# translation of kimagemapeditor.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the kdewebdev package. # Fumiaki Okushi , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-04 02:12-0800\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Fumiaki Okushi" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fumiaki@okushi.com" #: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133 msgid "Areas" msgstr "領域" #: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: imagemapchoosedialog.cpp:39 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "編集するマップとイメージを選択" #: imagemapchoosedialog.cpp:53 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "編集するイメージかマップを選択" #: imagemapchoosedialog.cpp:65 msgid "&Maps" msgstr "マップ(&M)" #: imagemapchoosedialog.cpp:77 msgid "Image Preview" msgstr "イメージのプレビュー" #: imagemapchoosedialog.cpp:100 msgid "No maps found" msgstr "マップがありません" #: imagemapchoosedialog.cpp:127 msgid "No images found" msgstr "イメージがありません" #: imagemapchoosedialog.cpp:140 msgid "&Images" msgstr "イメージ(&I)" #: imagemapchoosedialog.cpp:149 msgid "Path" msgstr "パス" #: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 #: kimeshell.cpp:180 msgid "Images" msgstr "イメージ" #: imageslistview.cpp:61 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33 msgid "Maps" msgstr "マップ" #: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162 msgid "unnamed" msgstr "未定" #: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "HTML imagemap エディタ" #: kimagemapeditor.cpp:258 msgid "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" msgstr "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

ファイルを開く

ここをクリックして新しいピクチャか HTML ファイルを開き" "ます。" #: kimagemapeditor.cpp:447 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "新しいピクチャか HTML ファイルを開く" #: kimagemapeditor.cpp:454 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

ファイルを保存

ここをクリックして HTML ファイルへの変更を保存します。" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "Save HTML file" msgstr "HTML ファイルを保存" #: kimagemapeditor.cpp:463 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

ファイルを閉じる

ここをクリックして現在開いている HTML ファイルを閉じ" "ます。" #: kimagemapeditor.cpp:464 msgid "Close HTML file" msgstr "HTML ファイルを閉じる" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

コピー

ここをクリックして選択したエリアをコピーします。" #: kimagemapeditor.cpp:474 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

切り取り

ここをクリックして選択したエリアを切り取ります。" #: kimagemapeditor.cpp:480 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

貼り付け

ここをクリックしてコピーしたエリアを貼り付けます。" #: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: kimagemapeditor.cpp:491 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

削除

ここをクリックして選択したエリアを削除します。" #: kimagemapeditor.cpp:501 msgid "Pr&operties" msgstr "プロパティ(&O)" #: kimagemapeditor.cpp:512 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: kimagemapeditor.cpp:515 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

ズーム

ズームレベルを選びます。" #: kimagemapeditor.cpp:518 msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:519 msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:521 msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:522 msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:524 msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:525 msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:527 msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Highlight Areas" msgstr "エリアをハイライトする" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Alt タグを表示" #: kimagemapeditor.cpp:541 msgid "Map &Name..." msgstr "マップ名(&N)..." #: kimagemapeditor.cpp:545 msgid "Ne&w Map..." msgstr "新規マップ(&W)..." #: kimagemapeditor.cpp:548 msgid "Create a new map" msgstr "新しいマップを作成" #: kimagemapeditor.cpp:550 msgid "D&elete Map" msgstr "マップを削除(&E)" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Delete the current active map" msgstr "現在のアクティブマップを削除" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "デフォルトエリアを編集(&D)..." #: kimagemapeditor.cpp:558 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "現在のアクティブマップのデフォルトエリアを編集" #: kimagemapeditor.cpp:560 msgid "&Preview" msgstr "プレビュー(&P)" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show a preview" msgstr "プレビューを表示" #. i18n: ectx: Menu (images) #: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61 msgid "&Image" msgstr "イメージ(&I)" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "Add Image..." msgstr "イメージを追加..." #: kimagemapeditor.cpp:571 msgid "Add a new image" msgstr "新しいイメージを追加" #: kimagemapeditor.cpp:573 msgid "Remove Image" msgstr "イメージを削除" #: kimagemapeditor.cpp:576 msgid "Remove the current visible image" msgstr "現在表示中のイメージを削除" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Usemap を編集..." #: kimagemapeditor.cpp:581 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "現在表示中のイメージの usemap タグを編集" #: kimagemapeditor.cpp:583 msgid "Show &HTML" msgstr "HTML を表示(&H)" #: kimagemapeditor.cpp:590 msgid "&Selection" msgstr "選択(&S)" #: kimagemapeditor.cpp:594 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

選択

ここをクリックしてエリアを選択します。" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "&Circle" msgstr "丸(&C)" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

ここをクリックして丸を描画します。" #: kimagemapeditor.cpp:610 msgid "&Rectangle" msgstr "長方形(&R)" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

長方形

ここをクリックして長方形を描画します。" #: kimagemapeditor.cpp:619 msgid "&Polygon" msgstr "多角形(&P)" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

多角形

ここをクリックして多角形を描画します。" #: kimagemapeditor.cpp:628 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "フリーハンド多角形(&F)" #: kimagemapeditor.cpp:632 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

フリーハンド多角形

ここをクリックしてフリーハンド多角形を描画します。" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "&Add Point" msgstr "点を追加(&A)" #: kimagemapeditor.cpp:641 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

点を追加

ここをクリックして多角形に点を追加します。" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "&Remove Point" msgstr "点を削除(&R)" #: kimagemapeditor.cpp:651 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

点を削除

ここをクリックして多角形から点を削除します。" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Cancel Drawing" msgstr "描画をキャンセル" #: kimagemapeditor.cpp:660 msgid "Move Left" msgstr "左へ移動" #: kimagemapeditor.cpp:666 msgid "Move Right" msgstr "右へ移動" #: kimagemapeditor.cpp:671 msgid "Move Up" msgstr "上へ移動" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Move Down" msgstr "下へ移動" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Increase Width" msgstr "幅を増やす" #: kimagemapeditor.cpp:686 msgid "Decrease Width" msgstr "幅を減らす" #: kimagemapeditor.cpp:691 msgid "Increase Height" msgstr "高さを増やす" #: kimagemapeditor.cpp:696 msgid "Decrease Height" msgstr "高さを減らす" #: kimagemapeditor.cpp:701 msgid "Bring to Front" msgstr "前へ移動" #: kimagemapeditor.cpp:705 msgid "Send to Back" msgstr "後ろへ移動" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Bring Forward One" msgstr "一つ前へ移動" #: kimagemapeditor.cpp:712 msgid "Send Back One" msgstr "一つ後ろへ移動" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "KImageMapEditor を設定..." #: kimagemapeditor.cpp:731 msgid "Show Area List" msgstr "エリアリストを表示" #: kimagemapeditor.cpp:736 msgid "Show Map List" msgstr "マップリストを表示" #: kimagemapeditor.cpp:740 msgid "Show Image List" msgstr "イメージリストを表示" #: kimagemapeditor.cpp:755 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " 選択範囲: - カーソル: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:839 #, kde-format msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " カーソル: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860 #, kde-format msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " 選択範囲: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:852 msgid " Selection: - " msgstr " 選択範囲: - " #: kimagemapeditor.cpp:911 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "イメージか HTML ファイルをドロップ" #: kimagemapeditor.cpp:1559 msgid "Enter Map Name" msgstr "マップ名を入力" #: kimagemapeditor.cpp:1560 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "マップの名前を入力:" #: kimagemapeditor.cpp:1565 #, kde-format msgid "The name %1 already exists." msgstr "名前 %1 は既に存在します。" #: kimagemapeditor.cpp:1577 msgid "HTML Code of Map" msgstr "マップの HTML コード" #: kimagemapeditor.cpp:1620 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|ウェブファイル\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|イメージ\n" "*.htm *.html|HTML ファイル\n" "*.png|PNG イメージ\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG イメージ\n" "*.gif|GIF イメージ\n" "*|すべてのファイル" #: kimagemapeditor.cpp:1624 msgid "Choose File to Open" msgstr "開くファイルを選択" #: kimagemapeditor.cpp:1661 msgid "HTML File" msgstr "HTML ファイル" #: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: kimagemapeditor.cpp:1662 msgid "Text File" msgstr "テキストファイル" #: kimagemapeditor.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ファイル %1 は既に存在します。
上書きしますか?" "
" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite File?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: kimagemapeditor.cpp:1678 #, kde-format msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "ファイル %1 に書き込み許可がありません。" #: kimagemapeditor.cpp:1698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #: kimagemapeditor.cpp:1699 msgid "File Does Not Exist" msgstr "ファイルが存在しません" #: kimagemapeditor.cpp:2387 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "ファイル %1 に保存できませんでした。書き込み許可があ" "りません。" #: kimagemapeditor.cpp:2702 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "本当にマップ %1 を削除しますか?
この" "操作は元に戻せませんができません。
" #: kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "Delete Map?" msgstr "マップを削除?" #: kimagemapeditor.cpp:2752 #, kde-format msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "" "ファイル %1 は変更されています。
保存しますか?" "
" #: kimagemapeditor.cpp:2882 msgid "Enter Usemap" msgstr "Usemap を入力" #: kimagemapeditor.cpp:2883 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "usemap の値を入力:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kimagemapeditorpartui.rc:14 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kimagemapeditorpartui.rc:31 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimagemapeditorpartui.rc:40 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #. i18n: ectx: Menu (map) #: kimagemapeditorpartui.rc:50 msgid "&Map" msgstr "マップ(&M)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kimagemapeditorpartui.rc:66 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditor メインツールバー" #. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:96 msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditor ドローツールバー" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kimagemapeditorui.rc:4 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: kimearea.cpp:146 msgid "noname" msgstr "noname" #: kimearea.cpp:1405 msgid "Number of Areas" msgstr "エリアの数" #: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415 msgid "Rectangle" msgstr "長方形" #: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416 msgid "Circle" msgstr "丸" #: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417 msgid "Polygon" msgstr "多角形" #: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: kimecommands.cpp:26 #, kde-format msgid "Cut %1" msgstr "%1 を切り取り" #: kimecommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "%1 を削除" #: kimecommands.cpp:74 #, kde-format msgid "Paste %1" msgstr "%1 を貼り付け" #: kimecommands.cpp:113 #, kde-format msgid "Move %1" msgstr "%1 を移動" #: kimecommands.cpp:169 #, kde-format msgid "Resize %1" msgstr "%1 をリサイズ" #: kimecommands.cpp:210 #, kde-format msgid "Add point to %1" msgstr "%1 に点を追加" #: kimecommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Remove point from %1" msgstr "%1 から点を削除" #: kimecommands.cpp:301 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "%1 を作成" #: kimedialogs.cpp:83 msgid "Top &X:" msgstr "上 &X:" #: kimedialogs.cpp:94 msgid "Top &Y:" msgstr "上 &Y:" #: kimedialogs.cpp:105 msgid "&Width:" msgstr "幅(&W):" #: kimedialogs.cpp:116 msgid "Hei&ght:" msgstr "高さ(&G):" #: kimedialogs.cpp:144 msgid "Center &X:" msgstr "中心 &X:" #: kimedialogs.cpp:156 msgid "Center &Y:" msgstr "中心 &Y:" #: kimedialogs.cpp:168 msgid "&Radius:" msgstr "半径(&R):" #: kimedialogs.cpp:204 msgid "Add" msgstr "追加" #: kimedialogs.cpp:206 msgid "Remove" msgstr "削除" #: kimedialogs.cpp:281 msgid "Top &X" msgstr "上 &X" #: kimedialogs.cpp:292 msgid "Top &Y" msgstr "上 &Y" #: kimedialogs.cpp:328 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:334 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt テキスト(&T):" #: kimedialogs.cpp:337 msgid "Tar&get:" msgstr "tar&get:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Tit&le:" msgstr "Tit&le:" #: kimedialogs.cpp:344 msgid "Enable default map" msgstr "デフォルトマップを有効にする" #: kimedialogs.cpp:374 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:375 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:393 msgid "Area Tag Editor" msgstr "エリアタグエディタ" #: kimedialogs.cpp:418 msgid "Selection" msgstr "選択" #: kimedialogs.cpp:444 msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: kimedialogs.cpp:451 msgid "Coor&dinates" msgstr "座標(&D)" #: kimedialogs.cpp:453 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:492 msgid "Choose File" msgstr "ファイルを選択" #: kimedialogs.cpp:561 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: kimedialogs.cpp:572 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "イメージプレビューの最大高(&M):" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "&Undo limit:" msgstr "元に戻す上限回数(&U):" #: kimedialogs.cpp:595 msgid "&Redo limit:" msgstr "やり直す上限回数(&R):" #: kimedialogs.cpp:604 msgid "&Start with last used document" msgstr "最後に使った文書で始める(&S)" #: kimeshell.cpp:179 msgid "Web Files" msgstr "ウェブファイル" #: kimeshell.cpp:181 msgid "HTML Files" msgstr "HTML ファイル" #: kimeshell.cpp:182 msgid "PNG Images" msgstr "PNG イメージ" #: kimeshell.cpp:182 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG イメージ" #: kimeshell.cpp:182 msgid "GIF Images" msgstr "GIF イメージ" #: kimeshell.cpp:183 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "開くピクチャを選択" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" #: main.cpp:37 msgid "Jan Schaefer" msgstr "Jan Schaefer" #: main.cpp:38 msgid "Joerg Jaspert" msgstr "Joerg Jaspert" #: main.cpp:38 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Makefile の作成を手伝ってくれた他、Debian のパッケージを作成" #: main.cpp:39 msgid "Aaron Seigo and Michael" msgstr "Aaron Seigo, Michael" #: main.cpp:39 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "--enable-final モードを直すのを手伝ってくれた" #: main.cpp:40 msgid "Antonio Crevillen" msgstr "Antonio Crevillen" #: main.cpp:40 msgid "For the Spanish translation" msgstr "スペイン語訳" #: main.cpp:41 msgid "Fabrice Mous" msgstr "Fabrice Mous" #: main.cpp:41 msgid "For the Dutch translation" msgstr "オランダ語訳" #: main.cpp:42 msgid "Germain Chazot" msgstr "Germain Chazot" #: main.cpp:42 msgid "For the French translation" msgstr "フランス語訳" #: main.cpp:47 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "終了時に標準出力に HTML を出力" #: main.cpp:48 msgid "File to open" msgstr "開くファイル"