# Translation of kommander into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdewebdev package. # Fumiaki Okushi , 2005, 2006, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-06 03:02-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365 msgid "Delete Toolbar" msgstr "ツールバーを削除" #: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395 #, kde-format msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "ツールバー '%1' を削除" #: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032 msgid "Delete Separator" msgstr "セパレータを削除" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034 #: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262 msgid "Delete Item" msgstr "アイテムを削除" #: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035 msgid "Insert Separator" msgstr "セパレータを挿入" #: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "ツールバー '%2' からアクション '%1' を削除" #: editor/actiondnd.cpp:389 #, kde-format msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "セパレータをツールバー '%1' に追加" #: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "アクション '%1' をツールバー '%2' に追加" #: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169 msgid "Insert/Move Action" msgstr "アクションの挿入/移動" #: editor/actiondnd.cpp:551 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "アクション '%1' は既にこのツールバーに追加されています。\n" "同じアクションが一つのツールバーに重複して登場することはできません。" #: editor/actiondnd.cpp:683 #, kde-format msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "ウィジェット '%1' をツールバー '%2' に追加" #: editor/actiondnd.cpp:748 msgid "Rename Item..." msgstr "アイテムの名前を変更..." #: editor/actiondnd.cpp:752 #, kde-format msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "メニュー '%1' を削除" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Rename Menu Item" msgstr "メニューアイテムの名前を変更" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Menu text:" msgstr "メニューテキスト:" #: editor/actiondnd.cpp:769 #, kde-format msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "メニュー '%1' の名前を '%2' に変更" #: editor/actiondnd.cpp:893 #, kde-format msgid "Move Menu '%1'" msgstr "メニュー '%1' を移動" #: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "アクション '%1' をポップアップメニュー '%2' から削除" #: editor/actiondnd.cpp:1052 #, kde-format msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "セパレータをポップアップメニュー '%1' に追加" #: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "アクション '%1' をポップアップメニュー '%2' に追加" #: editor/actiondnd.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "アクション '%1' は既にこのメニューに追加されています。\n" "アクションは一つのメニューの中に一度しか登場することができません。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase) #: editor/actioneditor.ui:13 msgid "Edit Actions" msgstr "アクションを編集" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction) #: editor/actioneditor.ui:42 msgid "Create new Action" msgstr "新しいアクションを作成" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction) #: editor/actioneditor.ui:58 msgid "Delete current Action" msgstr "現在のアクションを削除" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect) #: editor/actioneditor.ui:74 msgid "Connect current Action" msgstr "現在のアクションを接続" #: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "アクション" #: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93 msgid "New &Action" msgstr "新しいアクション(&A)" #: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94 msgid "New Action &Group" msgstr "新しいアクショングループ(&G)" #: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "新しいドロップダウンアクショングループ(&D)" #: editor/actionlistview.cpp:98 msgid "&Connect Action..." msgstr "アクションに接続(&C)..." #: editor/actionlistview.cpp:100 msgid "Delete Action" msgstr "アクションを削除" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase) #: editor/assoctexteditor.ui:13 msgid "Edit Text" msgstr "テキストを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/assoctexteditor.ui:21 msgid "&Widget:" msgstr "ウィジェット(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205 #: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382 #: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287 #: editor/tableeditor.ui:537 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/assoctexteditor.ui:53 msgid "&Text for:" msgstr "テキスト(&T):" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/assoctexteditor.ui:87 msgid "Insert" msgstr "挿入" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton) #: editor/assoctexteditor.ui:93 msgid "&Function..." msgstr "関数(&F)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/assoctexteditor.ui:124 msgid "Wi&dget:" msgstr "ウィジェット(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:171 msgid "Fi&le..." msgstr "ファイル(&L)..." #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146 #, kde-format msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "'%1' の「テキストの関連付け」を設定" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156 #, kde-format msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "'%1' のポピュレーションテキストを設定" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file
%1Cannot open file
%1
" msgstr "ファイル
%1 を開けません
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase) #: editor/choosewidget.ui:13 msgid "Choose Widget" msgstr "ウィジェットを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk) #: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283 #: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253 #: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84 #: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107 #: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818 #: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152 msgid "&OK" msgstr "&OK" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel) #: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299 #: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87 #: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347 #: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625 #: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100 #: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543 #: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495 #: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/choosewidget.ui:92 msgid "Find:" msgstr "検索:" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "ウィジェット" #: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516 msgid "Set 'name' Property" msgstr "'name' プロパティを設定" #: editor/command.cpp:505 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "ウィジェットの名前は一意でなければなりません。\n" "'%1' は既にフォーム '%2' で使用されているので、\n" "名前は '%3' に戻されます。" #: editor/command.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "ウィジェットの名前を空にすることはできません。\n" "名前は '%1' に戻されます。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:32 msgid "Edit Connections" msgstr "接続を編集" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Edit Connections

Add and remove connections in the current form ." #| "

Select a signal and a corresponding slot then press the " #| "Connect-button to create a connection.

Select a connection " #| "from the list then press the Disconnect-button to delete the " #| "connection.

" msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form.

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect " "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect button to delete the connection.

" msgstr "" "接続を編集

現在のフォームに接続を追加/削除します。

接続を追加" "するには、シグナルとスロットを選択してから「接続」ボタンをクリックします。

接続を削除するには、リストから接続を選択してから「切断」ボタンをクリック" "します。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:59 msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "送信側と受信側の間の接続を表示する" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:63 msgid "Sender" msgstr "送信者" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:74 msgid "Signal" msgstr "シグナル" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:85 msgid "Receiver" msgstr "受信者" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:96 msgid "Slot" msgstr "スロット" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox) #: editor/connectioneditor.ui:110 msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "受信者のスロット一覧。

表示されているスロットは、シグナルリストで現" "在選択されているシグナルの引数とマッチする引数を持ったスロットのみです。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/connectioneditor.ui:117 msgid "Connec&tions:" msgstr "接続(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:130 msgid "Co&nnect" msgstr "接続(&N)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:136 msgid "Create connection" msgstr "接続を作成" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:139 msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "シグナルとスロット間の接続を作成します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:146 msgid "&Disconnect" msgstr "切断(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:152 msgid "Remove the selected connection" msgstr "選択された接続を削除します" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:155 msgid "Remove the selected connection." msgstr "選択された接続を削除します。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox) #: editor/connectioneditor.ui:194 msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "ウィジェットが出すシグナルのリストを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal) #: editor/connectioneditor.ui:203 msgid "Si&gnals:" msgstr "シグナル(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot) #: editor/connectioneditor.ui:238 msgid "&Slots:" msgstr "スロット(&S):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93 #: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116 #: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536 #: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94 #: editor/wizardeditor.ui:161 msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を適用します。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119 #: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142 #: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549 #: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120 #: editor/wizardeditor.ui:187 msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を破棄します。" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:232 #, kde-format msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "シグナル '%1' とスロット '%2' を接続/切断する" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444 msgid "Remove Connection" msgstr "接続を削除" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:240 msgid "Remove Connections" msgstr "接続を削除" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494 msgid "Add Connection" msgstr "接続を追加" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:251 msgid "Add Connections" msgstr "接続を追加" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate) #: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784 #: editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Create Template" msgstr "テンプレートを作成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/createtemplate.ui:47 msgid "Template &name:" msgstr "テンプレート名(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:60 msgid "Name of the new template" msgstr "新しいテンプレートの名前" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:63 msgid "Enter the name of the new template" msgstr "新しいテンプレートの名前を入力" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:70 msgid "Class of the new template" msgstr "新しいテンプレートのクラス" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:73 msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "テンプレートの基底クラスとして使用されるクラス名を入力" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:104 msgid "C&reate" msgstr "作成(&R)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:110 msgid "Creates the new template" msgstr "新しいテンプレートを作成" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/createtemplate.ui:120 msgid "Closes the Dialog" msgstr "ダイアログを閉じる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/createtemplate.ui:129 msgid "&Baseclass for template:" msgstr "テンプレートの基底クラス(&B):" #: editor/formfile.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "ファイル %1 を保存できませんでした。\n" "他のファイル名を使いますか?" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Try Another" msgstr "他のを試す" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Do Not Try" msgstr "試さない" #: editor/formfile.cpp:120 #, kde-format msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' を保存しました。" #: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander ファイル" #: editor/formfile.cpp:134 #, kde-format msgid "Save Form '%1' As" msgstr "名前を付けてフォーム \"%1\" を保存" #: editor/formfile.cpp:146 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?" #: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: editor/formfile.cpp:147 msgid "Overwrite File?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: editor/formfile.cpp:174 #, kde-format msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "ダイアログ '%1' が変更されました。保存しますか?" #: editor/formfile.cpp:175 msgid "Save File?" msgstr "保存しますか?" #: editor/formfile.cpp:232 msgid "unnamed" msgstr "名前なし" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase) #: editor/formsettings.ui:35 msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "フォームの設定

フォームの設定を変更します。「コメント」や「作者」は" "必須ではありません。必要な場合に使ってください。

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2) #: editor/formsettings.ui:102 msgid "La&youts" msgstr "レイアウト(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: editor/formsettings.ui:128 msgid "Default mar&gin:" msgstr "デフォルトのマージン(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: editor/formsettings.ui:141 msgid "D&efault spacing:" msgstr "デフォルトの間隔(&E):" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment) #: editor/formsettings.ui:175 msgid "Enter a comment about the form." msgstr "フォームに関するコメントを入力してください。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/formsettings.ui:198 msgid "Co&mment:" msgstr "コメント(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: editor/formsettings.ui:211 msgid "&License:" msgstr "ライセンス(&L):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260 #: editor/formsettings.ui:270 msgid "Enter your name" msgstr "あなたの名前を入力してください" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263 #: editor/formsettings.ui:273 msgid "Enter your name." msgstr "あなたの名前を入力してください。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3) #: editor/formsettings.ui:234 msgid "&Version:" msgstr "バージョン(&V):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: editor/formsettings.ui:247 msgid "A&uthor:" msgstr "作者(&U):" #: editor/formwindow.cpp:315 msgid "&Horizontal" msgstr "水平方向(&H)" #: editor/formwindow.cpp:316 msgid "&Vertical" msgstr "垂直方向(&V)" #: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the " "widget on the form.

" msgstr "" "%1 (カスタムウィジェット)

「ツール|カスタム」メニューの中の「カスタ" "ムウィジェットを編集...」をクリックして、カスタムウィジェットを追加・変更をし" "ます。カスタムウィジェットを Qt デザイナーに統合するためにプロパティやシグナ" "ル、スロットを追加し、フォーム上でウィジェットを表示するためのピックスマップ" "を指定することができます。

" #: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445 #, kde-format msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (カスタムウィジェット)" #: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "A %1

%2

" msgstr "%1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:397 msgid "Reparent Widgets" msgstr "ウィジェットの親を設定" #: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409 #: editor/formwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 を挿入" #: editor/formwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Connect '%1' with..." msgstr "'%1' に接続..." #: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689 msgid "Change Tab Order" msgstr "タブ順序を変更" #: editor/formwindow.cpp:819 #, kde-format msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "'%1' を '%2' に接続" #: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970 #, kde-format msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "レイアウトコンテナウィジェット '%1' にウィジェットを挿入しようとしました。\n" "この操作はできません。ウィジェットを挿入するには、'%2' のレイアウトをまず最初" "に分解しなければなりません。\n" "レイアウトを分解しますか?それとも操作をキャンセルしますか?" #: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977 msgid "Inserting Widget" msgstr "ウィジェットを挿入" #: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978 msgid "&Break Layout" msgstr "レイアウトを破棄(&B)" #: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069 msgid "Move" msgstr "移動" #: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280 msgid "Use Size Hint" msgstr "サイズヒントを使用" #: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130 msgid "Delete" msgstr "削除" #: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470 #: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjust Size" msgstr "サイズ調整" #: editor/formwindow.cpp:1668 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "タブ順序を変更するにはウィジェットをクリック..." #: editor/formwindow.cpp:1677 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "接続を作成するには線を引く..." #: editor/formwindow.cpp:1683 #, kde-format msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "フォームをクリックすると %1 を挿入します..." #: editor/formwindow.cpp:1791 msgid "Lower" msgstr "背面に" #: editor/formwindow.cpp:1854 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgid "Accelerator '%2' is used once." msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times." msgstr[0] "アクセラレータ '%1' は %2 回使用されています。" msgstr[1] "アクセラレータ '%1' は %2 回使用されています。" #: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867 #: editor/mainwindowactions.cpp:151 msgid "Check Accelerators" msgstr "アクセラレータをチェック" #: editor/formwindow.cpp:1855 msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" #: editor/formwindow.cpp:1866 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "2 回以上使用されているアクセラレータはありません。" #: editor/formwindow.cpp:1877 msgid "Raise" msgstr "前面に" #: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "水平に並べる" #: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "垂直に並べる" #: editor/formwindow.cpp:1937 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "水平に配置 (スプリッタ中で)" #: editor/formwindow.cpp:1948 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "垂直に配置 (スプリッタ中で)" #: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "グリッドに合わせて配置" #: editor/formwindow.cpp:1982 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "子を水平に配置" #: editor/formwindow.cpp:2003 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "子を垂直に配置" #: editor/formwindow.cpp:2027 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "子をグリッドに合わせて配置" #: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080 #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Break Layout" msgstr "レイアウトを破棄" #: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053 msgid "Edit connections..." msgstr "接続を編集..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase) #: editor/functions.ui:13 msgid "Function Browser" msgstr "関数ブラウザ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/functions.ui:24 msgid "Description:" msgstr "説明:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/functions.ui:52 msgid "&Parameters" msgstr "パラメータ(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel) #: editor/functions.ui:58 msgid "Widget:" msgstr "ウィジェット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1) #: editor/functions.ui:71 msgid "Arg1" msgstr "引数1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2) #: editor/functions.ui:84 msgid "Arg2" msgstr "引数2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3) #: editor/functions.ui:97 msgid "Arg3" msgstr "引数3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4) #: editor/functions.ui:110 msgid "Arg4" msgstr "引数4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5) #: editor/functions.ui:123 msgid "Arg5" msgstr "引数5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6) #: editor/functions.ui:136 msgid "Arg6" msgstr "引数6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton) #: editor/functions.ui:182 msgid "Insert function" msgstr "関数を挿入" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton) #: editor/functions.ui:206 msgid "Clear edited text" msgstr "編集しかけのテキストを消去" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: editor/functions.ui:213 msgid "Inserted &text:" msgstr "テキストを挿入(&T):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText) #: editor/functions.ui:226 msgid "Text to be inserted" msgstr "挿入するテキスト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/functions.ui:302 msgid "&Group:" msgstr "グループ(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editor/functions.ui:333 msgid "&Function:" msgstr "関数(&F):" #: editor/functionsimpl.cpp:133 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

パラメータは必須ではありません。" #: editor/functionsimpl.cpp:135 #, kde-format msgid "

Only first argument is obligatory." msgid_plural "

Only first %1 arguments are obligatory." msgstr[0] "

最初の引数のみが必須です。" msgstr[1] "

最初の %1 つの引数のみが必須です。" #: editor/functionsimpl.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

詳細: %2\n" "

文法: %3%4" #: editor/hierarchyview.cpp:105 msgid "(Constructor)" msgstr "(コンストラクタ)" #: editor/hierarchyview.cpp:107 msgid "(Destructor)" msgstr "(デストラクタ)" #: editor/hierarchyview.cpp:195 msgid "Name" msgstr "名前" #: editor/hierarchyview.cpp:196 msgid "Class" msgstr "クラス" #: editor/hierarchyview.cpp:340 msgid "Database" msgstr "データベース" #: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518 #: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, kde-format msgid "Add Page to %1" msgstr "%1 にページを追加" #: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544 #: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:130 #, kde-format msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "%2 の %1 ページを削除" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:35 msgid "Edit Iconview" msgstr "アイコンビューを編集" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter " #| "text and choose a pixmap.

Select an item from the view and click " #| "the Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "アイコンビューを編集

アイコンビューの中でアイテムの追加、編集、削除" "を行います。

「新規アイテム」ボタンをクリックして新規アイテムを作成し" "てから、テキストを入力してピックスマップを選択してください。

アイテムを" "削除するには、ビューからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリッ" "クしてください。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView) #: editor/iconvieweditor.ui:72 msgid "All items in the iconview." msgstr "アイコンビューのすべてのアイテム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246 #: editor/listvieweditor.ui:223 msgid "&New Item" msgstr "新しいアイテム(&N)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249 #: editor/listvieweditor.ui:226 msgid "Add an item" msgstr "アイテムを追加" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:100 msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "アイコンビューに新しいアイテムを作成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259 #: editor/listvieweditor.ui:63 msgid "&Delete Item" msgstr "アイテムを削除(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66 msgid "Delete item" msgstr "アイテムを削除" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:114 msgid "Delete the selected item." msgstr "選択したアイテムを削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138 msgid "&Item Properties" msgstr "アイテムのプロパティ(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214 #: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425 #: editor/multilineeditor.ui:50 msgid "&Text:" msgstr "テキスト(&T):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233 #: editor/listvieweditor.ui:126 msgid "Change text" msgstr "テキストを変更" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:184 msgid "Change the text for the selected item." msgstr "選択したアイテムのテキストを変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150 #: editor/listvieweditor.ui:361 msgid "&Pixmap:" msgstr "ピックスマップ(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163 #: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374 #: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499 msgid "Label4" msgstr "ラベル4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185 #: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396 #: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521 msgid "Delete Pixmap" msgstr "ピックスマップを削除" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188 msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "選択したアイテムのピックスマップを削除" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204 #: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415 #: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540 msgid "Select a Pixmap" msgstr "ピックスマップを選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:260 msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "現在のアイテムのピックスマップファイルを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58 #: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584 #: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58 #: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501 #: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453 #: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100 #: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123 #: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106 #: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129 #: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174 msgid "Apply all changes." msgstr "すべての変更を適用" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox) #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847 #: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168 msgid "New Item" msgstr "新しいアイテム" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137 #, kde-format msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "アイテム '%1' を編集" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:32 msgid "Edit Listbox" msgstr "リストボックスを編集" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then " #| "enter text and choose a pixmap.

Select an item from the list and " #| "click the Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item button to remove the item from the list.

" msgstr "" "リストボックスを編集

リストボックスにアイテムを追加、編集、削除しま" "す。

新規アイテムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてリ" "ストボックスを作成し、テキストを入力してピックスマップを選択します。

ア" "イテムを削除するには、リストからアイテムを選択し「アイテムを削除」ボタンをク" "リックします。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview) #: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236 msgid "The list of items." msgstr "アイテムのリスト" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #: editor/listboxeditor.ui:207 msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "選択したアイテムのピックスマップファイルを選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listboxeditor.ui:236 msgid "Change the selected item's text." msgstr "選択したアイテムのテキストを変更" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listboxeditor.ui:252 msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "新しいアイテムを追加

新しいアイテムはリストの最後に追加されます。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listboxeditor.ui:265 msgid "Delete the selected item" msgstr "選択したアイテムを削除" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278 #: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183 #: editor/tableeditor.ui:398 msgid "Move up" msgstr "上に移動" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listboxeditor.ui:297 msgid "Moves the selected item up." msgstr "選択したアイテムを上に移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294 #: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199 #: editor/tableeditor.ui:417 msgid "Move down" msgstr "下に移動" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listboxeditor.ui:313 msgid "Move the selected item down." msgstr "選択したアイテムを下に移動" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor) #: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Edit" msgstr "編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview) #: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890 #: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167 msgid "Column 1" msgstr "列 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2) #: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) #: editor/listeditor.ui:60 msgid "Re&name" msgstr "名前変更(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) #: editor/listeditor.ui:67 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:32 msgid "Edit Listview" msgstr "リストビューを編集" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, " #| "edit or delete items in the listview. Change the column configuration of " #| "the listview using the controls on the Columns-tab.

Click the " #| "New Item-button to create a new item, then enter text and add a " #| "pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns tab.

Click the New " "Item button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "リストビューを編集

リストビュー中のアイテムを追加、編集、削除するに" "は、「アイテム」タブにあるコントロールを使用します。リストビューの行の設定を" "変更するには、「列」タブにあるコントロールを使ってください。

新規アイテ" "ムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてアイテムを作成してか" "ら、テキストを入力してピックスマップを選んでください。

アイテムを削除す" "るには、リストからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリックして" "ください。

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) #: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573 msgid "&Items" msgstr "アイテム(&I)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listvieweditor.ui:69 msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "選択したアイテムを削除

すべてのサブアイテムも削除されます。

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:82 msgid "Item &Properties" msgstr "アイテムのプロパティ(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: editor/listvieweditor.ui:94 msgid "Pi&xmap:" msgstr "ピックスマップ(&X):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listvieweditor.ui:129 msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "アイテムのテキストを変更

選択したアイテムの現在の行でテキストを変更" "します。

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:136 msgid "Change column" msgstr "列を変更" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:139 msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "現在の列を選択

現在の列のアイテムのテキストとピックスマップが変更さ" "れます。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: editor/listvieweditor.ui:146 msgid "Colu&mn:" msgstr "列(&M):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274 #: editor/tableeditor.ui:524 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "選択したアイテムのピックスマップを削除

選択したアイテムの現在の列に" "あるピックスマップを削除します。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293 #: editor/tableeditor.ui:543 msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "アイテムのピックスマップファイルを選択

選択したアイテムの現在の列に" "あるピックスマップを変更します。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listvieweditor.ui:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the " #| "top of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "リストに新規アイテムを追加

アイテムはリストの一番上に挿入され、上下" "ボタンを使って移動させることができます。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:243 msgid "New &Subitem" msgstr "新しいサブアイテム(&S)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:246 msgid "Add a subitem" msgstr "サブアイテムを追加" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:249 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "選択したアイテムの新しいサブアイテムを作成

新しいサブアイテムはサブ" "アイテムのリストの一番上に挿入され、新しいレベルは自動的に作成されます。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listvieweditor.ui:281 msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "選択したアイテムを上に移動

アイテムはその階層レベルの中で移動しま" "す。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listvieweditor.ui:297 msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "選択したアイテムを下に移動

アイテムはその階層レベルの中で移動しま" "す。

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:310 msgid "Move left" msgstr "左に移動" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:313 msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "選択したアイテムを一つ上に移動

これはアイテムのサブアイテムのレベル" "も変更します。

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:326 msgid "Move right" msgstr "右に移動" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:329 msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "選択したアイテムを一つ下に移動

これはアイテムのサブアイテムのレベル" "も変更します。

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130 msgid "Co&lumns" msgstr "列(&L)" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:349 msgid "Column Properties" msgstr "列のプロパティ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:399 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "選択した列のピックスマップを削除" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:418 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "選択した列のピックスマップファイルを選択

ピックスマップはリスト" "ビューのヘッダに表示されます。

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:444 msgid "Enter column text" msgstr "列のテキストを入力" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:447 msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "選択した列のテキストを入力

テキストはリストビューのヘッダに表示され" "ます。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:454 msgid "Clicka&ble" msgstr "クリック可能(&B)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:457 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "このオプションをチェックすると、選択された列はヘッダの上でマウスのクリックに" "反応します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:464 msgid "Re&sizable" msgstr "サイズ変更可能(&S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:467 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "このオプションをチェックしたら列の幅はサイズ変更可能になります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209 msgid "&Delete Column" msgstr "列を削除(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:480 msgid "Delete column" msgstr "列を削除" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:483 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "選択した列を削除" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: editor/listvieweditor.ui:499 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "選択したアイテムを下に移動

一番上の行がリストの中で最初の行になりま" "す。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216 msgid "&New Column" msgstr "新しい列(&N)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:509 msgid "Add a Column" msgstr "列を追加" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:512 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a new column.

New columns are appended at the end of " #| "(right of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "新しい列を作成

新しい列はリストの最後 (右) に追加され、上下ボタンを" "使って移動させることができます。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: editor/listvieweditor.ui:528 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "選択したアイテムを上に移動

一番上の列がリストの中で最初の列になりま" "す。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: editor/listvieweditor.ui:535 msgid "The list of columns." msgstr "列のリスト" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "'%1' のアイテムと列を編集" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 msgid "New Column" msgstr "新しい列" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander はスクリプトされたダイアログのグラフィカルエディタです。" #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Qt Designer を元に作成, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:39 msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2002-2005 Kommander の作者" #: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Marc Britton" msgstr "Marc Britton" #: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "オリジナルの作者" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Project manager" msgstr "Project manager" #: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: editor/main.cpp:43 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi" #: editor/main.cpp:44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 msgid "Dialog to open" msgstr "開くダイアログ" #: editor/main.cpp:67 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander ダイアログエディタ" #: editor/mainwindow.cpp:147 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Kommander エディタへようこそ" #: editor/mainwindow.cpp:154 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: editor/mainwindow.cpp:238 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 #: editor/propertyeditor.cpp:3596 msgid "Property Editor" msgstr "プロパティエディタ" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

プロパティエディタ

プロパティエディタを使って選択したウィジェット" "の外観と挙動を変更することができます。

コンポーネントやフォームのプロパ" "ティをデザイン時に設定し、変更を即座に見ることができます。それぞれのプロパ" "ティは固有のエディタを持ち、プロパティによって新しい値を入力したり、特別なダ" "イアログを開いたり、あらかじめ定義されたリストから値を選択したりします。" "F1 をクリックして選択したウィジェットの詳細なヘルプを表示します。

リストのヘッダにあるセパレータをドラッグすることで、エディタの列をリサイ" "ズできます。

シグナルハンドラ

シグナルハンドラのタブで、" "ウィジェットが発するシグナルと、フォームのスロットを接続することができます。" "(これらの接続は、接続ツールを使っても設定できます。)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "オブジェクトエクスプローラ" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

オブジェクトエクスプローラー

オブジェクトエクスプローラーは、" "フォーム内のウィジェット間の関係を概説します。ビューの中のアイテムのコンテキ" "ストメニューからクリップボードの機能を使うことができます。複雑なレイアウトを" "持つフォームのウィジェットを選択するのにも便利です。

リストヘッダのセパ" "レータをドラッグすることで、列の幅を調節することができます。

二つ目のタ" "ブはフォームのすべてのスロット、クラス変数、インクルードなどを表示します。" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "ダイアログ" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "ここに切り替えたいバッファをタイプし始めてください。(ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

ファイル総覧ウィンドウ

ファイル総覧ウィンドウは、開いているすべて" "のダイアログを表示します。

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "アクションエディタ" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "アクションエディタ

アクションエディタを使ってアクションやアクション" "グループをフォームに追加したり、アクションをスロットに接続したりします。アク" "ションやアクショングループはメニューやツールバーにドラッグすることができ、" "ショートカットやツールチップを含むことができます。ピックスマップがある場合、" "ツールバーのボタンやメニューの中で名前の横に表示されます。

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "メッセージログ" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "There is a dialog already running." msgstr "ダイアログが実行中です" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "Run" msgstr "実行" #: editor/mainwindow.cpp:704 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "フォームウィンドウ

色々なツールを使ってウィジェットを追加したり、" "フォーム中のコンポーネントの挙動やレイアウトを変更します。一つまたは複数の" "ウィジェットを選択して、移動させたり並べたりします。ウィジェットを一つだけ選" "んだ場合、リサイズハンドルを使ってサイズを変更することができます。

プ" "ロパティエディタ内の変更は、デザイン時に確認でき、異なるスタイルでフォームを" "プレビューすることができます。

「編集」メニューの「設定」ダイアログ" "で、グリッドの間隔を変更したり、グリッドをオフにすることができます。

複数の" "フォームを開くことができ、フォームリストの中に開いているすべてのフォームがリ" "スト表示されます。" #: editor/mainwindow.cpp:809 #, kde-format msgid "&Undo: %1" msgstr "元に戻す(&U): %1" #: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "元に戻す: ありません(&U)" #: editor/mainwindow.cpp:813 #, kde-format msgid "&Redo: %1" msgstr "やり直す(&R): %1" #: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "やり直す: ありません(&R)" #: editor/mainwindow.cpp:892 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "ピックスマップを選択..." #: editor/mainwindow.cpp:896 msgid "Edit Text..." msgstr "テキストを編集..." #: editor/mainwindow.cpp:900 msgid "Edit Title..." msgstr "タイトルを編集..." #: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972 msgid "Edit Page Title..." msgstr "ページタイトルを編集..." #: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Kommander テキストを編集..." #: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965 #: editor/mainwindow.cpp:1389 msgid "Delete Page" msgstr "ページを削除" #: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969 #: editor/mainwindow.cpp:1388 msgid "Add Page" msgstr "ページを追加" #: editor/mainwindow.cpp:939 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: editor/mainwindow.cpp:975 msgid "Edit Pages..." msgstr "ページを編集..." #: editor/mainwindow.cpp:981 msgid "Add Menu Item" msgstr "メニューアイテムを追加" #: editor/mainwindow.cpp:983 msgid "Add Toolbar" msgstr "ツールバーを追加" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 msgid "New text:" msgstr "新しいテキスト:" #: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470 #, kde-format msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "'%1' の 'テキスト' を設定" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "New title:" msgstr "新しいタイトル:" #: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485 #, kde-format msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "'%1' の 'タイトル' を設定" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "ページタイトル" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "新しいページタイトル:" #: editor/mainwindow.cpp:1024 #, kde-format msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "'%1' の 'ページタイトル' を設定" #: editor/mainwindow.cpp:1036 #, kde-format msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "'%1' の 'ピックスマップ' を設定" #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 #, kde-format msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "%2 の %1 ページの名前を変更します" #: editor/mainwindow.cpp:1131 #, kde-format msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "ツールバーを '%1' に追加" #: editor/mainwindow.cpp:1135 #, kde-format msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "メニューを '%1' に追加" #: editor/mainwindow.cpp:1452 #, kde-format msgid "Edit %1..." msgstr "%1 を編集..." #: editor/mainwindow.cpp:1573 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander は前回クラッシュしたときに書き込まれた\n" "一時保存ファイルを見つけました。\n" "これらのファイルを読み込みますか?" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Restoring Last Session" msgstr "前回のセッションを復元" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Load" msgstr "読み込む" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Do Not Load" msgstr "読み込まない" #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "今のところこのダイアログについて利用可能なヘルプはありません。" #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: editor/mainwindow.cpp:1642 #, kde-format msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "ファイルを開くことができませんでした:
%1
ファイルが存在し" "ません。
" #: editor/mainwindow.cpp:1643 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:79 msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag " "and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click " "to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, " "or drag and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:105 msgid "Undoes the last action" msgstr "最後のアクションを取り消します" #: editor/mainwindowactions.cpp:111 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "最後に取り消された操作をやり直します" #: editor/mainwindowactions.cpp:116 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "選択したウィジェットを切り取ってクリップボードに出力" #: editor/mainwindowactions.cpp:121 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "選択したウィジェットをクリップボードにコピー" #: editor/mainwindowactions.cpp:126 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "クリップボードの中身を貼り付けます" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "選択したウィジェットを削除します" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Selects all widgets" msgstr "すべてのウィジェットを選択します" #: editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Bring to Front" msgstr "前面に移動" #: editor/mainwindowactions.cpp:142 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "選択したウィジェットを前へ移動します" #: editor/mainwindowactions.cpp:145 msgid "Send to Back" msgstr "背面に移動" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "選択したウィジェットを後へ移動します" #: editor/mainwindowactions.cpp:153 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "フォームに使われたショートカットキーが一意かチェックします" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Connections" msgstr "接続" #: editor/mainwindowactions.cpp:160 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "接続を編集するためのダイアログを開きます" #: editor/mainwindowactions.cpp:164 msgid "Form Settings..." msgstr "フォーム設定..." #: editor/mainwindowactions.cpp:166 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "フォーム設定を変更するためのダイアログを開きます" #: editor/mainwindowactions.cpp:172 msgid "The Edit toolbar" msgstr "編集ツールバー" #: editor/mainwindowactions.cpp:182 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "選択したウィジェットのサイズを調整" #: editor/mainwindowactions.cpp:210 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "選択したウィジェットを水平に並べます" #: editor/mainwindowactions.cpp:216 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "選択したウィジェットを垂直に並べます" #: editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "選択したウィジェットをグリッドに合わせて並べます" #: editor/mainwindowactions.cpp:226 msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "水平にスプリッタの中に並べる" #: editor/mainwindowactions.cpp:229 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "選択したウィジェットをスプリッタの中で水平方向に配置します" #: editor/mainwindowactions.cpp:233 msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "垂直にスプリッタの中に並べる" #: editor/mainwindowactions.cpp:236 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "選択したウィジェットをスプリッタの中で垂直方向に配置します" #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "選択したレイアウトを破棄" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "Add " msgstr "追加" #: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360 #, kde-format msgid "Insert a %1" msgstr "%1 を挿入" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 #, kde-format msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

クリックすると %3 を挿入し、ダブルクリックするとツールを" "選択したままになります。" #: editor/mainwindowactions.cpp:256 msgid "The Layout toolbar" msgstr "レイアウトツールバー" #: editor/mainwindowactions.cpp:269 msgid "&Layout" msgstr "レイアウト(&L)" #: editor/mainwindowactions.cpp:284 msgid "Pointer" msgstr "ポインタ" #: editor/mainwindowactions.cpp:287 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "ポインタツールを選択" #: editor/mainwindowactions.cpp:291 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "シグナル/スロットを接続" #: editor/mainwindowactions.cpp:294 msgid "Selects the connection tool" msgstr "接続ツールを選択します" #: editor/mainwindowactions.cpp:298 msgid "Tab Order" msgstr "タブ順序" #: editor/mainwindowactions.cpp:301 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "タブ順序ツールを選択します" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "The Tools toolbar" msgstr "ツールツールバー" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: editor/mainwindowactions.cpp:315 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: editor/mainwindowactions.cpp:331 #, kde-format msgid "The %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, kde-format msgid "The %1 Widgets" msgstr "%1 ウィジェット" #: editor/mainwindowactions.cpp:362 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:365 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

このツールの上でダブルクリックすると選択された状態のままになります。

" #: editor/mainwindowactions.cpp:396 msgid "Editor" msgstr "エディタ" #: editor/mainwindowactions.cpp:406 msgid "The File toolbar" msgstr "ファイルツールバー" #: editor/mainwindowactions.cpp:407 msgid "File" msgstr "ファイル" #: editor/mainwindowactions.cpp:409 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 msgid "Creates a new dialog" msgstr "新しいダイアログを作成" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "既存のダイアログを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens recently open file" msgstr "最近開いたファイルを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:429 msgid "Closes the current dialog" msgstr "現在のダイアログを閉じる" #: editor/mainwindowactions.cpp:437 msgid "Saves the current dialog" msgstr "現在のダイアログを保存" #: editor/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "現在のダイアログに新しいファイル名を付けて保存" #: editor/mainwindowactions.cpp:449 msgid "Save All" msgstr "すべて保存" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "すべての開いているダイアログを保存" #: editor/mainwindowactions.cpp:459 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "変更されたダイアログを保存するか尋ねてアプリケーションを終了する" #: editor/mainwindowactions.cpp:468 msgid "&Run" msgstr "実行(&R)" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "Run Dialog" msgstr "ダイアログを実行" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Executes dialog" msgstr "ダイアログを実行する" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 msgid "Tile" msgstr "タイル" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "すべて見えるようにウィンドウをタイル状に並べます" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascade" msgstr "カスケード" #: editor/mainwindowactions.cpp:492 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "すべてのタイトルバーが見えるようにウィンドウをカスケードします" #: editor/mainwindowactions.cpp:497 msgid "Closes the active window" msgstr "アクティブなウィンドウを閉じます" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Close All" msgstr "すべて閉じる" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Closes all form windows" msgstr "すべてのフォームウィンドウを閉じます" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Next" msgstr "次へ" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Activates the next window" msgstr "次のウィンドウをアクティブに" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Activates the previous window" msgstr "前のウィンドウをアクティブにします" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #: editor/mainwindowactions.cpp:528 msgid "Vie&ws" msgstr "ビュー(&W)" #: editor/mainwindowactions.cpp:529 msgid "Tool&bars" msgstr "ツールバー(&B)" #: editor/mainwindowactions.cpp:565 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "ショートカットを変更するダイアログを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:569 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "設定を変更するためにダイアログを開きます" #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Configure &plugins..." msgstr "プラグインを設定(&P)..." #: editor/mainwindowactions.cpp:575 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "プラグインを設定するためにダイアログを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Create a new dialog..." msgstr "新しいダイアログを作成..." #: editor/mainwindowactions.cpp:613 msgid "Open a file..." msgstr "ファイルを開く..." #: editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "Open Files" msgstr "ファイルを開く" #: editor/mainwindowactions.cpp:654 #, kde-format msgid "Reading file '%1'..." msgstr "ファイル %1 を読み込み中..." #: editor/mainwindowactions.cpp:667 #, kde-format msgid "Loaded file '%1'" msgstr "ファイル %1 を読み込みました" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not load file '%1'" msgstr "ファイル %1 を読み込めませんでした" #: editor/mainwindowactions.cpp:671 msgid "Load File" msgstr "ファイルを読み込む" #: editor/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Enter a filename..." msgstr "ファイル名を入力..." #: editor/mainwindowactions.cpp:735 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt デザイナーがクラッシュしました。ファイルの保存を試みます..." #: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "NewTemplate" msgstr "NewTemplate" #: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Could not create the template" msgstr "テンプレートを作成できません" #: editor/mainwindowactions.cpp:887 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "ウィジェットを貼り付けることができません。デザイナーは\n" "レイアウトを含まないコンテナを見つけられませんでした。\n" "まず貼り付け先のコンテナのレイアウトを破棄し、その後、\n" "もう一度このコンテナを選択して貼り付けてください。" #: editor/mainwindowactions.cpp:890 msgid "Paste Error" msgstr "貼り付けエラー" #: editor/mainwindowactions.cpp:1064 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "現在のフォームの設定を編集..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1072 msgid "Edit preferences..." msgstr "設定を編集..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "現在の行をコピー(&L)" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "内容をコピー(&C)" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "名前を付けて保存(&S)..." #: editor/messagelog.cpp:38 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|ログファイル (*.log)\n" "*|すべてのファイル" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "ログファイルを保存" #: editor/messagelog.cpp:127 #, kde-format msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "ファイル
%1
は既に存在します。上書きしますか?
" #: editor/messagelog.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "ログファイル
%1 を保存できません
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "標準出力" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "標準エラー" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:32 msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "複数行を編集" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-" #| "Button to apply the changes.

" msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK button " "to apply the changes.

" msgstr "" "複数行を編集

テキストを入力して「OK」ボタンをクリックすると変更が適" "用されます。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: editor/multilineeditor.ui:66 msgid "Enter your text here." msgstr "ここにテキストを入力してください" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Text of '%1'" msgstr "'%1' のテキストを設定" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:32 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:38 msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "新しいフォーム

新しいフォームのテンプレートを選択してから「OK」ボタ" "ンをクリックして作成してください。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #: editor/newform.ui:93 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "選択したテンプレートを使用して新しいフォームを作成" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #: editor/newform.ui:106 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "新しいフォームを作成せずにダイアログを閉じる" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) #: editor/newform.ui:127 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "利用可能なテンプレートのリストを表示" #: editor/newformimpl.cpp:116 msgid "Load Template" msgstr "テンプレートを読み込む" #: editor/newformimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "" "テンプレート %1 からフォームの詳細を読み込めませんでした" #: editor/newformimpl.cpp:137 msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #: editor/newformimpl.cpp:143 msgid "Wizard" msgstr "ウィザード" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) #: editor/paletteeditor.ui:40 msgid "Edit Palette" msgstr "パレットを編集" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) #: editor/paletteeditor.ui:60 msgid "Build Palette" msgstr "パレットを生成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:95 msgid "&3D effects:" msgstr "&3D 効果:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478 #: editor/preferences.ui:90 msgid "Choose a color" msgstr "色を選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:128 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "生成したパレットの効果色を選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:158 msgid "Back&ground:" msgstr "背景(&G):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:191 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "生成したパレットの背景色を選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/paletteeditor.ui:214 msgid "&Tune Palette..." msgstr "パレットの調整(&T)..." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) #: editor/paletteeditor.ui:232 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61 msgid "Select &palette:" msgstr "パレットを選択(&P):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75 msgid "Active Palette" msgstr "アクティブなパレット" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80 msgid "Inactive Palette" msgstr "アクティブでないパレット" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85 msgid "Disabled Palette" msgstr "無効になっているパレット" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 msgid "Tune Palette" msgstr "パレットの調整" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "パレットを編集

現在のウィジェットまたはフォームのパレットを変更しま" "す。

生成されたパレットを使用するか、それぞれの色グループと色役割から色" "を選択してください。

パレットはプレビューセクションの中で異なるウィ" "ジェットレイアウトでテストすることができます。

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 msgid "Auto" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "アクティブなパレットから非アクティブなパレットを生成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "アクティブなパレットから無効なパレットを生成" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 msgid "Central Color &Roles" msgstr "主要な色役割(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 msgid "Choose the central color role" msgstr "主要な色役割を選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:157 msgid "Background" msgstr "背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:162 msgid "Foreground" msgstr "前景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:167 msgid "Button" msgstr "ボタン" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:172 msgid "Base" msgstr "ベース" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:182 msgid "BrightText" msgstr "明るいテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:187 msgid "ButtonText" msgstr "ボタンテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:192 msgid "Highlight" msgstr "強調表示" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:197 msgid "HighlightText" msgstr "強調表示テキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:202 msgid "Link" msgstr "リンク" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:207 msgid "LinkVisited" msgstr "既に訪れたリンク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:247 msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "ピックスマップを選択(&X):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144 msgid "Select a pixmap" msgstr "ピックスマップを選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:277 msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "選択した主要な色役割のピックスマップファイルを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:298 msgid "&Select color:" msgstr "色を選択(&S):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:328 msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "選択した主要な色役割の色を選択" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:340 msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D シャドウエフェクト(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 msgid "Build &from button color:" msgstr "ボタンの色から生成(&F):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:366 msgid "Generate shadings" msgstr "影の生成" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:369 msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "ボタンの色から 3D 効果色を計算させるには、これをチェックします。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:376 msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "3D 効果の色役割を選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:379 msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "色効果の役割を選択してください。

以下の中から選択できます。

  • " "明るく - ボタン色より明るく。
  • 少し明るく - ボタンと「明るく」の間。" "
  • 中間 - ボタンと「暗く」の中間。
  • 暗く - ボタンよりは暗く。" "
  • 影 - とても暗い色。
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:383 msgid "Light" msgstr "明るく" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:388 msgid "Midlight" msgstr "少し明るく" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:393 msgid "Mid" msgstr "中間" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:398 msgid "Dark" msgstr "暗く" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:403 msgid "Shadow" msgstr "影" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 msgid "Select co&lor:" msgstr "色を選択(&L):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:481 msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "選択した効果の色役割を選択" #: editor/pixmapchooser.cpp:949 msgid "All Pixmaps" msgstr "すべてのピックスマップ" #: editor/pixmapchooser.cpp:952 #, kde-format msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-pixmap (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:958 msgid "All Files (*)" msgstr "すべてのファイル (*)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction) #: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32 msgid "Choose Pixmap" msgstr "ピックスマップを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/pixmapfunction.ui:47 msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "ピックスマップを読み込むための引数を入力(&E):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction) #: editor/pixmapfunction.ui:78 msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: editor/pixmapfunction.ui:535 msgid ")" msgstr ")" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:32 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:38 msgid "" "Preferences

Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "設定

Qt デザイナーの設定を変更します。一般設定のタブは必ずあります。" "インストールされているプラグインによっては、他のタブがある場合もあります。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "背景(&U)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "色選択ダイアログで色を選択します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "色(&L)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "背景色を使用する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "背景色を使用します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "ピックスマップ(&P)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "背景ピックスマップを使用する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "背景ピックスマップを使用します。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "ピックスマップファイルを選択します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "グリッドを表示(&G)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "グリッドを表示" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "すべてのフォームのグリッドの見た目をカスタマイズ

「グリッドを表示」" "をチェックすると、すべてのフォームでグリッドを表示します。

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "グリッド(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "グリッドに位置を合わせる(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "グリッドに位置を合わせる" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution." #| "

" msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.

" msgstr "" "すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ

「グリッドに位置を合" "わせる」をチェックすると、ウィジェットは X/Y 解像度を利用してグリッドに位置を" "合わせます。

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "グリッドの分解能" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ

「グリッドを表示」を" "チェックすると、X/Y 解像度を利用してグリッドがすべてのフォーム上に表示されま" "す。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "グリッド-&X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "グリッド-&Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "一般(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "起動時に前回のワークスペースを復元(&W)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "前回のワークスペースを復元" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "このオプションをチェックすると、次回 Qt デザイナーの起動時に現在のワークス" "ペース設定を復元します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示する(&S)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "スプラッシュスクリーンを表示" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "このオプションをチェックすると Qt デザイナーの起動時にスプラッシュスクリーン" "を表示します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "プレビューでのデータベースの自動編集を無効にする(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "ドキュメントパス(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "ドキュメントのパスを入力

環境変数をパス名の始めの部分使用することが" "できます。

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "パスを選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "ドキュメントパスを探す" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "ツールバー(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "大きなアイコンを表示(&B)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "大きなアイコン" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "これをチェックするとツールバーの中で大きなアイコンを使用します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "テキストラベルを表示(&E)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "テキストラベル" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 #, fuzzy #| msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "これをチェックするとツールバーの中でテキストラベルを使用します。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "プレビューウィンドウ" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "プロパティをデフォルトの値にリセット" #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "このボタンをクリックしてプロパティをデフォルトの値に戻します" #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "偽" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "真" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "幅" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "高さ" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "赤" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "緑" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "青" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "ファミリ" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "ポイントサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "ボールド" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "下線" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "取り消し線" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "接続" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "テーブル" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "フィールド" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "horizontalStretch" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "verticalStretch" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "矢印" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "上矢印" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "十字" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "待機中" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "挿入" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "縦リサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "横リサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "斜めリサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "斜めリサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "全リサイズ" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "ブランク" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "縦分割" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "横分割" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "指さし" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "プロパティ" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "値" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "'%2' の '%1' を設定" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "分類してソート(&C)" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "アルファベット順にソート(&A)" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "'%2' の '%1' をリセット" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "

QWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

このプロパティには利用可能なドキュメントがありま" "せん。

" #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "新しいシグナルハンドラ" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "シグナルハンドラを削除" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "プロパティ(&R)" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "シグナルハンドラ(&I)" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "プロパティエディタ (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "テーブルを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "選択したアイテムを上に移動。

最上位の列がリストの一番最初の列。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "選択したアイテムを下に移動。

最上位の列がリストの一番最初の列。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "テーブル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "ラベル(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "ピックスマップ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "フィールド(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "" msgstr "<テーブルなし>" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab) #: editor/tableeditor.ui:364 msgid "&Rows" msgstr "行(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow) #: editor/tableeditor.ui:443 msgid "&New Row" msgstr "新しい行(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow) #: editor/tableeditor.ui:450 msgid "&Delete Row" msgstr "行を削除(&D)" #: editor/tableeditorimpl.cpp:57 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:317 #, kde-format msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "'%1' の行と列を編集" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 msgid "Tab" msgstr "タブ" #. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "プッシュボタン" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "ツールボタン" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "ラジオボタン" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "チェックボックス" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "グループボックス" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "ボタングループ" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "タブウィジェット" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526 msgid "List Box" msgstr "リストボックス" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "リストビュー" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "アイコンビュー" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "データテーブル" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "行編集" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "スピンボックス" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "日付の編集" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "時刻の編集" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "日付と時刻の編集" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "複数行編集" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "リッチテキストの編集" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "コンボボックス" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627 msgid "Slider" msgstr "スライダー" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "スクロールバー" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "ダイヤル" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "液晶数字" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "進捗バー" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "テキストビュー" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519 msgid "Text Browser" msgstr "テキストブラウザ" #: editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "スペーサー" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to " #| "manipulate the behaviour of layouts." msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behavior of layouts." msgstr "" "スペーサーはレイアウトの動きを操作できるようにする水平と垂直の間隔です。" #: editor/widgetdatabase.cpp:489 msgid "Text Label" msgstr "テキストラベル" #: editor/widgetdatabase.cpp:490 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "テキストラベルは決まったテキストを表示するためのウィジェットです。" #: editor/widgetdatabase.cpp:497 msgid "Pixmap Label" msgstr "ピックスマップラベル" #: editor/widgetdatabase.cpp:498 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "" "ピックスマップラベルはピックスマップを表示するウィジェットを提供します。" #: editor/widgetdatabase.cpp:505 msgid "A line edit" msgstr "行編集" #: editor/widgetdatabase.cpp:512 msgid "A rich text edit" msgstr "リッチテキストの編集" #: editor/widgetdatabase.cpp:533 msgid "A combo box" msgstr "コンボボックス" #: editor/widgetdatabase.cpp:540 msgid "A tree widget" msgstr "ツリーウィジェット" #: editor/widgetdatabase.cpp:547 msgid "A table widget" msgstr "テーブルウィジェット" #: editor/widgetdatabase.cpp:554 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "クリックするとコマンドを実行するボタン" #: editor/widgetdatabase.cpp:561 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "ボタンのあるダイアログを閉じるボタン" #: editor/widgetdatabase.cpp:568 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "スクリプトの出力を表示するリストボックス" #: editor/widgetdatabase.cpp:575 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "ファイルやフォルダを選択するための行編集やプッシュボタンで構成されたウィ" "ジェットです。" #: editor/widgetdatabase.cpp:582 msgid "A check box" msgstr "チェックボックス" #: editor/widgetdatabase.cpp:589 msgid "A radio button" msgstr "ラジオボタン" #: editor/widgetdatabase.cpp:596 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "ボタンをグループ化するためのウィジェット" #: editor/widgetdatabase.cpp:604 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "他のウィジェットをグループ化するためのウィジェット" #: editor/widgetdatabase.cpp:612 msgid "A widget with tabs" msgstr "タブ付きウィジェット" #: editor/widgetdatabase.cpp:620 msgid "A spin box" msgstr "スピンボックス" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A small rich text editor" msgstr "小さなリッチテキストエディタ" #: editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "A status bar" msgstr "ステータスバー" # skip-rule: progress_bar #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A progress bar" msgstr "プログレスバー" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A hidden script container" msgstr "隠しスクリプトコンテナ" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "定期的にスクリプトを実行するタイマー" #: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576 msgid "Move Tab Page" msgstr "タブページを移動" #: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125 msgid "Tab 1" msgstr "タブ 1" #: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128 msgid "Tab 2" msgstr "タブ 2" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109 msgid "Page" msgstr "ページ" #: editor/widgetfactory.cpp:1112 msgid "Page 1" msgstr "ページ 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1113 msgid "Page 2" msgstr "ページ 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase) #: editor/wizardeditor.ui:13 msgid "Wizard Page Editor" msgstr "ウィザードページの編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) #: editor/wizardeditor.ui:41 msgid "Wizard pages:" msgstr "ウィザードページ:" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "ウィザードページを編集" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 #, kde-format msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "%3 の %1 と %2 ページを入れ替え" #: editor/workspace.cpp:233 msgid "" msgstr "<プロジェクトなし>" #: editor/workspace.cpp:363 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Source File..." msgstr "ソースファイルを開く(&O)..." #: editor/workspace.cpp:671 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "プロジェクトからソースファイルを削除(&R)" #: editor/workspace.cpp:675 msgid "&Open Form..." msgstr "フォームを開く(&O)..." #: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "プロジェクトからフォームを削除(&R)" #: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691 msgid "&Remove Form" msgstr "フォームを削除(&R)" #: editor/workspace.cpp:685 msgid "&Open Form Source..." msgstr "フォームのソースを開く(&O)..." #: executor/instance.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Unable to create dialog from file
%1
" msgid "Unable to create dialog." msgstr "" "ファイル %1 からダイアログを作成することができません" "でした。" #: executor/instance.cpp:195 #, kde-format msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Kommander ファイル
%1
は存在しません。
" #: executor/instance.cpp:203 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "このファイルには .kmdr 拡張子がありません。安全のため、Kommander " "は実体がはっきりした Kommander スクリプトしか実行しません。" #: executor/instance.cpp:205 msgid "Wrong Extension" msgstr "間違った拡張子" #: executor/instance.cpp:222 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" #: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: executor/instance.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:47 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "エグゼキュータは Kommander ダイアログシステムのコンポーネントで、引数または標" "準入力で指定された kmdr ファイルを実行します。" #: executor/main.cpp:52 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander エグゼキュータ" #: executor/main.cpp:54 msgid "(c) 2002, Marc Britton" msgstr "(c) 2002, Marc Britton" #: executor/main.cpp:60 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "標準入力からダイアログを読み込む" #: executor/main.cpp:61 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "指定されたカタログを翻訳するのに使用する" #: executor/main.cpp:85 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "エラー: ダイアログが指定されていません。標準入力からダイアログを読み込むには " "--stdin オプションを使用してください。\n" #: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Paste Error" msgid "error" msgstr "貼り付けエラー" #: lib/functionlib.cpp:738 msgid "Enter a password" msgstr "" # |,no-bad-patterns #: lib/kommanderfunctions.cpp:122 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "@execBegin ... @execEnd ブロックが閉じられていません。" # |,no-bad-patterns #: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "@forEach ... @end ブロックが閉じられていません。" # |,no-bad-patterns #: lib/kommanderfunctions.cpp:203 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "@if ... @endif ブロックが閉じられていません。" # |,no-bad-patterns #: lib/kommanderfunctions.cpp:223 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "@switch ... @end ブロックが閉じられていません。" #: lib/kommanderfunctions.cpp:323 #, kde-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "未知のウィジェット: @%1." #: lib/kommanderfunctions.cpp:345 #, kde-format msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "無限ループ: @%2 の中で @%1 を呼び出しました。" #: lib/kommanderfunctions.cpp:350 #, kde-format msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "@%1 のスクリプトは空です。" #: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "関連したテキストは不正な状態" #: lib/kommanderwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "行番 %1: %2\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "未知のスペシャル: '%1'。" #: lib/kommanderwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'." msgstr "D-Bus コール '%1' の丸括弧が合っていません。" #: lib/kommanderwidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'." msgstr "D-Bus コール '%1' に不正な引数がありました。" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Paste Error" msgid "Error" msgstr "貼り付けエラー" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "Continue" msgstr "接続" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Stdout" msgid "Stop" msgstr "標準出力" #: lib/kommanderwidget.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "ウィジェット %1 でエラー:\n" " %2\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:553 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "'%1' の後の丸括弧が合っていません。" #: lib/kommanderwidget.cpp:562 #, kde-format msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "'%1' の引数の引用符が合っていません。" #: lib/kommanderwidget.cpp:564 #, kde-format msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "未知の関数グループ: '%1'" #: lib/kommanderwidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "未知の関数: グループ %2 の '%1'" #: lib/kommanderwidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "未知のウィジェット関数: '%1'" #: lib/kommanderwidget.cpp:570 #, kde-format msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "'%1' の引数が足りません (%3 の代わりに %2)。

正しい文法: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "'%1' の引数が多すぎます (%3 の代わりに %2)。

正しい文法: %4" #: lib/parser.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid character: '%1'" msgid "Invalid character: '%1'." msgstr "不正な文字: '%1'" #: lib/parser.cpp:193 msgid "Constant value expected." msgstr "" #: lib/parser.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "'%1' is not a widget" msgid "'%1' (%2) is not a widget." msgstr "%1 はウィジェットではありません" #: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536 #, fuzzy, kde-format #| msgid "'%1' is not a function" msgid "'%1' is not a function." msgstr "'%1' は関数ではありません" #: lib/parser.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Expected value" msgid "Expected a value." msgstr "予期していた値" #: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282 msgid "Division by zero." msgstr "" #: lib/parser.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "too few parameters" msgid "In function '%1': too few parameters." msgstr "パラメータが足りません" #: lib/parser.cpp:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "too many parameters" msgid "In function '%1': too many parameters." msgstr "パラメータが多すぎます" #: lib/parser.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in function '%1': %2" msgctxt "Parser error - %2 is an error message" msgid "In function '%1': %2" msgstr "関数 '%1': %2" #: lib/parser.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message." msgid "In widget function '%1.%2': %3" msgstr "ウィジェット関数: '%1.%2': %3" #: lib/parser.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "'%1' is not a widget" msgid "'%1' is not a widget." msgstr "%1 はウィジェットではありません" #: lib/parser.cpp:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgid "Unexpected symbol after variable '%1'." msgstr "変数 '%1' の後に予期せぬシンボル" #: lib/parser.cpp:789 #, kde-format msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget." msgstr "" #: lib/parser.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expected '%1'" msgid "Expected '%1' got '%2'." msgstr "'%1' がありませんでした。" #: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818 msgid "Expected variable" msgstr "予期していた変数" #: lib/specialinformation.cpp:285 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "複製を作成しないならアイテムを挿入します。" #: lib/specialinformation.cpp:287 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "ウィジェットに関連したスクリプトを返します。これは一般的ではない拡張機能で" "す。" #: lib/specialinformation.cpp:288 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "ウィジェットに関連付けられたスクリプトの実行を停止します。" #: lib/specialinformation.cpp:290 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。" #: lib/specialinformation.cpp:292 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "" "ボックスがチェックされていると 1 を返し、チェックされていないと 0 を返す。" #: lib/specialinformation.cpp:294 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "親ウィジェットの中に含まれる子ウィジェットのリストを返します。子ウィジェット" "に含まれるウィジェットを含むには recursive パラメータを true に" "設定してください。" #: lib/specialinformation.cpp:296 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "ウィジェットからすべての内容を削除します。" #: lib/specialinformation.cpp:299 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "コンボボックスやリストボックスなどのウィジェット内のアイテム数を返す。" #: lib/specialinformation.cpp:301 msgid "Returns index of current column." msgstr "現在の列のインデックスを返す。" #: lib/specialinformation.cpp:303 msgid "Returns index of current item." msgstr "現在のアイテムのインデックスを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:305 msgid "Returns index of current row." msgstr "現在の行のインデックスを返す。" #: lib/specialinformation.cpp:307 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:309 msgid "Returns the index of an item with the given text." msgstr "指定されたテキストを含むアイテムのインデックスを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:311 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "column で指示された場所に、新しい列 (または count 個の新しい" "列) を挿入します。" #: lib/specialinformation.cpp:313 msgid "Inserts item at index position." msgstr "index の位置にアイテムを挿入します。" #: lib/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "index の位置に (EOL で区切られた) 複数のアイテムを挿入します。" #: lib/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "row で指示された場所に、新しい行 (または count 個の新しい行) を" "挿入。" #: lib/specialinformation.cpp:321 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:323 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "ツリー中の現在のアイテムの深さを返します。ルートにあるアイテムは深さ 0 です。" #: lib/specialinformation.cpp:325 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "指定されたアイテムまでのツリー中のパスをスラッシュで区切って返します。" #: lib/specialinformation.cpp:327 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "" "指定されたインデックスを持つ列 (または連続する count 個の列) を削除し" "ます。" #: lib/specialinformation.cpp:329 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。" #: lib/specialinformation.cpp:332 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "指定されたインデックスを持つ行 (または連続する count 個の行) を削除し" "ます。" #: lib/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:337 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "ウィジェットに関連したスクリプトを設定します。これは一般的ではない拡張機能で" "す。" #: lib/specialinformation.cpp:339 msgid "Enables or disables widget." msgstr "ウィジェットを有効/無効にします。" #: lib/specialinformation.cpp:342 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "テーブルのセルのテキストを設定" #: lib/specialinformation.cpp:344 #, fuzzy #| msgid "Sets text of a cell in a table." msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "テーブルのセルのテキストを設定" #: lib/specialinformation.cpp:346 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:348 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "チェックボックスを入/切します。" #: lib/specialinformation.cpp:350 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "column のキャプションを設定。" #: lib/specialinformation.cpp:352 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは 0 から始まりま" "す。" #: lib/specialinformation.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは 0 から始まりま" "す。" #: lib/specialinformation.cpp:357 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "最大数値を設定" #: lib/specialinformation.cpp:359 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "指定されたアイコンに指定されたインデックスのピックスマップを設定します。すべ" "てのアイテムにピックスマップを設定するには index = -1 を使用してくださ" "い。" #: lib/specialinformation.cpp:361 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "行 row のキャプションを設定。" #: lib/specialinformation.cpp:363 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "指定されたテキストまたは指定されたテキストを含むアイテムを選択" #: lib/specialinformation.cpp:366 msgid "Sets widget's content." msgstr "ウィジェットの内容を設定します。" #: lib/specialinformation.cpp:369 msgid "Shows/hides widget." msgstr "ウィジェットを表示/隠します。" #: lib/specialinformation.cpp:370 msgid "Returns content of widget." msgstr "ウィジェットの内容を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:372 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "ウィジェットのタイプ (クラス) を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:374 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:376 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:378 #, fuzzy #| msgid "Returns text of a cell in a table." msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。" #: lib/specialinformation.cpp:380 #, fuzzy #| msgid "Slot" msgid "Slots" msgstr "スロット" #: lib/specialinformation.cpp:384 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "現在のウィジェットの中身を返します。これはかつてウィジェット A の中で、ウィ" "ジェット A の中身をウィジェット B に返すのに必要でした。新しい方法では、未変" "更のテキストを得る場合、B の中で、@A の代わりに @A.text を使います。" #: lib/specialinformation.cpp:386 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "選択されたテキストか、現在のアイテムのテキストを返します。これは " "@mywidget.selected によって将来廃止されます。" #: lib/specialinformation.cpp:388 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "なにもしません。これは、例えば、CheckBox か RadioButton が値を返さないといけ" "ない状況下で、返す値がない場合に便利です。@null を使うことで、空であることか" "らエラーが発生することを防げます。" #: lib/specialinformation.cpp:390 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "現在のプロセスの PID (プロセス ID) を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "" #| "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" #| "executor-@pid." msgid "" "Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "現在のプロセスの DCOP 識別子を返します。これは kmdr-executor-@pid の短" "縮形です。" #: lib/specialinformation.cpp:395 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "親 Kommander ウィンドウの PID を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:397 msgid "Writes text on stderr." msgstr "標準エラーに text を出力します。" #: lib/specialinformation.cpp:399 msgid "Writes text on standard output." msgstr "標準出力に text を出力します。" #: lib/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "スクリプトブロックを実行します。シェルが指定されない場合、Bash を使用します。" "スクリプトアクションが普通ない、ボタン以外のウィジェットで主に使用されます。" "シェルへのフルパスは必要ありませんが、ポータビリティを考慮した場合奨励されま" "す。

もしボタン内で使用された場合、別スクリプト言語の使用を可能にし、メイン" "のスクリプトに値を返しますが、予期せぬ結果を招くかもしれません。" #: lib/specialinformation.cpp:403 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "環境変数 (シェル) の値を返します。名前に $ を使用しないでください。例" "えば @env(PATH) です。" #: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407 msgid "Executes an external shell command." msgstr "外部シェルコマンドを実行します。" #: lib/specialinformation.cpp:409 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "式を解読し、計算された値を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "" #| "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " #| "string) are assigned to the variable.
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" #| "
@# @i=A
@endif
" msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "ループを実行します。items リスト (EOL で区切られた文字列) からの値" "が変数に代入されます。
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@endif
" #: lib/specialinformation.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "" #| "Executes loop: variable is set to start and is increased by " #| "step each time loop is executed. Execution stops when variable " #| "becomes larger then end.
@for(i,1,10,1)
@# " #| "@i=1
@endif
." msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "ループを実行します。変数は start に設定され、ループを一回回るごと" "に step が加算されます。値が end より大きくなったとき、ループは" "終了します。
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
" #: lib/specialinformation.cpp:415 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "グローバル変数の値を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:417 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "文字列を現在の言語に翻訳します。GUI 中のテキストは自動的に翻訳用に抽出されま" "す。" #: lib/specialinformation.cpp:419 #, fuzzy #| msgid "" #| "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty " #| "string.)

Close with @endif

" msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "式が真 (0 以外の数詞、または空でない文字列) のとき、ブロックを実行します。" "

@endif で閉じること。

" #: lib/specialinformation.cpp:421 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "別の Kommander ダイアログを実行します。パスが指定されない場合、現在のダイアロ" "グディレクトリを使用します。引数は名前付き引数として指定でき、新しいダイアロ" "グではグローバル変数として現れます。例えば、var=val" #: lib/specialinformation.cpp:423 #, fuzzy #| msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgid "Reads setting from configuration file for this dialog." msgstr "このダイアログの設定を設定ファイルから読み出します。" #: lib/specialinformation.cpp:425 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "グローバル変数の値を設定します。グローバル変数は Kommander ウィンドウが閉じら" "れるまで存在します。" #: lib/specialinformation.cpp:427 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "このダイアログの設定を設定ファイルに保存します。" #: lib/specialinformation.cpp:429 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "switch ブロックのはじまり。後に続く case の値が、" "expression と比較されます。

@switch()
@case()
@end" #: lib/specialinformation.cpp:431 #, fuzzy #| msgid "Executes an external DCOP call." msgid "Executes an external D-Bus call." msgstr "外部 DCOP コールを実行します。" #: lib/specialinformation.cpp:433 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "行末にコメントを追加。Kommander はこれを解読しません。" #: lib/specialinformation.cpp:435 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:437 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:439 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:441 #, fuzzy #| msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "送信側と受信側の間の接続を表示する" #: lib/specialinformation.cpp:444 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:446 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:448 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:450 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:454 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "配列内のすべての値を、行末記号で区切られたリストとして返す。" #: lib/specialinformation.cpp:456 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "配列内のすべてのキーを、行末記号で区切られたリストとして返す。" #: lib/specialinformation.cpp:458 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "配列からすべての要素を削除します。" #: lib/specialinformation.cpp:460 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "配列中の要素の数を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:462 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "指定されたキーに関連した値を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:464 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "指定されたキーの要素を配列から削除します。" #: lib/specialinformation.cpp:466 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "配列に、指定されたキーと値を持つ要素を追加します。" #: lib/specialinformation.cpp:468 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "文字列中のすべての要素を配列に追加します。文字列は キー\\t値\\n の" "フォーマットでなければなりません。" #: lib/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "配列中のすべての要素を
キー\\t値\\n
のフォーマットで返します。" #: lib/specialinformation.cpp:473 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:475 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:477 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "文字列中の文字数を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:486 #, fuzzy #| msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgid "Checks if the string contains the given substring." msgstr "指定された部分列を含む文字列かどうかチェックします。" #: lib/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "文字列中の部分列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "文字列中の部分文字列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。文字列" "は後ろ向きに検索されます。" #: lib/specialinformation.cpp:492 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "文字列の初めの n 文字を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:494 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "文字列の終わりの n 文字を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:496 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "start から始まって、n 文字の文字列を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:498 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "指定された部分文字列をすべて削除します。" #: lib/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "指定された部分文字列のすべてを、指定された文字列で置換します。" #: lib/specialinformation.cpp:502 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "文字列を大文字に変換します。" #: lib/specialinformation.cpp:504 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "文字列を小文字に変換します。" #: lib/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "二つの文字列を比較します。一致した場合、0 を返します。最初の文字列が先に現れ" "る場合、-1 を返します。最初の文字列が後に現れる場合、1 を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:509 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "文字列が空かどうかチェックします。" #: lib/specialinformation.cpp:511 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "文字列が有効な数値かどうかチェックします。" #: lib/specialinformation.cpp:513 msgid "Returns given section of a string." msgstr "文字列の指定されたセクションを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:515 #, kde-format msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "%1, %2, %3 を、それぞれ arg1, arg2, arg3 で置換した文字" "列を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:518 msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not " "possible, use the default value." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:524 msgid "Returns content of given file." msgstr "指定されたファイルの中身を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:526 msgid "Writes given string to a file." msgstr "指定された文字列をファイルに書き出します。" #: lib/specialinformation.cpp:528 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "指定された文字列をファイルの終わりに追加します。" #: lib/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: lib/specialinformation.cpp:533 #, fuzzy #| msgid "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format." msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "カラーダイアログを表示します。カラーを #RRGGBB フォーマットで返します。" #: lib/specialinformation.cpp:535 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "テキスト選択ダイアログを表示します。入力されたテキストを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:537 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "ユーザにパスワードを求めるダイアログを表示し、それを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:539 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "値選択ダイアログを表示します。入力された値を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:541 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "浮動小数値選択ダイアログを表示します。入力された値を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:543 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "既存ファイル選択ダイアログを表示します。選択されたファイルを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:545 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "ファイル保存選択ダイアログを表示します。選択されたファイルを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:547 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "" "ディレクトリ選択ダイアログを表示します。選択されたディレクトリを返します。" #: lib/specialinformation.cpp:549 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "複数のファイルが選択可能なダイアログを表示します。選択されたファイルは、行末" "記号で区分けされて返されます。" #: lib/specialinformation.cpp:553 msgid "Shows an information dialog." msgstr "情報ダイアログを表示します。" #: lib/specialinformation.cpp:555 msgid "Shows an error dialog." msgstr "エラーダイアログを表示します。" #: lib/specialinformation.cpp:557 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "警告ダイアログを表示し、最大 3 個までのボタンを表示します。選択されたボタン番" "号を返します。" #: lib/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "質問ダイアログを表示し、最大 3 個までのボタンを表示します。選択されたボタン番" "号を返します。" #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr プラグインはインストールされたプラグインを管理する Kommander ダイアログ" "システムのコンポーネントの一つです。" #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander プラグインマネージャ" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2004-2005 Kommander の作者" #: pluginmanager/main.cpp:56 msgid "Register given library" msgstr "指定されたライブラリを登録" #: pluginmanager/main.cpp:58 msgid "Remove given library" msgstr "指定されたライブラリを削除" #: pluginmanager/main.cpp:60 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "すべてのプラグインをチェックして、欠けているものを削除" #: pluginmanager/main.cpp:62 msgid "List all installed plugins" msgstr "インストールされたプラグインを一覧表示" #: pluginmanager/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "プラグイン %1 の追加でエラー" #: pluginmanager/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "プラグイン %1 の削除でエラー" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 #, kde-format msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Kommander プラグイン
%1を読み込めません
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:79 msgid "Cannot add plugin" msgstr "プラグインを追加できません" #: widgets/aboutdialog.cpp:62 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "be called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Returns given section of a string." msgid "Returns the set version string." msgstr "文字列の指定されたセクションを返します。" #: widgets/closebutton.cpp:121 msgid "Failed to start shell process." msgstr "シェルプロセスの起動に失敗しました。" #: widgets/closebutton.cpp:128 msgid "Shell process exited with an error." msgstr "シェルプロセスがエラーで終了しました。" #: widgets/combobox.cpp:53 msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse." msgstr "" #: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38 msgid "Kommander HTML part plugin." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Returns content of given file." msgid "Returns the font family." msgstr "指定されたファイルの中身を返します。" #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Returns content of widget." msgid "Returns the font size in points." msgstr "ウィジェットの内容を返します。" #: widgets/fontdialog.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Returns text of a cell in a table." msgid "Returns true if the font is bold." msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。" #: widgets/fontdialog.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Returns text of a cell in a table." msgid "Returns true if the font is italic." msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 as the index to insert at the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert " "at the end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at " "the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/table.cpp:55 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4." msgstr "" #: widgets/table.cpp:56 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:57 msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" msgstr "" #: widgets/table.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Removes the item with the given index." msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。" #: widgets/table.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Removes the item with the given index." msgid "Select the column with the zero based index." msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。" #: widgets/table.cpp:60 msgid "Set the column read only using zero based index." msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 msgid "Set the row read only using zero based index." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Returns text of a cell in a table." msgid "See if the widget has been modified." msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。" #: widgets/timer.cpp:66 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Returns the text of the item at the given index." msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。" #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:46 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Raises the selected widgets" msgid "Activates the selected widget." msgstr "選択したウィジェットを前へ移動します" #: widgets/toolbox.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Returns the text of the item at the given index." msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。" #: widgets/toolbox.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Returns the text of the item at the given index." msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。" #: widgets/toolbox.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Returns the index of an item with the given text." msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "指定されたテキストを含むアイテムのインデックスを返します。" #: widgets/treewidget.cpp:66 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Delete column" msgid "Get the column count" msgstr "列を削除" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr ""