није у формату боја за једно истицање" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Грешка формата фајла" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Изабрани фајл садржи боје за непостојеће истицање: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Неуспјех увоза" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Боје су увезене за истицање: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Увоз довршен" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Извоз боја за једно истицање: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Нова..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Подразумевани стилови текста" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Стилови истицања текста" # >> %1 is an application name #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Подразумијевана шема за %1:|/|&Подразумијевана шема за $[аку %1]:" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Извоз шеме боја: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Извозим шему" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Увоз шеме боја" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Фајл не садржи потпуну шему боја." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Име није наведено" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Увозим шему" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Име за нову шему" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Нова шема" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "

Шема %1 већ постоји.

Задајте неко друго име за ову шему.

" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Подразумевана боја из КДЕ‑ове шеме боја" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Правопис (од курсора)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Провјери правопис документа од курсора унапред" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Провјери правопис избора..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Провјери правопис у изабраном тексту" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Игнориши ријеч" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Додај у рјечник" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Фајл је неправилно затворен." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Прикажи измјене" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Поврати податке" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Одбаци" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Наредба diff није успјела. Увјерите се да је diff инсталирана и да се налази у путањи." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Грешка при разликовању" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635 msgid "The files are identical." msgstr "Фајлови су истовјетни." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636 #: dialogs/katedialogs.cpp:1640 msgid "Diff Output" msgstr "Излаз разлике" #: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " знак" msgstr[1] " знака" msgstr[2] " знакова" msgstr[3] " знак" #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "Не могу да отворим поставни фајл за читање." #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open file" msgstr "Не могу да отворим фајл" #: dialogs/katedialogs.cpp:711 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " знак" msgstr[1] " знака" msgstr[2] " знакова" msgstr[3] " знак" #: dialogs/katedialogs.cpp:734 msgid "Text Navigation" msgstr "Кретање кроз текст" #: dialogs/katedialogs.cpp:735 msgid "Indentation" msgstr "Увлачење" #: dialogs/katedialogs.cpp:736 msgid "Auto Completion" msgstr "Самодопуна" # >> @title:tab #: dialogs/katedialogs.cpp:738 msgid "Spellcheck" msgstr "Провјера правописа" # >> Wrap indicators #: dialogs/katedialogs.cpp:819 msgid "Off" msgstr "искључени" # >> Wrap indicators #: dialogs/katedialogs.cpp:820 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "прате бројеве редова" #: dialogs/katedialogs.cpp:903 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Измјена режима искусног корисника утиче само на новоотворене/створене " "документе. У К‑писању, најбоље га је поново покренути." #: dialogs/katedialogs.cpp:904 msgid "Power user mode changed" msgstr "Промијењен режим искусног корисника" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Режими и типови фајлова" #: dialogs/katedialogs.cpp:1026 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Нисте унијели префикс или суфикс за име резерве. Користим подразумијевани: ~" #: dialogs/katedialogs.cpp:1027 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Нема суфикса или префикса резерве" #: dialogs/katedialogs.cpp:1072 msgid "KDE Default" msgstr "КДЕ‑ово подразумијевано" #: dialogs/katedialogs.cpp:1178 msgid "Editor Plugins" msgstr "Уређивачки прикључци" #: dialogs/katedialogs.cpp:1229 msgid "Highlight Download" msgstr "Преузимање истицања" #: dialogs/katedialogs.cpp:1231 msgid "&Install" msgstr "&Инсталирај" #: dialogs/katedialogs.cpp:1239 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Изаберите фајлове истицања синтаксе које желите да ажурирате:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Installed" msgstr "инсталиран" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Latest" msgstr "најновије" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Напомена: Нове верзије се аутоматски бирају." #: dialogs/katedialogs.cpp:1289 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Списак истицања не може да се нађе или добави са сервера." #: dialogs/katedialogs.cpp:1389 msgid "&Go to line:" msgstr "&Иди на ред:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1395 msgid "Go" msgstr "Иди" #: dialogs/katedialogs.cpp:1458 msgid "Dictionary:" msgstr "Рјечник:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1511 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Фајл обрисан на диску" #: dialogs/katedialogs.cpp:1512 msgid "&Save File As..." msgstr "&Сачувај фајл као..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1514 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Можете изабрати локацију и поново сачувати фајл." #: dialogs/katedialogs.cpp:1516 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Фајл измијењен на диску" #: dialogs/katedialogs.cpp:1519 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Учитај поново фајл са диска. Ако имате несачуваних измена, биће изгубљене." #: dialogs/katedialogs.cpp:1529 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Игнориши измјене. Нећете бити поново упитани." #: dialogs/katedialogs.cpp:1530 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Не чини ништа. Сљедећи пут када фајл фокусирате или покушате да га сачувате " "или затворите, бићете поново упитани." #: dialogs/katedialogs.cpp:1547 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Пребриши фајл на диску садржајем из уређивача." #: dialogs/katedialogs.cpp:1639 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Не рачунајући измјене у празнинама, фајлови су истовјетни." #: dialogs/katedialogs.cpp:1669 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Игнорисање значи да нећете бити поново упозорени (осим ако се фајл на диску " "поново не промијени): ако сачувате документ пребрисаћете фајл на диску, а " "ако га не сачувате онда је фајл на диску (ако постоји) оно што ће вам остати." #: dialogs/katedialogs.cpp:1673 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Препуштени сте сами себи" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "(неизмијењено)" # >> @item:inlistbox Identation mode #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "подразумијевани" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Нови тип фајла" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Својства типа %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Изаберите МИМЕ типове које желите за овај тип фајла.\n" "Имајте на уму да ће ово аутоматски измијенити и придружене наставке имена " "фајлова." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Изаберите МИМЕ типове"