# translation of kcm_kwindesktop.po to Italian # Copyright (C) 2007, 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the KdeBase package. # Luciano Montanaro , 2007, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-03 11:24+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: desktopnameswidget.cpp:67 msgid "Desktop %1:" msgstr "Desktop %1:" #: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70 msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Qui puoi immettere il nome del desktop %1" #: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213 msgid "Desktop %1" msgstr "Desktop %1" #: main.cpp:80 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Desktop multipli

In questo modulo puoi configurare quanti desktop " "virtuali vuoi avere e come devono essere chiamati." #: main.cpp:92 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Vai al desktop successivo" #: main.cpp:93 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Vai al desktop precedente" #: main.cpp:94 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Vai al desktop a destra" #: main.cpp:95 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Vai di un desktop a sinistra" #: main.cpp:96 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Vai al desktop sopra" #: main.cpp:97 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Vai al desktop sotto" #: main.cpp:98 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Scorri i desktop" #: main.cpp:99 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Scorri i desktop (all'indietro)" #: main.cpp:100 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Scorri nella lista dei desktop" #: main.cpp:101 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Scorri nella lista dei desktop (all'indietro)" #: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482 msgid "Desktop Switching" msgstr "Scambio desktop" #: main.cpp:112 main.cpp:461 msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Vai al desktop %1" #: main.cpp:140 msgid "No Animation" msgstr "Nessun'animazione" #: main.cpp:465 msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" msgstr "Non è presente alcuna scorciatoia adatta per il desktop %1" #: main.cpp:471 msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" msgstr "Assegnata la scorciatoia globale «%1» al desktop %2" #: main.cpp:474 msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" msgstr "" "Conflitto fra scorciatoie: Non è possibile assegnare la scorciatoia %1 al " "desktop %2" #. i18n: file: main.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) #: rc.cpp:3 msgid "Desktops" msgstr "Desktop" #. i18n: file: main.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. i18n: file: main.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: file: main.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox) #: rc.cpp:9 rc.cpp:15 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." msgstr "Qui puoi impostare quanti desktop virtuali avere nel desktop di KDE." #. i18n: file: main.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Number of desktops:" msgstr "Numero di desktop:" #. i18n: file: main.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Number of rows:" msgstr "Numero di righe:" #. i18n: file: main.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Different widgets for each desktop" msgstr "Oggetti diversi su ciascun desktop" #. i18n: file: main.ui:98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) #: rc.cpp:24 msgid "Desktop Names" msgstr "Nomi dei desktop" #. i18n: file: main.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) #: rc.cpp:27 msgid "Switching" msgstr "Scambio" #. i18n: file: main.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Abilita quest'opzione se vuoi che la navigazione con la tastiera o con i " "bordi attivi di un desktop ti porti sul lato opposto del nuovo desktop." #. i18n: file: main.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:33 msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "Lo scorrimento dei desktop è ad anello" #. i18n: file: main.ui:147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:36 msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "Animazione al cambio desktop" #. i18n: file: main.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "Animation:" msgstr "Animazione:" # Questa traduzione è molto libera; d'altra parte non mi viene in mente niente # di meglio che sia abbastanza breve. #. i18n: file: main.ui:196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "Mostra a schermo il cambio del desktop" #. i18n: file: main.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) #: rc.cpp:45 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #. i18n: file: main.ui:221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox) #: rc.cpp:48 msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: file: main.ui:234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:51 msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" "L'attivazione di quest'opzione fa sì che venga mostrata una piccola " "anteprima della disposizione dei desktop con l'indicazione del desktop " "selezionato." #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:54 msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Mostra indicatori per la disposizione dei desktop" #. i18n: file: main.ui:247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: rc.cpp:57 msgid "Shortcuts" msgstr "scorciatoie" #. i18n: file: main.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) #: rc.cpp:60 msgid "Show shortcuts for all possible desktops" msgstr "Mostra le scorciatoie per tutti i desktop disponibili" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Luciano Montanaro" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mikelima@cirulla.net" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "La rotella del mouse sullo sfondo del desktop cambia desktop"