# translation of kimagemapeditor.po to Italian # Federico Zenith , 2004, 2005, 2007, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 08:44+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133 msgid "Areas" msgstr "Aree" #: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: imagemapchoosedialog.cpp:39 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Scegli la mappa e l'immagine da modificare" #: imagemapchoosedialog.cpp:53 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Scegli un'immagine o una mappa che vuoi modificare" #: imagemapchoosedialog.cpp:65 msgid "&Maps" msgstr "&Mappe" #: imagemapchoosedialog.cpp:77 msgid "Image Preview" msgstr "Anteprima dell'immagine" #: imagemapchoosedialog.cpp:100 msgid "No maps found" msgstr "Non è stata trovata nessuna mappa " #: imagemapchoosedialog.cpp:127 msgid "No images found" msgstr "Non è stata trovata nessuna immagine" #: imagemapchoosedialog.cpp:140 msgid "&Images" msgstr "&Immagini" #: imagemapchoosedialog.cpp:149 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 #: kimeshell.cpp:180 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: imageslistview.cpp:61 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33 msgid "Maps" msgstr "Mappe" #: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Un editor di mappe immagini per HTML" #: kimagemapeditor.cpp:258 msgid "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" msgstr "" "© 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Apri file

Facci clic per aprire una nuova immagine o file " "HTML." #: kimagemapeditor.cpp:447 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Apri nuova immagine o file HTML" #: kimagemapeditor.cpp:454 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Salva file

Facci clic per salvare i cambiamenti al file " "HTML." #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "Save HTML file" msgstr "Salva file HTML" #: kimagemapeditor.cpp:463 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Chiudi file

Facci clic per chiudere il file HTML " "attualmente aperto." #: kimagemapeditor.cpp:464 msgid "Close HTML file" msgstr "Chiudi file HTML" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Copia

Facci clic per copiare l'area selezionata." #: kimagemapeditor.cpp:474 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Taglia

Facci clic per tagliare l'area selezionata." #: kimagemapeditor.cpp:480 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Incolla

Facci clic per incollare l'area copiata." #: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: kimagemapeditor.cpp:491 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Elimina

Facci clic per eliminare l'area selezionata." #: kimagemapeditor.cpp:501 msgid "Pr&operties" msgstr "Pr&oprietà" #: kimagemapeditor.cpp:512 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: kimagemapeditor.cpp:515 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Ingrandimento

Scegli il livello di ingrandimento desiderato." #: kimagemapeditor.cpp:518 msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:519 msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:521 msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:522 msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:524 msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:525 msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:527 msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Highlight Areas" msgstr "Evidenzia aree" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Mostra il tag alt" #: kimagemapeditor.cpp:541 msgid "Map &Name..." msgstr "&Nome della mappa..." #: kimagemapeditor.cpp:545 msgid "Ne&w Map..." msgstr "N&uova mappa..." #: kimagemapeditor.cpp:548 msgid "Create a new map" msgstr "Crea una nuova mappa" #: kimagemapeditor.cpp:550 msgid "D&elete Map" msgstr "&Elimina mappa" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Delete the current active map" msgstr "Elimina la mappa correntemente attiva" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Modifica l'area pre&definita..." #: kimagemapeditor.cpp:558 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Modifica l'area predefinita della mappa correntemente attiva" #: kimagemapeditor.cpp:560 msgid "&Preview" msgstr "Ante&prima" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show a preview" msgstr "Mostra un'anteprima" #. i18n: ectx: Menu (images) #: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61 msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "Add Image..." msgstr "Aggiungi immagine..." #: kimagemapeditor.cpp:571 msgid "Add a new image" msgstr "Aggiungi una nuova immagine" #: kimagemapeditor.cpp:573 msgid "Remove Image" msgstr "Rimuovi immagine" #: kimagemapeditor.cpp:576 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Rimuovi l'immagine attualmente visibile" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Modifica usemap..." #: kimagemapeditor.cpp:581 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Modifica il tag usemap dell'immagine attualmente visibile" #: kimagemapeditor.cpp:583 msgid "Show &HTML" msgstr "Mostra &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:590 msgid "&Selection" msgstr "&Selezione" #: kimagemapeditor.cpp:594 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Selezione

Facci clic per selezionare aree." #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "&Circle" msgstr "&Cerchio" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Cerchio

Facci clic per iniziare a disegnare un cerchio." #: kimagemapeditor.cpp:610 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Rettangolo

Facci clic per iniziare a disegnare un rettangolo." #: kimagemapeditor.cpp:619 msgid "&Polygon" msgstr "&Poligono" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Poligono

Facci clic per iniziare a disegnare un poligono." #: kimagemapeditor.cpp:628 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Poligono a &mano libera" #: kimagemapeditor.cpp:632 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Poligono a mano libera

Facci clic per iniziare a disegnare un " "poligono a mano libera." #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "&Add Point" msgstr "&Aggiungi punto" #: kimagemapeditor.cpp:641 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Aggiungi punto

Facci clic per aggiungere punti a un poligono." #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "&Remove Point" msgstr "&Rimuovi punto" #: kimagemapeditor.cpp:651 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Rimuovi punto

Facci clic per rimuovere punti da un poligono." #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Annulla disegno" #: kimagemapeditor.cpp:660 msgid "Move Left" msgstr "Sposta a sinistra" #: kimagemapeditor.cpp:666 msgid "Move Right" msgstr "Sposta a destra" #: kimagemapeditor.cpp:671 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Increase Width" msgstr "Aumenta la larghezza" #: kimagemapeditor.cpp:686 msgid "Decrease Width" msgstr "Riduci la larghezza" #: kimagemapeditor.cpp:691 msgid "Increase Height" msgstr "Aumenta l'altezza" #: kimagemapeditor.cpp:696 msgid "Decrease Height" msgstr "Riduci l'altezza" #: kimagemapeditor.cpp:701 msgid "Bring to Front" msgstr "Porta in primo piano" #: kimagemapeditor.cpp:705 msgid "Send to Back" msgstr "Manda in fondo" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Bring Forward One" msgstr "Porta in avanti di uno" #: kimagemapeditor.cpp:712 msgid "Send Back One" msgstr "Manda indietro di uno" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Configura KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:731 msgid "Show Area List" msgstr "Mostra elenco delle aree" #: kimagemapeditor.cpp:736 msgid "Show Map List" msgstr "Mostra elenco delle mappe" #: kimagemapeditor.cpp:740 msgid "Show Image List" msgstr "Mostra elenco delle immagini" #: kimagemapeditor.cpp:755 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Selezione: - Cursore: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:839 #, kde-format msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Cursore: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860 #, kde-format msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Selezione: x: %1, y: %2, l: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:852 msgid " Selection: - " msgstr " Selezione: - " #: kimagemapeditor.cpp:911 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Trascina un'immagine o un file HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1559 msgid "Enter Map Name" msgstr "Inserisci nome della mappa" #: kimagemapeditor.cpp:1560 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Inserisci il nome della mappa:" #: kimagemapeditor.cpp:1565 #, kde-format msgid "The name %1 already exists." msgstr "Il nome %1 esiste già." #: kimagemapeditor.cpp:1577 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Codice HTML della mappa" #: kimagemapeditor.cpp:1620 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|File Web\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Immagini\n" "*.htm *.html|File HTML\n" "*.png|Immagini PNG\n" "*.jpg *.jpeg|Immagini JPEG\n" "*.gif|Immagini GIF\n" "*|Tutti i file" #: kimagemapeditor.cpp:1624 msgid "Choose File to Open" msgstr "Scegli il file da aprire" #: kimagemapeditor.cpp:1661 msgid "HTML File" msgstr "File HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: kimagemapeditor.cpp:1662 msgid "Text File" msgstr "File di testo" #: kimagemapeditor.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file %1 esiste già.
Vuoi sovrascriverlo?
" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere file?" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: kimagemapeditor.cpp:1678 #, kde-format msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Non hai i permessi in scrittura per il file %1." #: kimagemapeditor.cpp:1698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #: kimagemapeditor.cpp:1699 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Il file non esiste" #: kimagemapeditor.cpp:2387 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Non è stato possibile salvare il file %1, perché non hai i " "necessari permessi di scrittura." #: kimagemapeditor.cpp:2702 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare la mappa %1?
Non c'è nessun " "modo di tornare indietro.
" #: kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "Delete Map?" msgstr "Eliminare la mappa?" #: kimagemapeditor.cpp:2752 #, kde-format msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "Il file %1 è stato modificato.
Vuoi salvarlo?
" #: kimagemapeditor.cpp:2882 msgid "Enter Usemap" msgstr "Inserisci usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2883 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Inserisci il valore usemap:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kimagemapeditorpartui.rc:14 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kimagemapeditorpartui.rc:31 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimagemapeditorpartui.rc:40 msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: Menu (map) #: kimagemapeditorpartui.rc:50 msgid "&Map" msgstr "&Mappa" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kimagemapeditorpartui.rc:66 msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale di KImageMapEditor" #. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:96 msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti di disegno di KImageMapEditor" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kimagemapeditorui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&File" #: kimearea.cpp:146 msgid "noname" msgstr "senza nome" #: kimearea.cpp:1405 msgid "Number of Areas" msgstr "Numero di aree" #: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: kimecommands.cpp:26 #, kde-format msgid "Cut %1" msgstr "Taglia %1" #: kimecommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Elimina %1" #: kimecommands.cpp:74 #, kde-format msgid "Paste %1" msgstr "Incolla %1" #: kimecommands.cpp:113 #, kde-format msgid "Move %1" msgstr "Sposta %1" #: kimecommands.cpp:169 #, kde-format msgid "Resize %1" msgstr "Ridimensiona %1" #: kimecommands.cpp:210 #, kde-format msgid "Add point to %1" msgstr "Aggiungi punto a %1" #: kimecommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Rimuovi punto da %1" #: kimecommands.cpp:301 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "Crea %1" #: kimedialogs.cpp:83 msgid "Top &X:" msgstr "&X massimo:" #: kimedialogs.cpp:94 msgid "Top &Y:" msgstr "&Y massimo:" #: kimedialogs.cpp:105 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: kimedialogs.cpp:116 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Altezza:" #: kimedialogs.cpp:144 msgid "Center &X:" msgstr "&X centrale:" #: kimedialogs.cpp:156 msgid "Center &Y:" msgstr "&Y centrale:" #: kimedialogs.cpp:168 msgid "&Radius:" msgstr "&Raggio:" #: kimedialogs.cpp:204 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: kimedialogs.cpp:206 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: kimedialogs.cpp:281 msgid "Top &X" msgstr "&X massimo" #: kimedialogs.cpp:292 msgid "Top &Y" msgstr "&Y massimo" #: kimedialogs.cpp:328 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:334 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&Testo alternativo:" #: kimedialogs.cpp:337 msgid "Tar&get:" msgstr "Destina&zione:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Tit&le:" msgstr "Tito&lo:" #: kimedialogs.cpp:344 msgid "Enable default map" msgstr "Attiva mappa predefinita" #: kimedialogs.cpp:374 msgid "OnClick:" msgstr "Al clic:" #: kimedialogs.cpp:375 msgid "OnDblClick:" msgstr "Al doppio clic:" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Alla pressione del mouse:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Al rilascio del mouse:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Al passaggio del mouse:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Al movimento del mouse:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOut:" msgstr "All'uscita del mouse:" #: kimedialogs.cpp:393 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Editor dei tag di area" #: kimedialogs.cpp:418 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: kimedialogs.cpp:444 msgid "&General" msgstr "&Generale" #: kimedialogs.cpp:451 msgid "Coor&dinates" msgstr "Coor&dinate" #: kimedialogs.cpp:453 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:492 msgid "Choose File" msgstr "Scegli file" #: kimedialogs.cpp:561 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: kimedialogs.cpp:572 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Massima altezza dell'anteprima immagini:" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Annulla limite:" #: kimedialogs.cpp:595 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Rifai limite:" #: kimedialogs.cpp:604 msgid "&Start with last used document" msgstr "A&vvia con l'ultimo documento usato" #: kimeshell.cpp:179 msgid "Web Files" msgstr "File Web" #: kimeshell.cpp:181 msgid "HTML Files" msgstr "File HTML" #: kimeshell.cpp:182 msgid "PNG Images" msgstr "Immagini PNG" #: kimeshell.cpp:182 msgid "JPEG Images" msgstr "Immagini JPEG" #: kimeshell.cpp:182 msgid "GIF Images" msgstr "Immagini GIF" #: kimeshell.cpp:183 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Scegli l'immagine da aprire" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" msgstr "© 2001-2007 Jan Schäfer" #: main.cpp:37 msgid "Jan Schaefer" msgstr "Jan Schäfer" #: main.cpp:38 msgid "Joerg Jaspert" msgstr "Joerg Jaspert" #: main.cpp:38 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "" "Per avermi aiutato con i Makefile, e per aver creato il pacchetto Debian" #: main.cpp:39 msgid "Aaron Seigo and Michael" msgstr "Aaron Seigo e Michael" #: main.cpp:39 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Per avermi aiutato a correggere la modalità --enable-final" #: main.cpp:40 msgid "Antonio Crevillen" msgstr "Antonio Crevillen" #: main.cpp:40 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Per la traduzione spagnola" #: main.cpp:41 msgid "Fabrice Mous" msgstr "Fabrice Mous" #: main.cpp:41 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Per la traduzione olandese" #: main.cpp:42 msgid "Germain Chazot" msgstr "Germain Chazot" #: main.cpp:42 msgid "For the French translation" msgstr "Per la traduzione francese" #: main.cpp:47 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Scrivi il codice HTML su stdout all'uscita" #: main.cpp:48 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #~ msgid "" #~ "

Area List

The area list shows you all areas of the map.
The " #~ "left column shows the link associated with the area; the right column " #~ "shows the part of the image that is covered by the area.
The maximum " #~ "size of the preview images can be configured." #~ msgstr "" #~ "

Elenco aree

L'elenco aree ti mostra tutte le aree della mappa." #~ "
La colonna sinistra mostra i collegamenti associati all'area; la " #~ "colonna destra mostra la parte dell'immagine coperta dall'area.
La " #~ "dimensione massima delle immagini di anteprima può essere configurata." #~ msgid "A list of all areas" #~ msgstr "Un elenco di tutte le aree" #~ msgid "Hide Alt Tag" #~ msgstr "Nascondi etichetta alternativa" #~ msgid "Hide Area List" #~ msgstr "Nascondi elenco delle aree" #~ msgid "Hide Map List" #~ msgstr "Nascondi elenco delle mappe" #~ msgid "Hide Image List" #~ msgstr "Nascondi elenco delle immagini"