# Translation of kcmlocale.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value. Hier kannst Du de Spraak, Tallen-, Datum- un Talleninstellen usw. för "
"Dien Regioon fastleggen. Hest Du en Land utsöcht, warrt en Sett vun "
"Standardinstellen laadt, de Du na Dien Möög ännern kannst. Dien topasst "
"Instellen blifft bestahn, ok wenn Du dat Land ännerst. Mit de Torüchsetten-"
"Knööp laat sik ännerte Instellen heel eenfach opdecken un ok wedder op ehr "
"Standardweerten torüchsetten. This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region. Dat is dat Land, in dat Du leevst. Dat KDE-Arbeitrebeet warrt de "
"Standardinstellen för dit Land bruken. This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays. Dat is de Deel vun dat Land, in dat Du leevst, a.B. dat Bunnsland. Dat "
"KDE-Arbeitrebeet bruukt disse Instellen för lokale Informatschonen, as a.B. "
"för de Angaav vun Fierdaag. This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method. Disse List bargt installeert Översetten för dat KDE-Arbeitrebeet, de "
"opstunns nich bruukt warrt. Wullt Du dor en Spraak vun bruken, verschuuv ehr "
"(na ehr Wichtigkeit) na de List mit \"vörtrocken Spraken\". Bargt de List "
"keen för Di bruukbor Spraken, denn deit villicht dat Installeren vun mehr "
"Spraken noot. This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used."
"p>"
msgstr ""
" Disse List bargt installeert Översetten för dat KDE-Arbeitrebeet, de "
"opstunns bruukt warrt, na Wichtigkeit sorteert. Is för de eerste Spraak op "
"de List keen Översetten verföögbor, denn warrt de nakamen Spraak bruukt. "
"Sünd överhööft keen Översetten verföögbor, denn warrt US-Engelsch bruukt. Click here to install more languages Klick hier, wenn Du mehr Spraken installeren wullt. Here you can define the digit grouping used to display numbers."
"p> Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab). Hier kannst Du dat Trennteken för normale Tallenkoppeln fastleggen."
"p> Beacht bitte: Dat Dezimaalteken för Geldbedrääg warrt op't \"Geld\"-"
"Paneel fastleggt. Here you can define the digit group separator used to display numbers."
"p> Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab). Hier kannst Du dat Trennteken för normale Tallenkoppeln fastleggen."
"p> Beacht bitte, dat Dezimaalteken för Geldbedrääg warrt op't „Geld“-"
"Paneel fastleggt. Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries). Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab). Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Tallen fastleggen (för de mehrsten "
"Länner is dat Punkt oder Komma). Beacht bitte, dat Dezimaalteken för "
"Geldweerten warrt op't „Geld“-Paneel fastleggt. Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p> Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab). Hier kannst Du de Tall vun Dezimaalsteden för Geldweerten fastleggen, "
"also de Tall vun Steden achter dat Dezimaalteken. Beacht "
"bitte, dat Dezimaalteken för Geldbedrääg warrt op't „Geld“-Paneel fastleggt."
" Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank. Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab). Hier kannst Du Text as positiv Vörteken för normale Tallen fastleggen. "
"För de mehrsten Spraken blifft dit wull leddig. Beacht bitte, dat "
"positive Vörteken för Geldbedrääg warrt op't „Geld“-Paneel fastleggt. Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-). Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab). Hier kannst Du Text fastleggen, de negative Tallen vöranstellt warrt. Dat "
"schull nich leddig blieven, anners kannst Du positive un negative Tallen "
"nich uteneen hollen. Normalerwies is dat en Minus (-). Beacht bitte, "
"dat negative Vörteken för Geldbedrääg warrt op't „Geld“-Paneel fastleggt. Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p> Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab). Hier kannst Du den Tallensett för normaal Tallen fastleggen. Söchst Du "
"anner as araabsche Tallen ut, warrt se bloots wiest, wenn se binnen de "
"Spraak vun't Programm oder vun den Textdeel, binnen den de Tall steiht, ok "
"normalerwies bruukt warrt. Beacht bitte, de Tallensett för "
"Geldweerten warrt op't „Geld“-Paneel fastleggt. Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling. Hier kannst Du de Geldsort utsöken, de för Geldbedrääg bruukt warrt, a.B. "
"US-Dollar oder Pund Sterling. Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD. Hier kannst Du dat Geldsymbool utsöken, dat för Geldbedrääg bruukt warrt, "
"a.B. $, US$ oder USD. Here you can define the digit grouping used to display monetary values."
"p> Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab). Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Geldweerten fastleggen. Beacht "
"bitte, dat Dezimaalteken för normaal Tallen warrt op't „Tallen“-Paneel "
"fastleggt. Here you can define the group separator used to display monetary values."
"p> Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab). Hier kannst Du den Koppeltrenner för Geldweerten fastleggen. Beacht "
"bitte, dat Dusend-Trennteken för normaal Tallen warrt op't „Tallen“-Paneel "
"fastleggt. Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
" Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab). Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Geldweerten fastleggen. Beacht "
"bitte, dat Dezimaalteken för normaal Tallen warrt op't „Tallen“-Paneel "
"fastleggt. Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p> Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab). Hier kannst Du de Tall vun Dezimaalsteden för Geldweerten fastleggen, "
"also de Tall vun Steden achter dat Dezimaalteken. Beacht "
"bitte, dat Dezimaalteken för normaal Tallen warrt op't „Tallen“-Paneel "
"fastleggt. Here you can set the format of positive monetary values. Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab). Hier kannst Du de Formateren för positive Geldbedrääg fastleggen."
"p> Beacht bitte, dat Positievteken för normaal Tallen warrt op't „Tallen“-"
"Paneel fastleggt. Here you can set the format of negative monetary values. Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab). Hier kannst Du de Formateren för negative Geldbedrääg fastleggen."
"p> Beacht bitte, dat Negatievteken för normaal Tallen warrt op't „Tallen“-"
"Paneel fastleggt. Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p> Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab). Hier kannst Du den Tallensett för Geldweerten fastleggen. Söchst Du anner "
"as araabsche Tallen ut, warrt se bloots wiest, wenn se binnen de Spraak "
"vun't Programm oder vun den Textdeel, binnen den de Tall steiht, ok "
"normalerwies bruukt warrt. Beacht bitte, de Tallensett för normaal "
"Tallen warrt op't „Tallen“-Paneel fastleggt. Here you can set the Calendar System to use to display dates. Hier lett sik dat Kalennersysteem för de Datumangaav fastleggen. This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC). Disse Optschoon leggt fast, wat de allmeen Tietrekenangaav (v.u.T/u.T.) "
"ansteed de christlich Tietreken (v. /n. Chr.) bruukt warrt. This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format. Disse Optschoon leggt dat Johrsrebeet för den Bruuk vun Johrsangaven mit "
"twee Steden fast. De Angaav „10“ warrt bi en Rebeet vun 1950 bet 2049 as "
"„2010“ düüdt. Dit Rebeet warrt bloots för dat korte Johrsformaat (JJ) bruukt."
" This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available: Dit leggt fast, wodennig de Wekennummer utreekt warrt. Dat gifft fief "
"Mööglichkeiten: This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System. Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk Wekendag as de eerste vun "
"de Week behannelt warrn schall. Disse Weert kann sik op dat "
"Wekennummersysteem utwarken. This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week. Mit disse Optschoon kannst Du den eersten Warkdag vun de Week fastleggen."
" This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week. Mit disse Optschoon kannst Du den lesten Warkdag vun de Week fastleggen."
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Wekendag för besünner Gottsdeenst:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
" This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance. Mit disse Optschoon kannst Du den Wekendag för en besünner Gottsdeenst "
"fastleggen. The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced: Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun Tietangaven bruukt. De "
"Platzholler bedüüdt: Here you can set the text to be displayed for AM. Hier kannst Du den Text för AM (Vörmiddag) ingeven. Here you can set the text to be displayed for PM. Hier kannst Du den Text för PM (Namiddag) ingeven. The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced: Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun lange Datumangaven bruukt. "
"De Platzholler bedüüdt: The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced: Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun kort Datumangaven bruukt, a."
"B. för dat Oplisten vun Dateien. De Platzholler bedüüdt:"
"p> This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates. Disse Optschoon leggt fast, wat besünner Formen vun Maandnaams in "
"Datumangaven bruukt warrt. Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown. Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs). Hier kannst Du den Tallensett för Datum- un Tietangaven fastleggen. "
"Söchst Du anner as araabsche Tallen ut, warrt se bloots wiest, wenn se "
"binnen de Spraak vun't Programm oder vun den Textdeel, binnen den de Datum- "
"un Tietangaav steiht, ok normalerwies bruukt warrt. Beacht bitte, de "
"Tallensett för Tallen un Geldweerten warrt op't „Tallen“- oder „Geld“-Paneel "
"fastleggt. Here you can define the default page size to be used in new documents."
"p> Note that this setting has no effect on printer paper size. Hier kannst Du de Standard-Siedengrött för niege Dokmenten fastleggen."
"p> Beacht, dat disse Instellen keen Utwarken op de Druckerpapeergrött hett."
" Here you can define the measurement system to use. Hier kannst Du dat Maatsysteem fastleggen, dat Du bruken wullt. This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.Country/Region & Language
\n"
"Land / Regioon un Spraak
\n"
"
"
msgstr ""
"
"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO-Week"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "Eerst Heelweek"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "Eerst Deelweek"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "Eenfach Week"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "Eerst Wekendag:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"
"
msgstr ""
"HH The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
"tr>hH The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23). PH The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12). pH The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12). MM"
"td> The minutes as a decimal number (00-59). SS"
"td> The seconds as a decimal number (00-59). AMPM"
"b> Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "sS"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PS"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pS"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SEKSEK"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"SS.MM:SEKSEK\n"
"SS.MM\n"
"sS.MM:SEKSEK\n"
"sS.MM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM-Symbool:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "SS De Stünn as Tall "
"mit twee Steden, 24 Stünnen (00-23) sS De "
"Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 24 Stünnen (0-23) "
"tr>PS De Stünn as Tall mit twee Steden, 12 Stünnen "
"(01-12) pS De Stünn as Tall mit een oder "
"twee Steden, 12 Stünnen (1-12) MM De Minuten "
"as Tall mit twee Steden (00-59) SEKSEK De "
"Sekunnen as Tall mit twee Steden (00-59) AMPM"
"td> „am“ (ante meridiem, Vörmiddag) oder „pm“ (post meridiem, Namiddag), "
"hangt vun den Weert af. Middag is „pm“, Merrnnacht is „am“.
"
msgstr ""
"YYYY The year with "
"century as a decimal number. YY The year "
"without century as a decimal number (00-99). MM"
"td> The month as a decimal number (01-12). mM"
"td> The month as a decimal number (1-12). SHORTMONTH"
"b> The first three characters of the month name. "
"tr>MONTH The full month name. DD"
"b> The day of month as a decimal number (01-31). "
"tr>dD The day of month as a decimal number (1-31)."
"td> SHORTWEEKDAY The first three characters of "
"the weekday name. WEEKDAY The full weekday "
"name. ERAYEAR The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD). SHORTERANAME The short Era "
"Name. YEARINERA The Year in Era as a decimal "
"number. DAYOFYEAR The Day of Year as a "
"decimal number. ISOWEEK The ISO Week as a "
"decimal number. DAYOFISOWEEK The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.
"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "JJ"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTMAAND"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTWEKENDAG"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEKENDAG"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "TIETREKENJOHR"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "JOHRINTIETREKEN"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KORTTIETREKENNAAM"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAGVUNJOHR"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISOWEKENDAG"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEKENDAG, dD. MAAND JJJJ\n"
"WEKENDAG, DD. MAAND JJJJ\n"
"WEKENDAG, de dD. MAAND JJJJ\n"
"WEKENDAG, de DD. MAAND JJJJ\n"
"KORTWEKENDAG., dD. KORTMAAND. `JJ\n"
"KORTWEKENDAG., DD. KORTMAAND. `JJ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort Datum-Formaat:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"JJJJ Dat Johr mit "
"veer Steden JJ Dat Johr mit twee Steden, ahn "
"Johrhunnert (00-99) MM De Maand as Tall mit "
"twee Steden (01-12) mM De Maand as Tall mit "
"een oder twee Steden (1-12) KORTMAAND De "
"eerst dree Bookstaven vun den Maandnaam MAAND"
"td> De hele Maandnaam DD De Dag vun den "
"Maand as Tall mit twee Steden (01-31) dD De "
"Dag vun den Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-31) "
"tr>KORTWEKENDAG De eerst twee Bookstaven vun den "
"Wekendag WEKENDAG De hele Naam vun den "
"Wekendag TIETREKENJOHR Dat Johr vun de "
"Tietreken in't lokaal Formaat (a.B. 2000 v. Chr.) "
"tr>KORTTIETREKENNAAM De Afkörten vun de Tietreken"
"td> JOHRINTIETREKEN Dat Johr binnen de Tietreken "
"as Tall DAGVUNJOHR De Dag vun dat Johr as "
"Tall ISOWEEK De ISO-Week as Tall "
"tr>ISOWEKENDAG De Dag vun de ISO-Week as Tall "
"tr>
"
msgstr ""
"YYYY The year with century as a "
"decimal number. YY The year without century "
"as a decimal number (00-99). MM The month as "
"a decimal number (01-12). mM The month as a "
"decimal number (1-12). SHORTMONTH The first "
"three characters of the month name. MONTH"
"td> The full month name. DD The day of "
"month as a decimal number (01-31). dD The "
"day of month as a decimal number (1-31). SHORTWEEKDAY"
"b> The first three characters of the weekday name. "
"tr>WEEKDAY The full weekday name. "
"tr>ERAYEAR The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD). SHORTERANAME The short Era Name. "
"tr>YEARINERA The Year in Era as a decimal number."
"td> DAYOFYEAR The Day of Year as a decimal number."
" ISOWEEK The ISO Week as a decimal number."
"td> DAYOFISOWEEK The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.
"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"DD.MM.JJ\n"
"DD.MM.JJJJ\n"
"dD.mM.JJ\n"
"dD.mM.JJJJ\n"
"JJJJ-MM-DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Sünnerformen vun Maandnaams:"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"JJJJ Dat Johr mit veer Steden "
"tr>JJ Dat Johr mit twee Steden, ahn Johrhunnert "
"(00-99) MM De Maand as Tall mit twee Steden "
"(01-12) mM De Maand as Tall mit een oder "
"twee Steden (1-12) KORTMAAND De eerst dree "
"Bookstaven vun den Maandnaam MAAND De hele "
"Maandnaam DD De Dag vun den Maand as Tall "
"mit twee Steden (01-31) dD De Dag vun den "
"Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-31) "
"tr>KORTWEKENDAG De eerst twee Bookstaven vun den "
"Wekendag WEKENDAG De hele Naam vun den "
"Wekendag TIETREKENJOHR Dat Johr vun de "
"Tietreken in't lokaal Formaat (a.B. 2000 v. Chr.) "
"tr>KORTTIETREKENNAAM De Afkörten vun de Tietreken"
"td> JOHRINTIETREKEN Dat Johr binnen de Tietreken "
"as Tall DAGVUNJOHR De Dag vun dat Johr as "
"Tall ISOWEEK De ISO-Week as Tall "
"tr>ISOWEKENDAG De Dag vun de ISO-Week as Tall "
"tr>
Dit ännert de Eenheiten för de mehrsten KDE-Programmen, de Byte-Angaven " "bruken doot. Normalerwies warrt för de mehrsten (man nich för all) " "Byteangaven de Eenheit „Kilobyte“ bruukt. Disse Angaav buut op 1024 op, un " "nich op dat metersche „Kilo“ mit den Weert 1000.
Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.
Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.
" #~ msgstr "" #~ "Hier kannst Du de Spraken instellen, de KDE bruken schall. Wenn de " #~ "eerste Spraak vun de List nich verföögbor is, warrt de twete bruukt, usw. " #~ "Wenn bloots US-Engelsch verföögbor is, sünd wull keen Översetten " #~ "installeert. Du schullst Översetten för vele Spraken dor kriegen könen, " #~ "woneem Du KDE kregen hest.
Beacht bitte, dat en poor Programmen " #~ "villicht noch nich in Dien Spraken översett wöörn, se warrt denn " #~ "automaatsch US-Engelsch bruken.
" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "So warrt dat Datum kort dorstellt." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positiv" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativ" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "Hier kannst Du dat Symbool utsöken, dat för Dien utsöcht Geldsort bruukt " #~ "warrt, a.B. »$«, »US$« oder »USD«." #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "&Dezimaalteken:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "Trennteken för &Dusend:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "Dezimaal&steden:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "&Tallensett:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Hier kannst Du Text fastleggen, de positive Tallen vöranstellt warrt. De " #~ "mehrsten Lüüd laat dit Feld leddig." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "Hier kannst Du de Tall vun Dezimaalsteden för Tallen fastleggen, also de " #~ "Tall vun Steden achter dat Dezimaalteken. " #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "Papeerformaat:" #~ msgid "Units for byte sizes:" #~ msgstr "Eenheiten för Byteangaven:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metersch" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "Böögten Maandnaam bruken" #~ msgid "" #~ "The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:
" #~ msgstr "" #~ "Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun lange Datumangaven " #~ "bruukt. De Platzholler bedüüdt:
" #~ msgid "" #~ "The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:
" #~ msgstr "" #~ "Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun kort Datumangaven " #~ "bruukt, t.B. för dat Oplisten vun Dateien. De Platzholler bedüüdt:
" #~ msgid "" #~ "Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.
" #~ msgstr "" #~ "Hier kannst Du den Tallensett för Tiet un Datum fastleggen. Söchst Du " #~ "anner as araabsche Tallen ut, warrt se bloots wiest, wenn se binnen de " #~ "Spraak vun't Programm oder vun den Textdeel, binnen den de Tall steiht, " #~ "ok normalerwies bruukt warrt.
" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "Keen utsöcht (ännern...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "Regionaalinstellen" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "© 1998 Matthias Hoelzer, © 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.
\n" #~ msgstr "" #~ "Hier kannst Du de Spraak un Tiet- un Talleninstellen för Dien Regioon\n" #~ "fastleggen. Tomehrst is dat wull noog, dat Land uttosöken, binnen dat Du\n" #~ "leevst. KDE söcht t.B. automaatsch \"Düütsch\" as Spraak ut, wenn Du\n" #~ "\"Düütschland\" op de List utsöchst, ok warrt dat Tiet- un Tallenformaat\n" #~ "passen för Düütschland instellt (24 Stünnen, Komma as Dezimaalteken)." #~ "p>\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Bispelen" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "&Rebeet" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "&Tallen" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "&Geld" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "T&iet && Datum" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "Nakommasteden:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "" #~ "Hier kannst Du Dien normaal Tahlmiddelsymbool angeven, t.B. \"$\" oder \"€" #~ "\"" #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "Nakommasteden:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gregoriaansch" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "Hijri" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrääsch" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Jalali"