# translation of ksysguard.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2009, 2012. # tahmar1900 , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-14 12:27+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: Workspace.cpp:113 msgid "Sheet %1" msgstr "גיליון %1" #: Workspace.cpp:172 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "גיליון העבודה \"%1\" מכיל מידע שלא נשמר.\n" "האם ברצונך לשמור את גיליון העבודה?" #: Workspace.cpp:187 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "‎*.sgrd| קבצי חישה (‎*.sgrd)" #: Workspace.cpp:187 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "בחר גיליון עבודה לייבוא" #: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "אין לך גיליון עבודה שניתן לשמור." #: Workspace.cpp:243 msgid "Export Tab" msgstr "יצא גיליון עבודה" #: Workspace.cpp:261 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "אין גיליונות עבודה שניתן למחוק." #: Workspace.cpp:301 msgid "" "To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " "
%2
to john.tapsell@kde.org" msgstr "" #: Workspace.cpp:301 msgid "Upload custom System Monitor tab" msgstr "העלה לשוניות מותאמת אישית של מנטר המערכת" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "הקובץ %1 לא מכיל XML תקף." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "הקובץ %1 לא מכיל הגדרת גיליון עבודה תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך " "\"KSysGuardWorkSheet\"." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "לקובץ %1 יש גודל גיליון עבודה לא תקף." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "לוח העריכה לא מכיל תיאור תצוגה תקף." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "בחר סוג תצוגה" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&תרשים שורה" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&הצגה דיגיטלית" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&תרשים סרגל" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "רשום ל&קובץ" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "האם להסיר תצוגה זו?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "הסר תצוגה" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "דמה" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "מנטר המערכת של KDE" #: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529 msgid "System Monitor" msgstr "מנטר המערכת" #: ksysguard.cpp:159 msgid "&Refresh Tab" msgstr "&רענון לשונית" #: ksysguard.cpp:160 msgid "&New Tab..." msgstr "&לשונית חדשה..." #: ksysguard.cpp:161 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "ייבא לשונית מ&קובץ" #: ksysguard.cpp:162 msgid "Save Tab &As..." msgstr "שמור לשונית &בתור..." #: ksysguard.cpp:163 msgid "&Close Tab" msgstr "&סגור לשונית" #: ksysguard.cpp:164 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "נטר &מכונה מרוחקת..." #: ksysguard.cpp:165 msgid "&Download New Tabs..." msgstr "&הורד לשוניות חדשות..." #: ksysguard.cpp:166 msgid "&Upload Current Tab..." msgstr "&העלה לשונית נוכחית..." #: ksysguard.cpp:168 msgid "Tab &Properties" msgstr "מאפייני &לשונית" #: ksysguard.cpp:363 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "תהליך 1œ1" msgstr[1] "%1 תהליכיםœ%1" #: ksysguard.cpp:442 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "מעבד: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:457 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "זכרון: %1 / %זכרון: %1 / %2œזכרון: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:484 msgid " No swap space available " msgstr " אין זכרון החלפה זמין " #: ksysguard.cpp:486 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "זכרון החלפה: %1 / %2œזכרון החלפה: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:531 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr " המפתחים של מנטר המערכת של 1996-2008 KDE‏, כל הזכויות שמורות" #: ksysguard.cpp:532 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:532 msgid "Current Maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Previous Maintainer" msgstr "המתחזק הקודם" #: ksysguard.cpp:534 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:535 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:536 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:537 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:538 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:539 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:540 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:541 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:541 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "תמיכה ב־Solaris\n" "חלקים נורשו (תוך כדי מתן אישור) מהמודול של sunos5\n" "של מר William LeFebvre לפקודת \"top\"." #: ksysguard.cpp:550 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "קבצי גיליון עבודה אופציונליים לטעינה" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "קובץ" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "תדירות עדכון" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " שניות" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "אזהרה עבור ערך מינימלי" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "א&פשר אזהרה" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "אפשר אזהרה לערך מינימלי." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "הגבלה תחתונה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "אזהרה עבור ערך מרבי" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "אפשר א&זהרה" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "אפשר אזהרה לערך מרבי." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "הגבלה עליונה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "כותרת" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "צבע טקסט:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "צבע רקע:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "צבע אזהרה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "&טקסט" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "T&itle:" msgstr "&כותרת:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "צבע טקסט:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "ס&ינון" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "ה&וסף" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "ש&נה" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "צבע רשת:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 msgid "&Title:" msgstr "&כותרת:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "הזן כאן את כותרת התצוגה." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להוסיף את היחידות לכותרת התצוגה." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "ה&צג יחידות" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "הג&בלה תחתונה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "&הגבלה עליונה:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "צבע ספרות רגילות:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "צבע ספרות אזהרה:" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "&הגדרות" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "עומס מערכת" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "היסטוריית המעבד" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "היסטורית זכרון וזכרון החלפה" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "היסטוריית הרשת" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "קולט" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "טבלת תהליכים" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "דפדפן החיישנים" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "גרור חיישנים אל תאים ריקים של גיליון עבודה כלשהו או אל גיליון עבודה " #: SensorBrowser.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "דפדפן החיישנים מציג את המארחים המחוברים ואת החיישנים שהם מספקים. גרור " "חיישנים לשטחי גרירה של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח, ותופיע תצוגה " "שתמחיש את הערכים שהחיישן מספק. תצוגות חיישנים מסוימות יכולות להציג ערכים של " "מספר חיישנים. כדי להוסיף עוד חיישנים, גרור חיישנים נוספים אל התצוגה." #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "התחברות למארח" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "מארח:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "הזן את שם המארח אליו ברצונך להתחבר." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "סוג החיבור" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המאובטחת כדי להיכנס אל המארח המרוחק." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המרוחקת כדי להיכנס אל המארח המרוחק." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "תהליך רקע" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך להתחבר אל תהליך רקע של ksysguard הפועל במחשב אליו " "ברצונך להתחבר ומאזין לבקשות לקוחות." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "פקודה מותאמת אישית" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפקודה המוזנת להלן כדי להפעיל את ksysguardd במארח " "המרוחק." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "הזן את מספר היציאה אליו מאזין לחיבורים תהליך הרקע של ksysguard." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "לדוגמה 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "הזן את הפקודה שתפעיל את ksysguardd על גבי המארח בו ברצונך לצפות." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "לדוגמה ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "מאפייני גיליון העבודה" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "שורות:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "עמודות:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "הזן את מספר השורות שיהיו לגיליון." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "הזן את מספר העמודות שיהיו לגיליון." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "תדירות עדכון:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "כל התצוגות של הגיליון יתעדכנו בתדירות המצוינת כאן." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "הזן כאן את כותרת גיליון העבודה." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "הגדרות רישום חיישן" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "בסדר" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 אאאא" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 מתוך %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ט\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ג\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 מ\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 ק\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 ט\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 ג\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 מ\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 ק\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&מאפיינים" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&הסר תצוגה" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

זוהי תצוגת חיישן. כדי להתאים אישית את תצוגת החיישן, לחץ עם הלחצן " "הימני של העכבר על המסגרת או על התיבה של התצוגה, ובחר בערך מאפיינים " "מתוך התפריט המוקפץ. בחר בהסר כדי למחוק את התצוגה מגיליון העבודה.

" "%1
" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "הגדרות הרב־מד" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "קילו %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "מגה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "ג'יגה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "טרה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "פטה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "יחידות תצוגה" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "מעורב" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "קילובתים" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "מגה־בתים" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "ג'יגה־בתים" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "טרה־בתים" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "מארח" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "חיישן" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "מצב" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "תווית" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "רישום חיישן" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "הגדרות תצוגת רשימה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "הגדרות תוויין האותות" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "כללי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "קני מידה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "קנה מידה אנכי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "הגדר את תחום הגרף:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "בחר בתיבה זו אם ברצונך שטווח ההצגה ישתנה באופן דינמי בהתאם לערכים הנוכחיים " "המוצגים. אם לא תבחר בכך, יהיה עליך לציין בשדות הבאים את הטווח אותו אתה רוצה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "ערך מינימלי:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "הזן כאן את הערך הקטן ביותר לתצוגה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "ערך מרבי:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "קנה מידה אופקי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "פיקסלים ליחידת זמן:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "רשת" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "קווים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "קווים אנכיים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אנכיים אם התצוגה גדולה דיה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "מרחק:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "הזן כאן את המרחק בין שני קווים אנכיים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "קווים אנכיים נגללים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "קווים אופקיים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אופקיים אם התצוגה גדולה דיה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "הצג טקסט על הצירים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שקווים אופקיים יוצגו עם הערכים שהם מייצגים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "גודל גופן:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "חיישנים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "בחירת צבע..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר את צבע החיישן בתרשים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את החיישן." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "הזז מעלה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "הורד" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "הגדרות קובץ רישום" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "עריכת העדפות תרשים העמודות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "טווח" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "טווח הצגה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "הזן כאן את הערך המינימלי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי " "התחום האוטומטי מופעלת." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "הזן כאן את הערך המרבי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי " "התחום האוטומטי מופעלת." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "אזהרות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "אפשר אזהרה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "מראה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "צבע עמודות רגילות:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "צבע מחוץ לתחום:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "קביעת גודל הגופן שישמש להצגת התווית מתחת לעמודות. טקסט גדול מדיי לא יוצג, כך " "שמומלץ להשתמש כאן בגודל גופן קטן." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את הגדרות התווית." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "תווית תרשים עמודות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "הזן תווית חדשה:" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "תדירות עדכון" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "שם החיישן" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "שם מארח" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "קובץ רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "ה&סר חיישן" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&ערוך חיישן..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "הפסק &רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "ה&תחל ברישום" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "גרור לכאן חיישן" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "זהו שטח ריק בגיליון עבודה. גרור לכאן חיישן מדפדפן החיישנים, ותופיע תצוגת " "חיישן שתאפשר לך לצפות בשינויים בערכי החיישן לאורך הזמן." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "הגדרות שעון" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "השתמש בתדירות העדכון של גיליון העבודה" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "הודעה מ־%1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Could not run daemon program '%1'." #~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את יישום הרקע \"%1\"." #~ msgid "The daemon program '%1' failed." #~ msgstr "הפעלת יישום הרקע \"%1\" נכשלה." #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "החיבור אל %1 נדחה" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "המארח %1 לא נמצא" #~ msgid "" #~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was " #~ "accidentally unplugged) for host %1." #~ msgstr "ארעה שגיאה עם הרשת (למשל, כבל הרשת נותק בטעות) עבור מארח %1." #~ msgid "Error for host %1: %2" #~ msgstr "שגיאה עבור מארח %1: %2" #~ msgid "Change" #~ msgstr "שנה" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "דרג" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "עומס משתמש" #~ msgid "Idling" #~ msgstr "בהמתנה" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "עומס עדיפויות" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "עומס משתמש" #~ msgctxt "@item sensor description" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "עומס מערכת" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "מחכה" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Interrupt Load" #~ msgstr "פסיקות" #~ msgid "Total Load" #~ msgstr "סך הכל" #~ msgid "Physical Memory" #~ msgstr "זיכרון פיזי" #~ msgid "Swap Memory" #~ msgstr "זיכרון תחלופה" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "זיכרון שמור במטמון" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "זיכרון אגור" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "זיכרון בשימוש" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "זיכרון יישומים" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "זיכרון פנוי" #~ msgid "Active Memory" #~ msgstr "זיכרון פעיל" #~ msgid "Inactive Memory" #~ msgstr "זיכרון לא פעיל" #~ msgid "Wired Memory" #~ msgstr "זכרון מרושת" #~ msgid "Exec Pages" #~ msgstr "דפי הפעלה" #~ msgid "File Pages" #~ msgstr "דפי קבצים" #, fuzzy #~| msgid "Processors" #~ msgid "Processes" #~ msgstr "מעבדים" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "בקר תהליכים" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Process Spawn Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Idle Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Running Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Sleeping Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Stopped Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Zombie Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Waiting Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Locked Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "הספק דיסק" #~ msgctxt "CPU Load" #~ msgid "Load" #~ msgstr "עומס" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "סך כל הגישות" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "גישות קריאה" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "גישות כתיבה" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "קריאת נתונים" #~ msgid "Written Data" #~ msgstr "נתונים כתובים" #~ msgid "Milliseconds spent reading" #~ msgstr "אלפיות־שנייה שנדרשו לקריאה" #~ msgid "Milliseconds spent writing" #~ msgstr "אלפיות־שנייה שנדרשו לכתיבה" #~ msgid "I/Os currently in progress" #~ msgstr "תהליכי I/O בפעולה" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "דפים נכנסים" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "דפים יוצאים" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "החלפות הקשר" #, fuzzy #~| msgid "System Load" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "עומס מערכת" #~ msgid "Network" #~ msgstr "רשת" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "ממשקים" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "משדר" #, fuzzy #~| msgid "Rate" #~ msgid "Data Rate" #~ msgstr "דרג" #, fuzzy #~| msgid "Compressed Packets" #~ msgid "Compressed Packets Rate" #~ msgstr "חפיסות דחוסות" #, fuzzy #~| msgid "Dropped Packets" #~ msgid "Dropped Packets Rate" #~ msgstr "חפיסות מושמטות" #, fuzzy #~| msgid "Errors" #~ msgid "Error Rate" #~ msgstr "שגיאות" #, fuzzy #~| msgid "FIFO Overruns" #~ msgid "FIFO Overruns Rate" #~ msgstr "עודפי FIFO" #, fuzzy #~| msgid "Frame Errors" #~ msgid "Frame Error Rate" #~ msgstr "שגיאות מסגרת" #, fuzzy #~| msgid "Multicast" #~ msgid "Multicast Packet Rate" #~ msgstr "שידור מרובב" #, fuzzy #~| msgid "Packets" #~ msgid "Packet Rate" #~ msgstr "חפיסות" #, fuzzy #~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~| msgid "Carrier" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Loss Rate" #~ msgstr "צליל תקשורת" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "התנגשויות" #~ msgid "Data" #~ msgstr "נתונים" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "חפיסות דחוסות" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "חפיסות מושמטות" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "שגיאות" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "עודפי FIFO" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "שגיאות מסגרת" #, fuzzy #~| msgid "Multicast" #~ msgid "Multicast Packets" #~ msgstr "שידור מרובב" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "חפיסות" #, fuzzy #~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~| msgid "Carrier" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Losses" #~ msgstr "צליל תקשורת" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "שקעים" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "מספר כולל" #~ msgid "Table" #~ msgstr "טבלה" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "ניהול צריכת חשמל מתקדם" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "אזור תרמי" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "טמפרטורה" #, fuzzy #~| msgid "Temperature" #~ msgid "Average CPU Temperature" #~ msgstr "טמפרטורה" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "מאוורר" #~ msgid "State" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "סוללה" #, fuzzy #~| msgid "Battery Charge" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "מטען סוללה" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "מטען סוללה" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "שימוש בסוללה" #, fuzzy #~| msgid "Battery Usage" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "שימוש בסוללה" #, fuzzy #~| msgid "Battery Charge" #~ msgid "Battery Discharge Rate" #~ msgstr "מטען סוללה" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "זמן שנותר" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "פסיקות" #~ msgid "Load Average (1 min)" #~ msgstr "עומס ממוצע (דקה אחת)" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "עומס ממוצע (חמש דקות)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "עומס ממוצע (15 דקות)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "תדירות שעון" #, fuzzy #~| msgid "Clock Frequency" #~ msgid "Average Clock Frequency" #~ msgstr "תדירות שעון" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "חיישני חומרה" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "שימוש במחיצות" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "שטח בשימוש" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "שטח פנוי" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "שיעור מילוי" #, fuzzy #~| msgid "User Load" #~ msgid "Used Inodes" #~ msgstr "עומס משתמש" #~ msgid "System" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "זמן ריצה" #~ msgid "Linux Soft Raid (md)" #~ msgstr "מערך Raid תוכנה של Linux‏ (md)" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "מעבדים" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "ליבות" #, fuzzy #~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Blocks" #~ msgstr "מספר תצוגות:" #, fuzzy #~| msgid "Total Number" #~ msgid "Total Number of Devices" #~ msgstr "מספר כולל" #, fuzzy #~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Raid Devices" #~ msgstr "מספר תצוגות:" #, fuzzy #~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Devices" #~ msgstr "מספר תצוגות:" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "מעבד %1" #~ msgid "Disk %1" #~ msgstr "דיסק %1" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "סוללה" #~ msgid "Fan %1" #~ msgstr "מאוורר %1" #~ msgid "Temperature %1" #~ msgstr "טמפרטורה %1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "סך הכל" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Software Interrupts" #~ msgstr "פסיקות" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Hardware Interrupts" #~ msgstr "פסיקות" #~ msgid "Int %1" #~ msgstr "פסיקה %1" #~ msgctxt "the unit 1 per second" #~ msgid "1/s" #~ msgstr "1/ש" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "ק\"ב" #~ msgctxt "the unit minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "דקות" #~ msgctxt "the frequency unit" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "מגה־הרץ" #~ msgctxt "a percentage" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "ערך שלם" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "ערך נקודה צפה" #, fuzzy #~| msgid " sec" #~ msgctxt "Units" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] " שניות" #~ msgstr[1] " שניות" #~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" #~ msgid " Memory: %1 / %2 " #~ msgstr " זיכרון: %1 מתוך %2 " #~ msgid "Font:" #~ msgstr "גופן:" #~ msgid "Grid lines:" #~ msgstr "קווים אנכיים:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "רקע:" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התצוגה?" #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "מחק תצוגה" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&עריכה" #, fuzzy #~| msgid "Automatic range detection" #~ msgid "Automatic range" #~ msgstr "זיהוי טווח אוטומטי" #, fuzzy #~| msgctxt "a percentage" #~| msgid "%" #~ msgctxt "units in percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%" #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab " #~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "זוהי סביבת העבודה שלך, שמכילה את גיליונות העבודה שלך. עליך ליצור גיליון " #~ "עבודה חדש (תפריט קובץ->חדש) לפני שתוכל לגרור לכאן חיישנים." #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "החיבור אל %1 אבד." #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&כותרת" #~ msgid "T&itle" #~ msgstr "כ&ותרת" #~ msgid "System Guard Applet Settings" #~ msgstr "הגדרות יישומון משמר המערכת" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "יחס גדלים:" #~ msgctxt "Number suffix in spinbox" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "הפעל את &משמר המערכת"