# Translation of kommander into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdewebdev package.
# Fumiaki Okushi Add and remove connections in the current form ."
#| " Select a signal and a corresponding slot then press the "
#| "Connect-button to create a connection. Select a connection "
#| "from the list then press the Disconnect-button to delete the "
#| "connection. Add and remove connections in the current form."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect "
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect button to delete the connection. 現在のフォームに接続を追加/削除します。 接続を追加"
"するには、シグナルとスロットを選択してから「接続」ボタンをクリックします。"
"p> 接続を削除するには、リストから接続を選択してから「切断」ボタンをクリック"
"します。 The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"受信者のスロット一覧。 表示されているスロットは、シグナルリストで現"
"在選択されているシグナルの引数とマッチする引数を持ったスロットのみです。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "接続(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "接続(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "接続を作成"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "シグナルとスロット間の接続を作成します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "切断(&D)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "選択された接続を削除します"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "選択された接続を削除します。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "ウィジェットが出すシグナルのリストを表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "シグナル(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "スロット(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を適用します。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を破棄します。"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "シグナル '%1' とスロット '%2' を接続/切断する"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "接続を削除"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "接続を削除"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "接続を追加"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "接続を追加"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "テンプレートを作成"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "テンプレート名(&N):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "新しいテンプレートの名前"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "新しいテンプレートの名前を入力"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "新しいテンプレートのクラス"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "テンプレートの基底クラスとして使用されるクラス名を入力"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "作成(&R)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "新しいテンプレートを作成"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "ダイアログを閉じる"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "テンプレートの基底クラス(&B):"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"ファイル Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"フォームの設定 フォームの設定を変更します。「コメント」や「作者」は"
"必須ではありません。必要な場合に使ってください。 Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form. 「ツール|カスタム」メニューの中の「カスタ"
"ムウィジェットを編集...」をクリックして、カスタムウィジェットを追加・変更をし"
"ます。カスタムウィジェットを Qt デザイナーに統合するためにプロパティやシグナ"
"ル、スロットを追加し、フォーム上でウィジェットを表示するためのピックスマップ"
"を指定することができます。 %2 %2 Parameters are not obligatory."
msgstr " パラメータは必須ではありません。"
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid " Only first argument is obligatory."
msgid_plural " Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] " 最初の引数のみが必須です。"
msgstr[1] " 最初の %1 つの引数のみが必須です。"
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
" Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 詳細: %2\n"
" 文法: %3%4 Add, edit or delete items in the icon view."
#| "p> Click the New Item-button to create a new item, then enter "
#| "text and choose a pixmap. Select an item from the view and click "
#| "the Delete Item-button to remove the item from the iconview. Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item button to remove the item from the iconview. アイコンビューの中でアイテムの追加、編集、削除"
"を行います。 「新規アイテム」ボタンをクリックして新規アイテムを作成し"
"てから、テキストを入力してピックスマップを選択してください。 アイテムを"
"削除するには、ビューからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリッ"
"クしてください。 Add, edit or delete items in the listbox."
#| "p> Click the New Item-button to create a new listbox entry, then "
#| "enter text and choose a pixmap. Select an item from the list and "
#| "click the Delete Item-button to remove the item from the list. Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item button to remove the item from the list. リストボックスにアイテムを追加、編集、削除しま"
"す。 新規アイテムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてリ"
"ストボックスを作成し、テキストを入力してピックスマップを選択します。 ア"
"イテムを削除するには、リストからアイテムを選択し「アイテムを削除」ボタンをク"
"リックします。 New items are appended to the list. 新しいアイテムはリストの最後に追加されます。"
"p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "選択したアイテムを削除"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "上に移動"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "選択したアイテムを上に移動"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "下に移動"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "選択したアイテムを下に移動"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "列 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "名前変更(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "リストビューを編集"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Edit Listview Use the controls on the Items-tab to add, "
#| "edit or delete items in the listview. Change the column configuration of "
#| "the listview using the controls on the Columns-tab.
%1
%1"
msgstr "
%1 を開けません%1
%1
Select an item from the list and click the Delete Item" #| "b>-button to remove the item from the list.
" msgid "" "Edit ListviewUse the controls on the Items tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns tab.
Click the New " "Item button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "p>Select an item from the list and click the Delete Item button to " "remove the item from the list.
" msgstr "" "リストビューを編集リストビュー中のアイテムを追加、編集、削除するに" "は、「アイテム」タブにあるコントロールを使用します。リストビューの行の設定を" "変更するには、「列」タブにあるコントロールを使ってください。
新規アイテ" "ムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてアイテムを作成してか" "ら、テキストを入力してピックスマップを選んでください。
アイテムを削除す" "るには、リストからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリックして" "ください。
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) #: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573 msgid "&Items" msgstr "アイテム(&I)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listvieweditor.ui:69 msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "選択したアイテムを削除すべてのサブアイテムも削除されます。
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:82 msgid "Item &Properties" msgstr "アイテムのプロパティ(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: editor/listvieweditor.ui:94 msgid "Pi&xmap:" msgstr "ピックスマップ(&X):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listvieweditor.ui:129 msgid "" "Change the text of the item.The text will be changed in the " "current column of the selected item.
" msgstr "" "アイテムのテキストを変更選択したアイテムの現在の行でテキストを変更" "します。
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:136 msgid "Change column" msgstr "列を変更" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:139 msgid "" "Select the current column.The item's text and pixmap will be " "changed for the current column
" msgstr "" "現在の列を選択現在の列のアイテムのテキストとピックスマップが変更さ" "れます。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: editor/listvieweditor.ui:146 msgid "Colu&mn:" msgstr "列(&M):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274 #: editor/tableeditor.ui:524 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "選択したアイテムのピックスマップを削除選択したアイテムの現在の列に" "あるピックスマップを削除します。
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293 #: editor/tableeditor.ui:543 msgid "" "Select a pixmap file for the item.The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.
" msgstr "" "アイテムのピックスマップファイルを選択選択したアイテムの現在の列に" "あるピックスマップを変更します。
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listvieweditor.ui:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the " #| "top of the list and can be moved using the up- and down-buttons.
" msgid "" "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.
" msgstr "" "リストに新規アイテムを追加アイテムはリストの一番上に挿入され、上下" "ボタンを使って移動させることができます。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:243 msgid "New &Subitem" msgstr "新しいサブアイテム(&S)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:246 msgid "Add a subitem" msgstr "サブアイテムを追加" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:249 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.
" msgstr "" "選択したアイテムの新しいサブアイテムを作成新しいサブアイテムはサブ" "アイテムのリストの一番上に挿入され、新しいレベルは自動的に作成されます。
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listvieweditor.ui:281 msgid "" "Move the selected item up.The item will be moved within its level " "in the hierarchy.
" msgstr "" "選択したアイテムを上に移動アイテムはその階層レベルの中で移動しま" "す。
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listvieweditor.ui:297 msgid "" "Move the selected item down.The item will be moved within its " "level in the hierarchy.
" msgstr "" "選択したアイテムを下に移動アイテムはその階層レベルの中で移動しま" "す。
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:310 msgid "Move left" msgstr "左に移動" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:313 msgid "" "Move the selected item one level up.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "選択したアイテムを一つ上に移動これはアイテムのサブアイテムのレベル" "も変更します。
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:326 msgid "Move right" msgstr "右に移動" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:329 msgid "" "Move the selected item one level down.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "選択したアイテムを一つ下に移動これはアイテムのサブアイテムのレベル" "も変更します。
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130 msgid "Co&lumns" msgstr "列(&L)" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:349 msgid "Column Properties" msgstr "列のプロパティ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:399 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "選択した列のピックスマップを削除" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:418 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "選択した列のピックスマップファイルを選択ピックスマップはリスト" "ビューのヘッダに表示されます。
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:444 msgid "Enter column text" msgstr "列のテキストを入力" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:447 msgid "" "Enter the text for the selected column.The text will be displayed " "in the header of the listview.
" msgstr "" "選択した列のテキストを入力テキストはリストビューのヘッダに表示され" "ます。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:454 msgid "Clicka&ble" msgstr "クリック可能(&B)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:457 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "このオプションをチェックすると、選択された列はヘッダの上でマウスのクリックに" "反応します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:464 msgid "Re&sizable" msgstr "サイズ変更可能(&S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:467 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "このオプションをチェックしたら列の幅はサイズ変更可能になります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209 msgid "&Delete Column" msgstr "列を削除(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:480 msgid "Delete column" msgstr "列を削除" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:483 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "選択した列を削除" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: editor/listvieweditor.ui:499 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "選択したアイテムを下に移動一番上の行がリストの中で最初の行になりま" "す。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216 msgid "&New Column" msgstr "新しい列(&N)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:509 msgid "Add a Column" msgstr "列を追加" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:512 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a new column.New columns are appended at the end of " #| "(right of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.
" msgid "" "Create a new column.New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.
" msgstr "" "新しい列を作成新しい列はリストの最後 (右) に追加され、上下ボタンを" "使って移動させることができます。
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: editor/listvieweditor.ui:528 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "選択したアイテムを上に移動一番上の列がリストの中で最初の列になりま" "す。
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: editor/listvieweditor.ui:535 msgid "The list of columns." msgstr "列のリスト" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "'%1' のアイテムと列を編集" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 msgid "New Column" msgstr "新しい列" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander はスクリプトされたダイアログのグラフィカルエディタです。" #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Qt Designer を元に作成, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:39 msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2002-2005 Kommander の作者" #: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Marc Britton" msgstr "Marc Britton" #: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "オリジナルの作者" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Project manager" msgstr "Project manager" #: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: editor/main.cpp:43 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi" #: editor/main.cpp:44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 msgid "Dialog to open" msgstr "開くダイアログ" #: editor/main.cpp:67 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander ダイアログエディタ" #: editor/mainwindow.cpp:147 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Kommander エディタへようこそ" #: editor/mainwindow.cpp:154 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: editor/mainwindow.cpp:238 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 #: editor/propertyeditor.cpp:3596 msgid "Property Editor" msgstr "プロパティエディタ" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.
You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.
You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.
Signal Handlers" "p>
In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "
プロパティエディタを使って選択したウィジェット" "の外観と挙動を変更することができます。
コンポーネントやフォームのプロパ" "ティをデザイン時に設定し、変更を即座に見ることができます。それぞれのプロパ" "ティは固有のエディタを持ち、プロパティによって新しい値を入力したり、特別なダ" "イアログを開いたり、あらかじめ定義されたリストから値を選択したりします。" "F1 をクリックして選択したウィジェットの詳細なヘルプを表示します。" "p>
リストのヘッダにあるセパレータをドラッグすることで、エディタの列をリサイ" "ズできます。
シグナルハンドラ
シグナルハンドラのタブで、" "ウィジェットが発するシグナルと、フォームのスロットを接続することができます。" "(これらの接続は、接続ツールを使っても設定できます。)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "オブジェクトエクスプローラ" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "
The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.
The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.
The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.
" msgstr "" "オブジェクトエクスプローラーは、" "フォーム内のウィジェット間の関係を概説します。ビューの中のアイテムのコンテキ" "ストメニューからクリップボードの機能を使うことができます。複雑なレイアウトを" "持つフォームのウィジェットを選択するのにも便利です。
リストヘッダのセパ" "レータをドラッグすることで、列の幅を調節することができます。
二つ目のタ" "ブはフォームのすべてのスロット、クラス変数、インクルードなどを表示します。" "p>" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "ダイアログ" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "ここに切り替えたいバッファをタイプし始めてください。(ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "
The File Overview Window displays all " "open dialogs.
" msgstr "" "ファイル総覧ウィンドウは、開いているすべて" "のダイアログを表示します。
" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "アクションエディタ" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action EditorThe Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.
" msgstr "" "アクションエディタアクションエディタを使ってアクションやアクション" "グループをフォームに追加したり、アクションをスロットに接続したりします。アク" "ションやアクショングループはメニューやツールバーにドラッグすることができ、" "ショートカットやツールチップを含むことができます。ピックスマップがある場合、" "ツールバーのボタンやメニューの中で名前の横に表示されます。
" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "メッセージログ" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "There is a dialog already running." msgstr "ダイアログが実行中です" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "Run" msgstr "実行" #: editor/mainwindow.cpp:704 msgid "" "The Form WindowUse the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.
Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.
You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.
You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List" "b>." msgstr "" "フォームウィンドウ
色々なツールを使ってウィジェットを追加したり、" "フォーム中のコンポーネントの挙動やレイアウトを変更します。一つまたは複数の" "ウィジェットを選択して、移動させたり並べたりします。ウィジェットを一つだけ選" "んだ場合、リサイズハンドルを使ってサイズを変更することができます。
プ" "ロパティエディタ内の変更は、デザイン時に確認でき、異なるスタイルでフォームを" "プレビューすることができます。
「編集」メニューの「設定」ダイアログ" "で、グリッドの間隔を変更したり、グリッドをオフにすることができます。
複数の"
"フォームを開くことができ、フォームリストの中に開いているすべてのフォームがリ"
"スト表示されます。"
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "元に戻す(&U): %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "元に戻す: ありません(&U)"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "やり直す(&R): %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "やり直す: ありません(&R)"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "ピックスマップを選択..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "テキストを編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "タイトルを編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "ページタイトルを編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander テキストを編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "ページを削除"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "ページを追加"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "ページを編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "メニューアイテムを追加"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "ツールバーを追加"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "新しいテキスト:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "'%1' の 'テキスト' を設定"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "新しいタイトル:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "'%1' の 'タイトル' を設定"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "ページタイトル"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "新しいページタイトル:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "'%1' の 'ページタイトル' を設定"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "'%1' の 'ピックスマップ' を設定"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "%2 の %1 ページの名前を変更します"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "ツールバーを '%1' に追加"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "メニューを '%1' に追加"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 を編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander は前回クラッシュしたときに書き込まれた\n"
"一時保存ファイルを見つけました。\n"
"これらのファイルを読み込みますか?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "前回のセッションを復元"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "読み込む"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "読み込まない"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "今のところこのダイアログについて利用可能なヘルプはありません。"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "
%1
File does not exist.
%1
ファイルが存在し"
"ません。
Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.
Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.
%2
Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1
%2
クリックすると %3 を挿入し、ダブルクリックするとツールを" "選択したままになります。" #: editor/mainwindowactions.cpp:256 msgid "The Layout toolbar" msgstr "レイアウトツールバー" #: editor/mainwindowactions.cpp:269 msgid "&Layout" msgstr "レイアウト(&L)" #: editor/mainwindowactions.cpp:284 msgid "Pointer" msgstr "ポインタ" #: editor/mainwindowactions.cpp:287 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "ポインタツールを選択" #: editor/mainwindowactions.cpp:291 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "シグナル/スロットを接続" #: editor/mainwindowactions.cpp:294 msgid "Selects the connection tool" msgstr "接続ツールを選択します" #: editor/mainwindowactions.cpp:298 msgid "Tab Order" msgstr "タブ順序" #: editor/mainwindowactions.cpp:301 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "タブ順序ツールを選択します" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "The Tools toolbar" msgstr "ツールツールバー" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: editor/mainwindowactions.cpp:315 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: editor/mainwindowactions.cpp:331 #, kde-format msgid "The %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, kde-format msgid "The %1 Widgets" msgstr "%1 ウィジェット" #: editor/mainwindowactions.cpp:362 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:365 msgid "
Double click on this tool to keep it selected.
" msgstr "" "このツールの上でダブルクリックすると選択された状態のままになります。
" #: editor/mainwindowactions.cpp:396 msgid "Editor" msgstr "エディタ" #: editor/mainwindowactions.cpp:406 msgid "The File toolbar" msgstr "ファイルツールバー" #: editor/mainwindowactions.cpp:407 msgid "File" msgstr "ファイル" #: editor/mainwindowactions.cpp:409 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 msgid "Creates a new dialog" msgstr "新しいダイアログを作成" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "既存のダイアログを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens recently open file" msgstr "最近開いたファイルを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:429 msgid "Closes the current dialog" msgstr "現在のダイアログを閉じる" #: editor/mainwindowactions.cpp:437 msgid "Saves the current dialog" msgstr "現在のダイアログを保存" #: editor/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "現在のダイアログに新しいファイル名を付けて保存" #: editor/mainwindowactions.cpp:449 msgid "Save All" msgstr "すべて保存" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "すべての開いているダイアログを保存" #: editor/mainwindowactions.cpp:459 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "変更されたダイアログを保存するか尋ねてアプリケーションを終了する" #: editor/mainwindowactions.cpp:468 msgid "&Run" msgstr "実行(&R)" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "Run Dialog" msgstr "ダイアログを実行" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Executes dialog" msgstr "ダイアログを実行する" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 msgid "Tile" msgstr "タイル" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "すべて見えるようにウィンドウをタイル状に並べます" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascade" msgstr "カスケード" #: editor/mainwindowactions.cpp:492 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "すべてのタイトルバーが見えるようにウィンドウをカスケードします" #: editor/mainwindowactions.cpp:497 msgid "Closes the active window" msgstr "アクティブなウィンドウを閉じます" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Close All" msgstr "すべて閉じる" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Closes all form windows" msgstr "すべてのフォームウィンドウを閉じます" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Next" msgstr "次へ" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Activates the next window" msgstr "次のウィンドウをアクティブに" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Activates the previous window" msgstr "前のウィンドウをアクティブにします" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #: editor/mainwindowactions.cpp:528 msgid "Vie&ws" msgstr "ビュー(&W)" #: editor/mainwindowactions.cpp:529 msgid "Tool&bars" msgstr "ツールバー(&B)" #: editor/mainwindowactions.cpp:565 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "ショートカットを変更するダイアログを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:569 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "設定を変更するためにダイアログを開きます" #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Configure &plugins..." msgstr "プラグインを設定(&P)..." #: editor/mainwindowactions.cpp:575 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "プラグインを設定するためにダイアログを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Create a new dialog..." msgstr "新しいダイアログを作成..." #: editor/mainwindowactions.cpp:613 msgid "Open a file..." msgstr "ファイルを開く..." #: editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "Open Files" msgstr "ファイルを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:654 #, kde-format msgid "Reading file '%1'..." msgstr "ファイルEnter the text and click the OK-" #| "Button to apply the changes.
" msgid "" "Edit Multiline EditEnter the text and click the OK button " "to apply the changes.
" msgstr "" "複数行を編集テキストを入力して「OK」ボタンをクリックすると変更が適" "用されます。
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: editor/multilineeditor.ui:66 msgid "Enter your text here." msgstr "ここにテキストを入力してください" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Text of '%1'" msgstr "'%1' のテキストを設定" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:32 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:38 msgid "" "New FormSelect a template for the new form and click the OK-" "button to create it.
" msgstr "" "新しいフォーム新しいフォームのテンプレートを選択してから「OK」ボタ" "ンをクリックして作成してください。
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #: editor/newform.ui:93 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "選択したテンプレートを使用して新しいフォームを作成" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #: editor/newform.ui:106 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "新しいフォームを作成せずにダイアログを閉じる" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) #: editor/newform.ui:127 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "利用可能なテンプレートのリストを表示" #: editor/newformimpl.cpp:116 msgid "Load Template" msgstr "テンプレートを読み込む" #: editor/newformimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "" "テンプレートChange the current widget or form's palette.
Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.
The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.
" msgstr "" "パレットを編集現在のウィジェットまたはフォームのパレットを変更しま" "す。
生成されたパレットを使用するか、それぞれの色グループと色役割から色" "を選択してください。
パレットはプレビューセクションの中で異なるウィ" "ジェットレイアウトでテストすることができます。
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 msgid "Auto" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "アクティブなパレットから非アクティブなパレットを生成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "アクティブなパレットから無効なパレットを生成" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 msgid "Central Color &Roles" msgstr "主要な色役割(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 msgid "Choose the central color role" msgstr "主要な色役割を選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 msgid "" "Select a color role.Available central color roles are:
Available effect roles are:
以下の中から選択できます。
Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "設定Qt デザイナーの設定を変更します。一般設定のタブは必ずあります。" "インストールされているプラグインによっては、他のタブがある場合もあります。" "p>" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "背景(&U)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "色選択ダイアログで色を選択します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "色(&L)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "背景色を使用する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "背景色を使用します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "ピックスマップ(&P)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "背景ピックスマップを使用する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "背景ピックスマップを使用します。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "ピックスマップファイルを選択します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "グリッドを表示(&G)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "グリッドを表示" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.
When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "すべてのフォームのグリッドの見た目をカスタマイズ「グリッドを表示」" "をチェックすると、すべてのフォームでグリッドを表示します。
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "グリッド(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "グリッドに位置を合わせる(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "グリッドに位置を合わせる" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid" #| "b> is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution." #| "
" msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.
" msgstr "" "すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ「グリッドに位置を合" "わせる」をチェックすると、ウィジェットは X/Y 解像度を利用してグリッドに位置を" "合わせます。
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "グリッドの分解能" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ「グリッドを表示」を" "チェックすると、X/Y 解像度を利用してグリッドがすべてのフォーム上に表示されま" "す。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "グリッド-&X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "グリッド-&Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "一般(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "起動時に前回のワークスペースを復元(&W)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "前回のワークスペースを復元" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "このオプションをチェックすると、次回 Qt デザイナーの起動時に現在のワークス" "ペース設定を復元します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示する(&S)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "スプラッシュスクリーンを表示" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "このオプションをチェックすると Qt デザイナーの起動時にスプラッシュスクリーン" "を表示します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "プレビューでのデータベースの自動編集を無効にする(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "ドキュメントパス(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "ドキュメントのパスを入力環境変数をパス名の始めの部分使用することが" "できます。
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "パスを選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "ドキュメントパスを探す" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "ツールバー(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "大きなアイコンを表示(&B)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "大きなアイコン" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "これをチェックするとツールバーの中で大きなアイコンを使用します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "テキストラベルを表示(&E)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "テキストラベル" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 #, fuzzy #| msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "これをチェックするとツールバーの中でテキストラベルを使用します。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "プレビューウィンドウ" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "プロパティをデフォルトの値にリセット" #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "このボタンをクリックしてプロパティをデフォルトの値に戻します" #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "偽" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "真" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "幅" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "高さ" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "赤" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "緑" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "青" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "ファミリ" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "ポイントサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "ボールド" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "下線" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "取り消し線" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "接続" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "テーブル" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "フィールド" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "horizontalStretch" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "verticalStretch" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "矢印" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "上矢印" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "十字" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "待機中" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "挿入" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "縦リサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "横リサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "斜めリサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "斜めリサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "全リサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "ブランク" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "縦分割" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "横分割" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "指さし" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "プロパティ" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "値" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "'%2' の '%1' を設定" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "分類してソート(&C)" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "アルファベット順にソート(&A)" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "'%2' の '%1' をリセット" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "QWidget::%1
There is no documentation available for this " "property.
" msgstr "" "QWidget::%1
このプロパティには利用可能なドキュメントがありま" "せん。
" #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "新しいシグナルハンドラ" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "シグナルハンドラを削除" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "プロパティ(&R)" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "シグナルハンドラ(&I)" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "プロパティエディタ (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "テーブルを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "選択したアイテムを上に移動。最上位の列がリストの一番最初の列。
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "選択したアイテムを下に移動。最上位の列がリストの一番最初の列。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "テーブル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "ラベル(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "ピックスマップ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "フィールド(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:
are you sure you " "want to continue?
If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.
Are you sure you want to continue?
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "'%1' の引数が足りません (%3 の代わりに %2)。
正しい文法: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "'%1' の引数が多すぎます (%3 の代わりに %2)。
正しい文法: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid character: '%1'"
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "不正な文字: '%1'"
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr ""
#: lib/parser.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "'%1' is not a widget"
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "%1 はウィジェットではありません"
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "'%1' is not a function"
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "'%1' は関数ではありません"
#: lib/parser.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Expected value"
msgid "Expected a value."
msgstr "予期していた値"
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr ""
#: lib/parser.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "too few parameters"
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "パラメータが足りません"
#: lib/parser.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "too many parameters"
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "パラメータが多すぎます"
#: lib/parser.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in function '%1': %2"
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "関数 '%1': %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "ウィジェット関数: '%1.%2': %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "'%1' is not a widget"
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "%1 はウィジェットではありません"
#: lib/parser.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "変数 '%1' の後に予期せぬシンボル"
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
#: lib/parser.cpp:791
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expected '%1'"
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "'%1' がありませんでした。"
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "予期していた変数"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "複製を作成しないならアイテムを挿入します。"
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"ウィジェットに関連したスクリプトを返します。これは一般的ではない拡張機能で"
"す。"
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "ウィジェットに関連付けられたスクリプトの実行を停止します。"
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr ""
"ボックスがチェックされていると 1 を返し、チェックされていないと 0 を返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"親ウィジェットの中に含まれる子ウィジェットのリストを返します。子ウィジェット"
"に含まれるウィジェットを含むには recursive パラメータを true に"
"設定してください。"
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "ウィジェットからすべての内容を削除します。"
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "コンボボックスやリストボックスなどのウィジェット内のアイテム数を返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "現在の列のインデックスを返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "現在のアイテムのインデックスを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "現在の行のインデックスを返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "指定されたテキストを含むアイテムのインデックスを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"column で指示された場所に、新しい列 (または count 個の新しい"
"列) を挿入します。"
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "index の位置にアイテムを挿入します。"
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "index の位置に (EOL で区切られた) 複数のアイテムを挿入します。"
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr ""
"row で指示された場所に、新しい行 (または count 個の新しい行) を"
"挿入。"
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"ツリー中の現在のアイテムの深さを返します。ルートにあるアイテムは深さ 0 です。"
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "指定されたアイテムまでのツリー中のパスをスラッシュで区切って返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"指定されたインデックスを持つ列 (または連続する count 個の列) を削除し"
"ます。"
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。"
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"指定されたインデックスを持つ行 (または連続する count 個の行) を削除し"
"ます。"
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"ウィジェットに関連したスクリプトを設定します。これは一般的ではない拡張機能で"
"す。"
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "ウィジェットを有効/無効にします。"
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "テーブルのセルのテキストを設定"
#: lib/specialinformation.cpp:344
#, fuzzy
#| msgid "Sets text of a cell in a table."
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "テーブルのセルのテキストを設定"
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "チェックボックスを入/切します。"
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "column のキャプションを設定。"
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは 0 から始まりま"
"す。"
#: lib/specialinformation.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは 0 から始まりま"
"す。"
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "最大数値を設定"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"指定されたアイコンに指定されたインデックスのピックスマップを設定します。すべ"
"てのアイテムにピックスマップを設定するには index = -1 を使用してくださ"
"い。"
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "行 row のキャプションを設定。"
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "指定されたテキストまたは指定されたテキストを含むアイテムを選択"
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "ウィジェットの内容を設定します。"
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "ウィジェットを表示/隠します。"
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "ウィジェットの内容を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "ウィジェットのタイプ (クラス) を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:378
#, fuzzy
#| msgid "Returns text of a cell in a table."
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:380
#, fuzzy
#| msgid "Slot"
msgid "Slots"
msgstr "スロット"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"現在のウィジェットの中身を返します。これはかつてウィジェット A の中で、ウィ"
"ジェット A の中身をウィジェット B に返すのに必要でした。新しい方法では、未変"
"更のテキストを得る場合、B の中で、@A の代わりに @A.text を使います。"
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"選択されたテキストか、現在のアイテムのテキストを返します。これは "
"@mywidget.selected によって将来廃止されます。"
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"なにもしません。これは、例えば、CheckBox か RadioButton が値を返さないといけ"
"ない状況下で、返す値がない場合に便利です。@null を使うことで、空であることか"
"らエラーが発生することを防げます。"
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "現在のプロセスの PID (プロセス ID) を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-"
#| "executor-@pid."
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-"
"executor-@pid."
msgstr ""
"現在のプロセスの DCOP 識別子を返します。これは kmdr-executor-@pid の短"
"縮形です。"
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "親 Kommander ウィンドウの PID を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "標準エラーに text を出力します。"
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "標準出力に text を出力します。"
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"
If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "スクリプトブロックを実行します。シェルが指定されない場合、Bash を使用します。" "スクリプトアクションが普通ない、ボタン以外のウィジェットで主に使用されます。" "シェルへのフルパスは必要ありませんが、ポータビリティを考慮した場合奨励されま" "す。
もしボタン内で使用された場合、別スクリプト言語の使用を可能にし、メイン"
"のスクリプトに値を返しますが、予期せぬ結果を招くかもしれません。"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"環境変数 (シェル) の値を返します。名前に $ を使用しないでください。例"
"えば @env(PATH) です。"
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "外部シェルコマンドを実行します。"
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "式を解読し、計算された値を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
#| "string) are assigned to the variable.
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
#| "
@# @i=A
@endif"
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@endif
@for(i,1,10,1)
@# "
#| "@i=1
@endif."
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
Close with @endif
" msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "OldClose with @endif
New
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
@endif で閉じること。
" #: lib/specialinformation.cpp:421 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "別の Kommander ダイアログを実行します。パスが指定されない場合、現在のダイアロ" "グディレクトリを使用します。引数は名前付き引数として指定でき、新しいダイアロ" "グではグローバル変数として現れます。例えば、var=val" #: lib/specialinformation.cpp:423 #, fuzzy #| msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgid "Reads setting from configuration file for this dialog." msgstr "このダイアログの設定を設定ファイルから読み出します。" #: lib/specialinformation.cpp:425 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "グローバル変数の値を設定します。グローバル変数は Kommander ウィンドウが閉じら" "れるまで存在します。" #: lib/specialinformation.cpp:427 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "このダイアログの設定を設定ファイルに保存します。" #: lib/specialinformation.cpp:429 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.@switch() @switch()
@case()
@end"
msgstr ""
"
@case()
@end
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "配列中のすべての要素を
キー\\t値\\nのフォーマットで返します。" #: lib/specialinformation.cpp:473 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:475 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:477 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "文字列中の文字数を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:486 #, fuzzy #| msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgid "Checks if the string contains the given substring." msgstr "指定された部分列を含む文字列かどうかチェックします。" #: lib/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "文字列中の部分列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "文字列中の部分文字列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。文字列" "は後ろ向きに検索されます。" #: lib/specialinformation.cpp:492 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "文字列の初めの n 文字を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:494 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "文字列の終わりの n 文字を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:496 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "start から始まって、n 文字の文字列を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:498 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "指定された部分文字列をすべて削除します。" #: lib/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "指定された部分文字列のすべてを、指定された文字列で置換します。" #: lib/specialinformation.cpp:502 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "文字列を大文字に変換します。" #: lib/specialinformation.cpp:504 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "文字列を小文字に変換します。" #: lib/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "二つの文字列を比較します。一致した場合、0 を返します。最初の文字列が先に現れ" "る場合、-1 を返します。最初の文字列が後に現れる場合、1 を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:509 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "文字列が空かどうかチェックします。" #: lib/specialinformation.cpp:511 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "文字列が有効な数値かどうかチェックします。" #: lib/specialinformation.cpp:513 msgid "Returns given section of a string." msgstr "文字列の指定されたセクションを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:515 #, kde-format msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" "i>, arg3 accordingly." msgstr "" "%1, %2, %3 を、それぞれ arg1, arg2, arg3 で置換した文字" "列を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:518 msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not " "possible, use the default value." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:524 msgid "Returns content of given file." msgstr "指定されたファイルの中身を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:526 msgid "Writes given string to a file." msgstr "指定された文字列をファイルに書き出します。" #: lib/specialinformation.cpp:528 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "指定された文字列をファイルの終わりに追加します。" #: lib/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:533 #, fuzzy #| msgid "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format." msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "カラーダイアログを表示します。カラーを #RRGGBB フォーマットで返します。" #: lib/specialinformation.cpp:535 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "テキスト選択ダイアログを表示します。入力されたテキストを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:537 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "ユーザにパスワードを求めるダイアログを表示し、それを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:539 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "値選択ダイアログを表示します。入力された値を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:541 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "浮動小数値選択ダイアログを表示します。入力された値を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:543 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "既存ファイル選択ダイアログを表示します。選択されたファイルを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:545 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "ファイル保存選択ダイアログを表示します。選択されたファイルを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:547 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "" "ディレクトリ選択ダイアログを表示します。選択されたディレクトリを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:549 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "複数のファイルが選択可能なダイアログを表示します。選択されたファイルは、行末" "記号で区分けされて返されます。" #: lib/specialinformation.cpp:553 msgid "Shows an information dialog." msgstr "情報ダイアログを表示します。" #: lib/specialinformation.cpp:555 msgid "Shows an error dialog." msgstr "エラーダイアログを表示します。" #: lib/specialinformation.cpp:557 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "警告ダイアログを表示し、最大 3 個までのボタンを表示します。選択されたボタン番" "号を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "質問ダイアログを表示し、最大 3 個までのボタンを表示します。選択されたボタン番" "号を返します。" #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr プラグインはインストールされたプラグインを管理する Kommander ダイアログ" "システムのコンポーネントの一つです。" #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander プラグインマネージャ" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2004-2005 Kommander の作者" #: pluginmanager/main.cpp:56 msgid "Register given library" msgstr "指定されたライブラリを登録" #: pluginmanager/main.cpp:58 msgid "Remove given library" msgstr "指定されたライブラリを削除" #: pluginmanager/main.cpp:60 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "すべてのプラグインをチェックして、欠けているものを削除" #: pluginmanager/main.cpp:62 msgid "List all installed plugins" msgstr "インストールされたプラグインを一覧表示" #: pluginmanager/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "プラグイン