# translation of kcmkurifilt.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmkurifilt.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:32+0200\n" "Last-Translator: Liel Fridman \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:46 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or " "\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". " "Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and " "enter the shortcut in the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

גלישה משופרת

במודול זה באפשרותך לקבוע הגדרות הקשורות לתכונות גלישה " "משופרת של KDE.

מילות מפתח אינטרנטיות

מילות מפתח אינטרנטיות מאפשרות " "לך להקליד שם של מותג, פרויקט, אדם מפורסם וכו' וכך לעבור למיקום המתאים. " "לדוגמה, באפשרותך פשוט להקליד \"KDE\" או \"K Desktop Environment\" ב־" "Konqueror כדי לעבור אל אתר הבית של KDE.

קיצורי דרך אינטרנטיים

" "קיצורי דרך אינטרנטיים הם דרך מהירה להשתמש במנועי חיפוש באינטרנט. לדוגמה, " "הקלד \"altavista:frobozz\" או \"av:frobozz\" ו־Konqueror יבצע חיפוש ב־" "AltaVista אחר המונח \"frobozz\". יתרה מכך, באפשרותך פשוט להקיש Alt+F2 (אם לא " "שינית קיצור זה) ולהזין את קיצור הדרך בדו־שיח ההפעלה של KDE." #~ msgid "Under construction..." #~ msgstr "תחת בנייה..." #~ msgid "&Filters" #~ msgstr "&מסננים" #~ msgid "&Enable Web shortcuts" #~ msgstr "אפשר קיצורי &דרך אינטרנטיים" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " #~ "web. For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a " #~ "search of the word KDE on the Google(TM) search engine.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו נבחרת, KDE יאפשר לך להשתמש בקיצורי הדרך המוגדרים להלן " #~ "כדי לבצע חיפוש באינטרנט במהירות. לדוגמה, הקלדת המילים gg: KDEתביא " #~ "לכך שיתבצע חיפוש עבור המילה KDE באמצעות המנוע חיפוש של גוגל " #~ "ישראל.\n" #~ "" #~ msgid "&Keyword delimiter:" #~ msgstr "&מפריד מילים:" #~ msgid "" #~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word " #~ "to be searched." #~ msgstr "בחר את המפריד שיפריד בין מילים במשפטים לחיפוש." #, fuzzy #~ msgid "Default &search engine:" #~ msgstr "מנוע החיפוש &ברירת המחדל:" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "&שינוי..." #~ msgid "Modify a search provider." #~ msgstr "שינוי ספק חיפוש." #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&מחק" #~ msgid "Delete the selected search provider." #~ msgstr "לחץ כאן כדי למחוק את ספק החיפוש." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&חדש..." #~ msgid "Add a search provider." #~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף ספק חיפוש." #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "קיצורי דרך" #~ msgid "" #~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they " #~ "shall be listed in menus." #~ msgstr "" #~ "רשימה זו מכילה את ספקי החיפוש, קיצורי הדרך המובילים אליהם והאם הם יוצגו " #~ "בתפריטים." #~ msgid "Colon" #~ msgstr "פסיק " #~ msgid "Space" #~ msgstr "רווח" #~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here." #~ msgstr "הזן כאן את השם הידידותי הניתן לספק החיפוש." #~ msgid "&Charset:" #~ msgstr "&מערך תווים:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query" #~ msgstr "בחר את מערך התווים בו ייעשה שימוש לקידוד שאילתת החיפוש שלך." #~ msgid "Search &URI:" #~ msgstr "&כתובת החיפוש:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " #~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the " #~ "unmodified query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify " #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " #~ "'name=value' in the user query.
In addition it is possible to specify " #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).
The first matching value (from the left) will " #~ "be used as substitution value for the resulting URI.
A quoted string " #~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the " #~ "reference list.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "הזן כאן את הכתובת המשמשת לביצוע חיפוש במנוע החיפוש.
ניתן לציין " #~ "את כל הטקסט לחיפוש באמצעות {@}\\ או {0}\\.
מומלץ להשתמש ב־{@}\\, " #~ "מאחר שהוא מסיר את כל משתני השאילתה (name=value) מהמחרוזת הסופית, בעוד ש־" #~ "{0}\\ מוחלף עם מחרוזת השאילתה ללא כל שינוי.
באפשרותך להשתמש ב־" #~ "{n}\\ ... {1}\\ כדי לציין מילים מסוימות מהשאילתה וב־{name}\\ כדי לציין " #~ "ערך הניתן על ידי \"name=value\" בשאילתה של המשתמש.
כמו כן, ניתן לבצע " #~ "ציונים מרובים (שמות, מספרים ומחרוזות) בבת אחת ({name1,name2,...,\"string" #~ "\"}\\).
הערך התואם הראשון (משמאל) ישמש כערך מחליף עבור הכתובת " #~ "הסופית.
ניתן להשתמש במחרוזת מצוטטת כברירת מחדל, וזאת אם אין אף התאמה " #~ "משמאל לרשימת הציונים.
" #~ msgid "Search &provider name:" #~ msgstr "שם &ספק החיפוש:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " #~ "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "קיצורי הדרך המוזנים כאן יכולים לשמש ב־KDE בתור תבנית כתובות מדומות. " #~ "כך למשל, קיצור הדרך av יכול לשמש בצירוף דוגמת :my " #~ "search. " #~ msgid "UR&I shortcuts:" #~ msgstr "קיצורי &דרך לכתובת:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query." #~ msgstr "בחר את מערך התווים בו ייעשה שימוש לקידוד שאילתת החיפוש שלך." #~ msgid "Search F&ilters" #~ msgstr "&מסנני חיפוש" #~ msgid "Modify Search Provider" #~ msgstr "שינוי ספק חיפוש" #~ msgid "New Search Provider" #~ msgstr "ספק חיפוש חדש" #~ msgid "" #~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" #~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless " #~ "of what the user types." #~ msgstr "" #~ "כתובת זו לא מכילה צירוף {...}\\ עבור השאילתה של המשתמש.\n" #~ "זה אומר שהמשתמש תמיד יגיע לאותו הדף, ללא קשר למה שהוא הקליד." #~ msgid "Keep It" #~ msgstr "שמור" #~ msgid "%1 does not have a home folder." #~ msgstr "למשתמש %1 אין תיקיית בית." #~ msgid "There is no user called %1." #~ msgstr "אין משתמש בשם %1." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr " הקובץ או התקייה %1 לא קיים." #~ msgid "&ShortURLs" #~ msgstr "כתובות ק&צרות"