# Translation of kdialog into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Noboru Sinohara , 2002. # Yoichiro Takehora , 2004. # Taiki Komoda , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2008. # Fumiaki Okushi , 2005, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 16:52-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671 msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "開く" #: kdialog.cpp:606 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: kdialog.cpp:775 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Color" msgstr "色を選択" #: kdialog.cpp:826 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:827 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog はシェルスクリプトから素敵なダイアログを表示するのに利用できます。" #: kdialog.cpp:829 msgid "(C) 2000, Nick Thompson" msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" #: kdialog.cpp:830 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdialog.cpp:830 msgid "Current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: kdialog.cpp:831 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kdialog.cpp:832 msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: kdialog.cpp:833 msgid "Matthias Hölzer" msgstr "Matthias Hölzer" #: kdialog.cpp:834 msgid "David Gümbel" msgstr "David Gümbel" #: kdialog.cpp:835 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: kdialog.cpp:836 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: kdialog.cpp:837 msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: kdialog.cpp:843 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "「はい/いいえ」ボタンを伴った質問メッセージボックス" #: kdialog.cpp:844 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "「はい/いいえ/キャンセル」ボタンを伴った質問メッセージボックス" #: kdialog.cpp:845 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "「はい/いいえ」ボタンを伴った警告メッセージボックス" #: kdialog.cpp:846 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "「続行/キャンセル」ボタンを伴った警告メッセージボックス" #: kdialog.cpp:847 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "「はい/いいえ/キャンセル」ボタンを伴った警告メッセージボックス" #: kdialog.cpp:848 msgid "Use text as Yes button label" msgstr "" #: kdialog.cpp:849 msgid "Use text as No button label" msgstr "" #: kdialog.cpp:850 msgid "Use text as Cancel button label" msgstr "" #: kdialog.cpp:851 msgid "Use text as Continue button label" msgstr "" #: kdialog.cpp:852 msgid "'Sorry' message box" msgstr "「すみません」メッセージボックス" #: kdialog.cpp:853 msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" msgstr "" #: kdialog.cpp:854 msgid "'Error' message box" msgstr "「エラー」メッセージボックス" #: kdialog.cpp:855 msgid "'Error' message box with expandable Details field" msgstr "" #: kdialog.cpp:856 msgid "Message Box dialog" msgstr "メッセージボックスダイアログ" #: kdialog.cpp:857 msgid "Input Box dialog" msgstr "インプットボックスダイアログ" #: kdialog.cpp:858 msgid "Password dialog" msgstr "パスワード入力ダイアログ" #: kdialog.cpp:859 msgid "Text Box dialog" msgstr "テキストボックスダイアログ" #: kdialog.cpp:860 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "テキストインプットボックスダイアログ" #: kdialog.cpp:861 msgid "ComboBox dialog" msgstr "コンボボックスダイアログ" #: kdialog.cpp:862 msgid "Menu dialog" msgstr "メニューダイアログ" #: kdialog.cpp:863 msgid "Check List dialog" msgstr "チェックリストダイアログ" #: kdialog.cpp:864 msgid "Radio List dialog" msgstr "ラジオリストダイアログ" #: kdialog.cpp:865 msgid "Passive Popup" msgstr "受動的ポップアップ" #: kdialog.cpp:866 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "既存のファイルを開くためのファイル選択ダイアログ" #: kdialog.cpp:867 msgid "File dialog to save a file" msgstr "ファイルを保存するためのファイル選択ダイアログ" #: kdialog.cpp:868 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "既存のフォルダを選択するためのファイル選択ダイアログ" #: kdialog.cpp:869 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "既存の URL を開くためのファイル選択ダイアログ" #: kdialog.cpp:870 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "URL を保存するためのファイル選択ダイアログ" #: kdialog.cpp:871 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "アイコン選択ダイアログ" #: kdialog.cpp:872 msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" msgstr "進捗バーダイアログ、通信のために D-Bus 参照を返します" # skip-rule: color_dialog #: kdialog.cpp:873 msgid "Color dialog to select a color" msgstr "色を選択するためのダイアログ" #: kdialog.cpp:875 msgid "Dialog title" msgstr "ダイアログのタイトル" #: kdialog.cpp:876 msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" msgstr "コンボボックス、メニュー、色に使用するデフォルトのエントリ" #: kdialog.cpp:877 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "--getopenurl--getopenfilename オプションが" "複数のファイルを返すことを許す" #: kdialog.cpp:878 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "リストアイテムを個々の行に返す\n" "(チェックリストオプションと --multiple で開かれたファイルに対" "して)" #: kdialog.cpp:879 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "各ダイアログの winId を出力" #: kdialog.cpp:880 msgid "" "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" msgstr "" "次回から表示しない/確認しないの状態情報を保存するため" "の設定ファイルとオプション名" #: kdialog.cpp:881 msgid "Slider dialog box, returns selected value" msgstr "スライダーダイアログ。選択した値を返す" #: kdialog.cpp:882 msgid "Calendar dialog box, returns selected date" msgstr "カレンダーダイアログ。選択した日を返す" #: kdialog.cpp:885 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "winid で指定した X アプリケーションのための一時的なダイアログの作成" #: kdialog.cpp:888 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "引数 - メインのオプションに依存" #: widgets.cpp:117 msgid "kdialog: could not open file %1" msgstr "kdialog: ファイル %1 を開けませんでした" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"