# translation of plasma-shells-common.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Maris Nartiss , 2008. # Viesturs Zarins , 2009, 2010. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-shells-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:33+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: mousepluginwidget.cpp:46 msgid "No plugins found, check your installation." msgstr "Nav atrasts neviens spraudnis, pārbaudiet instalāciju." #: mousepluginwidget.cpp:89 msgctxt "About mouse action" msgid "About" msgstr "" #: mousepluginwidget.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Configure mouse action" msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt spraudni" #: mousepluginwidget.cpp:94 msgctxt "Remove mouse action" msgid "Remove" msgstr "" #: mousepluginwidget.cpp:217 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigurēt spraudni" #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Set Trigger..." msgstr "Iestatīt trigeri..." #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Click to change how an action is triggered" msgstr "Nospiediet lai izmainītu kā darība tiek aktivizēta" #: mouseinputbutton.cpp:38 msgid "Left-Button" msgstr "Kreisā poga" #: mouseinputbutton.cpp:39 msgid "Right-Button" msgstr "Labā poga" #: mouseinputbutton.cpp:40 msgid "Middle-Button" msgstr "Vidējā poga" #: mouseinputbutton.cpp:42 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Vertikālā ritināšana" #: mouseinputbutton.cpp:43 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Horizontālā ritināšana" #: mouseinputbutton.cpp:46 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: mouseinputbutton.cpp:47 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: mouseinputbutton.cpp:48 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouseinputbutton.cpp:49 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156 msgid "Input here..." msgstr "Ievadiet šeit..." #: mouseinputbutton.cpp:71 msgid "" "Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a " "mouse wheel here" msgstr "" "Turiet nospiestus vajadzīgos modifikatora taustiņus un tad šeit nospiediet " "peles pogu vai ritiniet ritenīti" #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add Action..." msgstr "Pievienot darbību..." #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add another mouse action" msgstr "Pievienot citu peles darbību" #: mouseplugins.cpp:80 msgid "This trigger is already assigned to another action." msgstr "Šis trigeris jau ir piešķirts citai darbībai." #: mouseplugins.cpp:80 #, fuzzy msgctxt "reassign to this action" msgid "Reassign" msgstr "Pāršķirt" #: mouseplugins.cpp:158 msgid "This trigger is assigned to another plugin." msgstr "Šis trigeris ir piešķirts citam spraudnim." #: mouseplugins.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "reassign to this plugin" msgid "Reassign" msgstr "Pāršķirt" #: backgrounddialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Darbvirsmas iestatījumi" #: backgrounddialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "%1 Settings" msgstr "Darbvirsmas iestatījumi" #: backgrounddialog.cpp:240 msgid "Desktop Settings" msgstr "Darbvirsmas iestatījumi" #: backgrounddialog.cpp:245 msgid "View" msgstr "Skats" #: backgrounddialog.cpp:253 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Šis monitora attēls satur priekšskatījumu kā pašreizējie iestatījumi " "izskatīsies uz jūsu darbvirsmas." #: backgrounddialog.cpp:275 msgid "Mouse Actions" msgstr "Peles darbības" #: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109 msgid "Author:" msgstr "" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123 msgid "License:" msgstr "" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Atinstalēt sīkrīku" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239 #, fuzzy msgid "Enter search term..." msgstr "Ievadiet meklēšanas frāzi" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343 #, fuzzy msgid "Get new widgets" msgstr "Iegūt jaunas sīkrīkus..." #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127 msgid "All Widgets" msgstr "Visas sīkrīki" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131 msgid "Running" msgstr "Darbojas" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135 msgid "Categories:" msgstr "Kategorijas:" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256 msgid "Download New Plasma Widgets" msgstr "Lejuplādēt jaunus Plasma sīkrīkus" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268 msgctxt "" "%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*." "desktop files" msgid "Download New %1" msgstr "Lejuplādēt jaunu %1" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280 msgid "Install Widget From Local File..." msgstr "Instalēt sīkrīku no lokālā faila..." #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46 msgid "Select the type of widget to install from the list below." msgstr "Izvēlieties instalējamā sīkrīka tipu no zemāk piedāvātā saraksta." #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56 msgid "Plasmoid: Native plasma widget" msgstr "Plazmoīds: Plasma dzimtais sīkrīks" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77 msgid "Install New Widget From File" msgstr "Instalēt jaunu sīkrīku no faila" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82 msgid "Select File" msgstr "Izvēlēties failu" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176 msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2" msgstr "" "Nebija iespējams ielādēt nepieciešamo instalatoru \"%1\". Ziņotā kļūda bija: " "%2" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179 #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191 msgid "Installation Failure" msgstr "Instalēšanas kļūda" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190 msgid "Installing the package %1 failed." msgstr "Neizdevās instalēt %1 pakotni." #: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226 msgid "Containments" msgstr "Ietvari" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." msgstr "Sīkrīki pašlaik ir slēgti, tas deaktivē dažas opcijas." #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) #: rc.cpp:6 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Atslēgt sīkrīkus" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Layout:" msgstr "Izkārtojums:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Wallpaper:" msgstr "Ekrāntapete:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor) #: rc.cpp:15 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #. i18n: file: MousePlugins.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins) #: rc.cpp:18 msgid "Mouse Plugins" msgstr "Peles spraudņi" #: scripting/i18n.cpp:33 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "i18n() nepieciešams vismaz viens parametrs" #: scripting/i18n.cpp:52 msgid "i18nc() takes at least two arguments" msgstr "i18nc() nepieciešami vismaz divi parametri" #: scripting/i18n.cpp:72 msgid "i18np() takes at least two arguments" msgstr "i18np() nepieciešami vismaz divi parametri" #: scripting/i18n.cpp:97 msgid "i18ncp() takes at least three arguments" msgstr "i18ncp() nepieciešami vismaz trīs parametri" #: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201 msgid "activityById requires an id" msgstr "activityById pieprasa id" #: scripting/scriptengine.cpp:97 msgid "activityForScreen requires a screen id" msgstr "activityForScreen pieprasa ekrāna id" #: scripting/scriptengine.cpp:132 msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." msgstr "Nevarēja atrast %1 spraudni ar nosaukumu %2." #: scripting/scriptengine.cpp:290 msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Neizdevās ielādēt skripta failu: %1" #: scripting/scriptengine.cpp:660 msgid "" "Error: %1 at line %2\n" "\n" "Backtrace:\n" "%3" msgstr "" "Kļūda: %1 rindā %2\n" "\n" "Atpakaļceļš :\n" "%3" #: scripting/containment.cpp:182 msgid "widgetById requires an id" msgstr "widgetById pieprasa id" #: scripting/containment.cpp:207 msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" msgstr "widgetById pieprasa sīkrīka nosaukumu vai sīkrīka objektu" #: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30 msgid "Main Script File" msgstr "Galvenais skriptu fails" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Versija %1" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autors:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Tīmekļa lapa:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licence:" #~ msgid "Unknown Applet" #~ msgstr "Nezināms sīkrīks" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Nodarbe " #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tips:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nosaukums:" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Tips:" #, fuzzy #~| msgid "Add Widget" #~ msgid "Add Trigger" #~ msgstr "Pievienot logdaļu" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the " #~ "widget" #~ msgid "Recommended by %1" #~ msgstr "%1 ieteiktās" #~ msgid "My Favorite Widgets" #~ msgstr "Manas iecienītās logdaļas" #~ msgid "Widgets I Have Used Before" #~ msgstr "Logdaļas, kuras esmu lietojis" #~ msgid "Currently Running Widgets" #~ msgstr "Pašlaik lietotās logdaļas" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Logdaļas" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Aizvērt šo dialogu" #~ msgid "" #~ "When clicking Close, this dialog will be closed with no " #~ "further action taken." #~ msgstr "" #~ "Klikšķinot Aizvērt, šis dialogs tiks aizvērts un nekādas " #~ "tālākas darbības nesekos." #~ msgid "Add selected widgets" #~ msgstr "Pievienot izvēlētās logdaļas" #~ msgid "" #~ "When clicking Add Widget, the selected widgets will be added " #~ "to your desktop." #~ msgstr "" #~ "Klikšķinot uz Pievienot logdaļu, izvēlētās logdaļas tiks " #~ "pievienotas darbvirsmai." #~ msgid "Install new widgets" #~ msgstr "Instalēt jaunas logdaļas" #~ msgid "" #~ "Selecting Get New Widgets will show a window that allows you " #~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From " #~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk." #~ msgstr "" #~ "Izvēloties Saņemt jaunas logdaļas tiks parādīts logs, kurā būs " #~ "iespējams izvēlēties no Interneta lejupielādējamas logdaļas, savukārt " #~ "opcija \"Instalēt logdaļu no lokāla faila\" ļaus instalēt jau " #~ "lejuplādētas logdaļas no diska."