# translation of kate.po to Italian
# Andrea Rizzi The document '%1' has been modified, but not saved. Do you want to "
"save your changes or discard them? Il documento «%1» è stato modificato, ma non salvato. Vuoi salvare "
"o scartare le modifiche fatte? Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty. Selezionane uno o più alla volta e premi il pulsante di un'azione finché "
"l'elenco non sarà vuoto. w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. w/wa — scrive documenti sul disco Uso: w[a]"
"b> Scrive il documento corrente sul disco. Può essere richiamato "
"in due modi: Se "
"il documento non ha un nome file associato, viene aperta una finestra di "
"dialogo. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [scrive ed] esce Uso: [w]q[a]"
"b> Esce dall'applicazione. Se viene anteposta la w, "
"scrive i documenti sul disco prima di uscire. Questo comando può essere "
"richiamato in diversi modi: In tutti i casi, se la vista chiusa è "
"l'ultima aperta, l'applicazione si chiude. Se non è associato alcun nome di "
"file al documento, ed il documento dev'essere scritto sul disco, compare una "
"finestra di dialogo. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. x/xa — scrive ed esce Uso: x[a]"
"p> Salva i documenti ed esce (exit in inglese). Questo comando può "
"essere richiamato in due modi: In tutti i casi, se la vista chiusa è l'ultima aperta, "
"l'applicazione si chiude. Se non è associato alcun nome di file al "
"documento, ed il documento dev'essere scritto sul disco, compare una "
"finestra di dialogo. Diversamente dal comando «w», questo comando "
"scrive i documenti sul disco solo se sono stati modificati. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. sp,split— Divide orizzontalmente la vista in due Uso: "
"sp[lit] Il risultato sono due viste nello stesso "
"documento. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. vs,vsplit— Divide verticalmente la vista corrente in due"
"p> Uso: vs[plit] Il risultato sono due viste nello "
"stesso documento. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: [v]new — divide la vista e crea un nuovo documento"
"p> Uso: [v]new Divide la vista corrente e apre un "
"nuovo documento nella nuova vista. Questo comando può essere richiamato in "
"due modi: e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program. e[dit] — ricarica il documento corrente Uso: "
"e[dit] Modifica nuovamente (e) il documento "
"corrente. È utile per riaprire il file corrente quando è stato modificato da "
"un altro programma. You are attempting to open one or more large files: Do "
"you want to proceed? Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files. Stai per aprire uno o più file molto grandi: Vuoi "
"procedere? Attenzione che kate può smettere di rispondere per "
"un certo periodo di tempo durante l'operazione. b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] b,buffer — modifica il documento N dalla lista dei documenti"
"b> Uso: b[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bp,bprev — buffer precedente Uso: bp[revious] "
"[N] Va al documento precedente (\"buffer\") nella "
"lista documenti. [N] rende un documento il predefinito. "
"p> Ricomincia dall'inizio dei documenti. bn,bnext — switch to next document Usage: "
"bn[ext] [N] Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p> Wraps around the end of the document list. bn,bnext — passa al documento successivo Uso: "
"bn[ext] [N] Va al prossimo documento (\"buffer"
"\") nella lista documenti.[N] rende un documento il predefinito. "
"p> Ricomincia dall'inizio dei documenti. bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bf,bfirst — primo documento Uso: bf[irst]"
"tt> Va al primo documento (\"buffer\") nella lista documenti."
"p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
" bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. bl,blast — ultimo documento Uso: bl[ast]"
"tt> Va all'ultimo documento (\"buffer\") nella lista documenti."
" %1 The document has been modified by another application. %1 Il documento è stato modificato da un'altra applicazione."
" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that. Kate ha un buon numero di estensioni, che offrono caratteristiche\n"
#~ "di tutti i tipi, semplici e avanzate. Per soddisfare le tue necessità, le puoi abilitare o disabilitare con "
#~ "la finestra di configurazione,\n"
#~ "scegli Impostazioni ->Configura per lanciarla. You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T Puoi scambiare i caratteri ai lati del cursore semplicemente premendo\n"
#~ "Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Puoi esportare il documento corrente come un file HTML, includendo\n"
#~ "l'evidenziazione della sintassi. Basta che scegli File -> Esporta -> HTML..."
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ " You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document. Just choose Puoi dividere l'editor Kate quante volte e in qualsiasi direzione\n"
#~ "desideri. Ogni riquadro avrà la sua barra di stato e potrà visualizzare\n"
#~ "qualsiasi documento aperto. Basta che scegli You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu. Puoi spostare le viste strumenti in qualsiasi lato della finestra "
#~ "principale attraverso il menu contestuale. Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire. Kate ha un emulatore di terminale integrato, basta che premi "
#~ "«Terminale» in basso\n"
#~ "per mostrarlo o nasconderlo a tuo piacimento. Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
w — scrive il documento corrente sul "
"disco
wa — scrive tutti i documenti sul disco.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
q — chiude la vista "
"corrente.
qa — chiude tutte le viste e di conseguenza "
"l'applicazione.
wq — scrive il documento corrente sul "
"disco e chiude la sua vista.
wqa — scrive tutti i "
"documenti sul disco ed esce.
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
x — chiude la vista "
"corrente.
xa — chiude tutte le viste e di conseguenza "
"l'applicazione.
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
new — divide orizzontalmente la vista ed apre "
"un nuovo documento.
vnew — divide verticalmente la "
"vista ed apre un nuovo documento.%1
%1
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
Visualizza -> Dividi vista -> "
#~ "Dividi [ Orizzontalmente | Verticalmente ]different\n"
#~ "background color.|
You can set the color in the Colors page of the " #~ "configuration\n" #~ "dialog.
\n" #~ msgstr "" #~ "Kate può evidenziare la riga corrente con uno \n" #~ "
sfondo \n" #~ "di diverso colore.| |
Puoi selezionare il colore attraverso pagina Colori \n" #~ "nella finestra di configurazione.
\n" #~ msgid "" #~ "You can open the currently edited file in any other application from " #~ "within\n" #~ "Kate.
\n" #~ "Choose File -> Open With for the list of programs\n" #~ "configured\n" #~ "for the document type. There is also an option Other... " #~ "to\n" #~ "choose any application on your system.
\n" #~ msgstr "" #~ "Puoi aprire il file corrente in qualsiasi altra applicazione " #~ "direttamente attraverso\n" #~ "Kate.
\n" #~ "Scegli File -> Apri con per un elenco delle\n" #~ "applicazioni\n" #~ "configurate per il tipo di documento. C'è anche l'opzione " #~ "Altro... per\n" #~ "scegliere qualsiasi applicazione nel tuo sistema.
\n" #~ msgid "" #~ "You can configure the editor to always display the line numbers and/" #~ "or\n" #~ "bookmark panes when started from the Appearance page of " #~ "the\n" #~ "configuration dialog.
\n" #~ msgstr "" #~ "Puoi configurare l'editor per visualizzare sempre i numeri di riga o\n" #~ "i segnalibri attraverso la pagina Aspetto\n" #~ "della finestra di configurazione.
\n" #~ msgid "" #~ "You can download new or updated Syntax highlight definitions " #~ "from\n" #~ "the Open/Save page in the configuration dialog.
\n" #~ "Just click the Download... button on the Open/Save -> " #~ "Modes & Filetypes\n" #~ "tab (You have to be online, of course...).
\n" #~ msgstr "" #~ "Puoi scaricare delle definizioni di evidenziazione sintassi " #~ "nuove o aggiornate\n" #~ "dalla pagina Apri/Salva nella finestra di configurazione." #~ "
\n" #~ "Basta che tu prema il pulsante Scarica... nella scheda\n" #~ "Apri/Salva -> Tipi file (ovviamente devi essere connesso\n" #~ "ad Internet).
\n" #~ msgid "" #~ "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left" #~ "strong>\n" #~ "or Alt+Right. The next/previous document will " #~ "immediately be displayed\n" #~ "in the active frame.
\n" #~ msgstr "" #~ "Puoi spostarti attraverso i documenti aperti semplicemente premendo " #~ "Alt+Sinistra\n" #~ "o Alt+Destra. Il documento successivo o precedente sarà " #~ "immediatamente visualizzato\n" #~ "nella finestra attiva.
\n" #~ msgid "" #~ "You can do cool sed-like regular expression replacements using " #~ "Command Line.
\n" #~ "For example, press F7 and enter s /oldtext/"
#~ "newtext/g
\n"
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.
Puoi fare sostituzioni con espressioni regolari simile a sed usando " #~ "la riga di comando.
\n" #~ "Per esempio premendo F7 e immettendo s/"
#~ "vecchio_testo/nuovo_testo
\n"
#~ "sostituirai «vecchio_testo» con «nuovo_testo» nella riga corrente.
You can repeat your last search by just pressing F3, " #~ "or\n" #~ "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" #~ msgstr "" #~ "Puoi ripetere l'ultima ricerca semplicemente premendo F3" #~ "strong>,\n" #~ "o Shift+F3 se vuoi cercare all'indietro.
\n" #~ msgid "" #~ "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " #~ "tool view.\n" #~ "
\n" #~ "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.
The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n" #~ msgstr "" #~ "Puoi filtrare i file visualizzati nel Browser del file system" #~ "em>.\n" #~ "
\n" #~ "Basta che immetti il tuo filtro nell'apposita casella in basso, per "
#~ "esempio\n"
#~ "*.html *.php
se vuoi vedere solo i file HTML e PHP "
#~ "contenuti\n"
#~ "nella cartella corrente.
Inoltre, il browser del file system ricorderà i tuoi filtri.
\n" #~ msgid "" #~ "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " #~ "Editing\n" #~ "in either will be reflected in both.
\n" #~ "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " #~ "other\n" #~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" #~ "horizontally.
\n" #~ msgstr "" #~ "In Kate puoi avere due viste, o anche di più, dello stesso documento.\n" #~ "Le modifiche in una si rifletteranno in tutte le altre.
\n" #~ "Se ti dovessi trovare a scorrere su e giù per leggere\n" #~ "il testo all'altro capo del documento, sarà sufficiente premere\n" #~ "Ctrl+Shift+T per dividerlo orizzontalmente.
\n" #~ msgid "" #~ "Press F8 or Shift+F8 to switch to " #~ "the\n" #~ "next/previous frame.
\n" #~ msgstr "" #~ "Premi F8 o Shift+F8 per spostarti\n" #~ "alla finestra successiva o precedente.
\n" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (GPL)" #~ msgstr "Intestazioni C++ (GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Codice sorgente" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ header file" #~ msgstr "Un file di intestazione C++ molto semplice con GPL" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders LundReloading a running plugin may have unpredictable " #~ "effects. Consider saving your work before using this command.
" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "Ricaricare un'estensione in esecuzione può evere " #~ "effetti imprevedibili. È consigliato salvare il lavoro prima di usare " #~ "questo comando.
" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Ricarica estensioni" #~ msgid "Pate engine could not be initialised" #~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore Pate" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Estensioni Python" #~ msgid "Pâté host for Python plugins" #~ msgstr "Host Pâté per estensioni Python" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentazione" #~ msgid "ConsoleConfig" #~ msgstr "Configurazione console" #~ msgid "Continuation prompt" #~ msgstr "Prompt proseguimento" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Main prompt" #~ msgstr "Prompt principale" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Continuation Prompt:" #~ msgstr "Prompt proseguimento:" #~ msgid "Main Prompt:" #~ msgstr "Prompt principale:" #~ msgid "Main display font" #~ msgstr "Carattere schermata principale" #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "Evidenziazione" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "Prompt:" #~ msgid "String:" #~ msgstr "Stringa:" #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "Intero:" #~ msgid "Float:" #~ msgstr "Virgola mobile:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Aiuto:" #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "Eccezione:" #~ msgid "ConfigWidget" #~ msgstr "Elemento di configurazione" #~ msgid "ID file:" #~ msgstr "ID file:" #~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)." #~ msgstr "Nome del file ID, come verrebbe generato da mkid(1)." #~ msgid "" #~ "ID\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "ID\n" #~ "*|Tutti i file" #~ msgid "Complete tokens after:" #~ msgstr "Completa parole dopo:" #~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown." #~ msgstr "" #~ "Minima lunghezza di una parola prima che venga mostrato il completamento" #~ msgid "Transform Filenames" #~ msgstr "Trasforma nomi file" #~ msgid "Replace file prefix ending with key:" #~ msgstr "Sostituisci il prefisso del file che termina con:" #~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key." #~ msgstr "Scarta la prima parte di un nome di file che termina con:" #~ msgid "With this file prefix:" #~ msgstr "Con il seguente prefisso:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Replacement prefix. To " #~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This " #~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, " #~ "set:
\n" #~ "ID " #~ "file: /view/myview/topdir/ID
\n" #~ "Replace prefix " #~ "ending: /topdir
\n" #~ "With " #~ "prefix: %{idPrefix}/topdir
\n" #~ "Or, to use a pre-" #~ "generated ID file with a different workspace, set:
\n" #~ "ID " #~ "file: /snapshots/topdir/ID
\n" #~ "Replace prefix " #~ "ending: /topdir
\n" #~ "With " #~ "prefix: /myworkspace/topdir
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Prefisso sostituzione. " #~ "Per usare il prefisso del file ID che termina con una chiave, usa " #~ "%{idPrefix}. Questo può essere usato per lavorare con viste Clearcase " #~ "montate in remoto, per esempio imposta:
\n" #~ "ID " #~ "file: /view/myview/topdir/ID
\n" #~ "Sostituisci fine " #~ "prefisso: /topdir
\n" #~ "Con " #~ "prefisso: %{idPrefix}/topdir
\n" #~ "Oppure, per usare un " #~ "file ID pre-generato con un diverso spazio di lavoro, imposta:
\n" #~ "ID " #~ "file: /snapshots/topdir/ID
\n" #~ "Sostituisci fine " #~ "prefisso: /topdir
\n" #~ "Con " #~ "prefisso: /myworkspace/topdir
" #~ msgid "Highlight Matches" #~ msgstr "Corrispondenze evidenziazione" #~ msgid "Highlight definitions using etags(1):" #~ msgstr "Definizione dell'evidenziazione usanto etags(1):" #~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them." #~ msgstr "Usa etags(1) per trovare le definizioni ed evidenziarle." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Abilitato" #~ msgid "Highlight files with suffixes:" #~ msgstr "Evidenzia file con suffissi:" #~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations." #~ msgstr "" #~ "Usa .h,.hxx per evidenziare file che possono contenere determinate " #~ "dichiarazioni." #~ msgid "tool" #~ msgstr "strumento" #~ msgid "" #~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include " #~ "the token.\n" #~ "\n" #~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings " #~ "which contain the token and match the filter." #~ msgstr "" #~ "Un'espressione regolare che deve anch'essa corrispondere. Usa %{token} " #~ "per includere la parola.\n" #~ "\n" #~ "Può essere usato per ottenere l'effetto di una ricerca di stringhe nel " #~ "testo che contengono la parola e corrispondono al filtro." #~ msgid "" #~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return " #~ "to lookup occurrences within files." #~ msgstr "" #~ "Trova un simbolo, nome file o altra parola usando il completamento " #~ "automatico. Premi Invio per trovare le corrispondenze nei file." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Impostazioni..." #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Parola:" #~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it." #~ msgstr "" #~ "Corrispondenze filtrate per la parola. Attiva una corrispondenza per " #~ "vederla." #~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it." #~ msgstr "Elenco di posizioni precedenti. Attiva un elemento per vederlo." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "&Mostra differenze" #, fuzzy #~| msgid "&Reload" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "&Ricarica" #~ msgid "Quick Document Switcher" #~ msgstr "Cambio rapido dei documenti" #~ msgid "Quickly switch between documents" #~ msgstr "Cambia velocemente tra un documento e un altro" #~ msgid "Quickswitch" #~ msgstr "Cambio rapido" #~ msgid "Document Quick Switch" #~ msgstr "Cambio rapido dei documenti" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Filtro:" #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "Impossibile andare al documento" #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Rimuove il segno di file modificato dai documenti selezionati e chiude la " #~ "finestra se non ci sono altri documenti da sistemare." #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Ricarica i documenti selezionati dal disco e chiude la finestra se non ci " #~ "sono altri documenti da sistemare." #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "&Salva i selezionati" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "&Non chiudere" #~ msgid "" #~ "You can drag the Tool views (File List and File Selector" #~ "em>)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.
\n" #~ msgstr "" #~ "Puoi trascinare le viste degli strumenti (Elenco dei file e " #~ "Selettore file)\n" #~ "in qualsiasi posizione dove tu li voglia in Kate, impilarli o addirittura " #~ "portarli fuori\n" #~ "dalla finestra principale.
\n" #~ msgid "" #~ "bp/bn — switch to previous/next document
Usage: " #~ "bp/bn
Goes to previous or next "
#~ "document (\"buffer\"). The two commands are:
bp "
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
#~ "
bn — goes to the document after the current one in "
#~ "the document list.
Both commands wrap around, i.e., if you go " #~ "past the last document you end up at the first and vice versa.
" #~ msgstr "" #~ "bp/bn — si sposta sul documento precedente/successivo" #~ "p>
Uso: bp/bn
Va al documento precedente (p"
#~ "b>) oppure al successivo (n) nel buffer (b). I due comandi "
#~ "sono:
bp — va al documento precedente a quello "
#~ "corrente nella lista.
bn — va al documento "
#~ "successivo a quello corrente nella lista.
Entrambi i comandi " #~ "ricominciano dall'inizio lista. Esempio: Se arrivi all'ultimo documento, " #~ "ricomincia dall'inizio e viceversa.
" #~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified" #~ msgid "%1 [*]" #~ msgstr "%1 [*]" #~ msgid "Configure Tree View" #~ msgstr "Configura vista ad albero" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Progetti" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Vai" #~ msgid "Document List Settings" #~ msgstr "Impostazioni dell'elenco dei documenti" #~ msgid "Close Selected" #~ msgstr "Chiudi selezionati" #~ msgid "Save Selected" #~ msgstr "Salva selezionati" #~ msgid "Save selected open documents." #~ msgstr "Salva i documenti aperti selezionati." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizzato" #~ msgid "Save Session as &Default..." #~ msgstr "Salva sessione come pre&definita..." #~ msgid "Default Session" #~ msgstr "Sessione predefinita" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Apri..." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salva" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "S&alva come..." #~ msgid "Filesystem Browser" #~ msgstr "Browser del filesystem" #~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" #~ msgstr "Comportamento all'uscita dell'applicazione o al cambio di sessione" #~ msgid "&Do not save session" #~ msgstr "&Non salvare la sessione" #~ msgid "&Ask user" #~ msgstr "&Chiedi all'utente" #~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)" #~ msgstr "Usa un'istanza di Kate già in esecuzione (se possibile)" #~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" #~ msgstr "Prova a riutilizzare un'istanza di Kate solo se ha questo pid" #~ msgid "Save current session?" #~ msgstr "Salvare la sessione corrente?" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Non chiedermelo più" #~ msgid "&Abort Closing" #~ msgstr "&Annulla chiusura" #~ msgid "&Document" #~ msgstr "&Documento" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2"