# translation of kscd.po to galician # Leandro Regueiro , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2008. # Manuel A. Vázquez , 2009. # Miguel Branco , 2009. # Manuel A. Vazquez , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 16:44+0100\n" "Last-Translator: Miguel Branco\n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Leandro Regueiro, \n" "mvillarino" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "unho@gulo.org, \n" "mvillarino@users.sourceforge.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) #: generalSettings.ui:18 msgid "Eject CD when finished playing" msgstr "Expulsar o CD cando remate a reprodución" #: gui/kscdwindow.cpp:361 msgid "loop track " msgstr "repetir pista" #: gui/kscdwindow.cpp:367 msgid "loop disc " msgstr "repetir disco" #: gui/kscdwindow.cpp:376 msgctxt "This action allow the user to listen a random track" msgid "random" msgstr "aleatorio" #: gui/panel.cpp:58 msgid "WELCOME!" msgstr "BENVIDO/A!" #: gui/panel.cpp:77 msgid ":" msgstr ":" #: gui/panel.cpp:271 msgid "eject CD" msgstr "expulsar CD" #: gui/panel.cpp:327 #, kde-format msgid "%1 %2 : %3 %4" msgstr "%1 %2 : %3 %4" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) #: gui/trackListDlgUI.ui:19 msgid "KsCD - TrackList" msgstr "Lista de temas de KsCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:50 msgid "" "\n" "

Album

" msgstr "" "\n" "

Álbum

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:60 msgid "" "\n" "

Year

" msgstr "" "\n" "

Ano

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:105 msgid "Track" msgstr "Pista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:110 msgid "Title" msgstr "Título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:115 msgid "Length" msgstr "Duración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: interfaceSettings.ui:37 msgid "Text font:" msgstr "Tipo de letra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: interfaceSettings.ui:54 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: interfaceSettings.ui:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kscd.cpp:41 msgid "KDE CD player" msgstr "Reprodutor de CD de KDE" #: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Configurar os atallos..." #: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109 msgid "Download Info" msgstr "Información da descarga" #: kscd.cpp:115 msgid "Upload Info" msgstr "Información do envío" #: kscd.cpp:121 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausa" #: kscd.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "Detido" #: kscd.cpp:135 msgctxt "This action allow user to pass to the following track" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: kscd.cpp:142 msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: kscd.cpp:149 msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: kscd.cpp:156 msgid "Volume Up" msgstr "Subir o volume" #: kscd.cpp:163 msgid "Volume Down" msgstr "Baixar o volume" #: kscd.cpp:170 msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: kscd.cpp:177 msgid "Repeat Track" msgstr "Repetir a pista" #: kscd.cpp:184 msgid "Repeat Album" msgstr "Repetir o álbum" #: kscd.cpp:191 msgid "Show Tracklist" msgstr "Mostrar a lista de temas" #: kscd.cpp:197 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Silenciar/Desilenciar" #: kscd.cpp:203 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588 msgid "No disc" msgstr "Sen disco" #: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592 msgid "Invalid disc" msgstr "Disco incorrecto" #: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786 msgctxt "General option in the configuration dialog" msgid "General" msgstr "Xeral" #: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: kscd.cpp:800 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: kscd.cpp:843 msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:846 msgid "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:847 msgid "Amine Bouchikhi" msgstr "Amine Bouchikhi" #: kscd.cpp:847 msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" msgstr "" "Mantenedor actual, actualización a Solid/Phonon, conexión mediante QDBus" #: kscd.cpp:848 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:848 msgid "Previous maintainer" msgstr "Anterior mantedor" #: kscd.cpp:849 msgid "Alexander Kern" msgstr "Alexander Kern" #: kscd.cpp:849 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Anovado da libraría Workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:850 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: kscd.cpp:851 msgid "Dirk Försterling" msgstr "Dirk Försterling" #: kscd.cpp:851 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Libraría Workman, mantedor anterior" #: kscd.cpp:852 msgid "Wilfried Huss" msgstr "Wilfried Huss" #: kscd.cpp:852 msgid "Patches galore" msgstr "Moitos parches" #: kscd.cpp:853 msgid "Steven Grimm" msgstr "Steven Grimm" #: kscd.cpp:853 msgid "Workman library" msgstr "Libraría Workman" #: kscd.cpp:854 msgid "Sven Lueppken" msgstr "Sven Lueppken" #: kscd.cpp:854 msgid "UI Work" msgstr "Traballo na UI" #: kscd.cpp:855 msgid "freedb.org" msgstr "freedb.org" #: kscd.cpp:855 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Moitísimas gracias a freedb.org por proporcionar unha base datos de CDs " "semellante a CDDB" #: kscd.cpp:861 msgid "Start playing" msgstr "Iniciar a reprodución" #. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:10 msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Reproducir automaticamente cando se insira un CD." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:11 msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Cando se selecciona esta opción o CD reproducirase automaticamente despois " "de inserilo no lector." #. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:15 msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Expulsar o CD cando remate a reprodución." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:16 msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Cando esta opción está seleccionada o CD expúlsase automaticamente cando " "remata a reprodución." #. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:22 msgid "The text color that will be used in the panel." msgstr "A cor a utilizar para os textos no panel." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:23 msgid "Change the color of the text in the panel" msgstr "Mudar a cor do texto no panel" #. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:27 msgid "The font that will be used for the panel." msgstr "O tipo de letra que se empregará no panel." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:28 msgid "Change the font of the text in the panel" msgstr "Mudar o tipo de letra do texto do panel" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:32 msgid "The skin that will be use for the application" msgstr "A aparencia que se empregará no programa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:33 msgid "Change the skin of the application" msgstr "Mudar a aparencia do programa" #: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169 msgid "Unknown album" msgstr "Álbum descoñecido" #: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista descoñecido" #: mbmanager.cpp:148 msgid "Unknown title" msgstr "Título descoñecido" #: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Sen disco"