# Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009, 2010. # Frederik Schwarzer , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Burkhard Lück , 2008, 2009. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Torbjörn Klatt , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-18 20:46+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:144 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() benötigt ein Argument." #: animations/animationscriptengine.cpp:169 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 ist kein bekannter Animationstyp." #: applet.cpp:246 msgid "Script initialization failed" msgstr "Skript-Initialisierung fehlgeschlagen" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Miniprogramm kann nicht geladen werden" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Kontrollleiste" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Unbekanntes Miniprogramm" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Einrichten ..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1550 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Miniprogramm %1 aktivieren" #: applet.cpp:1696 msgid "Widget Settings" msgstr "Miniprogramm-Einstellungen" #: applet.cpp:1703 msgid "Remove this Widget" msgstr "Dieses Miniprogramm entfernen" #: applet.cpp:1710 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Die zugewiesene Anwendung starten" #: applet.cpp:1887 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: applet.cpp:1887 msgid "%1 Settings" msgstr "Einstellungen für „%1“" #: applet.cpp:1971 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Einstellungen für „%1“" #: applet.cpp:1979 msgid "Accessibility" msgstr "Zugangshilfen" #: applet.cpp:1980 msgid "Application Launchers" msgstr "Programmstarter" #: applet.cpp:1981 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: applet.cpp:1982 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: applet.cpp:1983 msgid "Development Tools" msgstr "Entwicklungswerkzeuge" #: applet.cpp:1984 msgid "Education" msgstr "Lernprogramme" #: applet.cpp:1985 msgid "Environment and Weather" msgstr "Wetter und Umwelt" #: applet.cpp:1986 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: applet.cpp:1987 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: applet.cpp:1988 msgid "Fun and Games" msgstr "Spiele und Spaß" #: applet.cpp:1989 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: applet.cpp:1990 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: applet.cpp:1991 msgid "Mapping" msgstr "Zuordnung" #: applet.cpp:1992 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: applet.cpp:1993 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: applet.cpp:1994 msgid "Online Services" msgstr "Online-Dienste" #: applet.cpp:1995 msgid "Productivity" msgstr "Produktivität" #: applet.cpp:1996 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: applet.cpp:1997 msgid "Utilities" msgstr "Dienstprogramme" #: applet.cpp:1998 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Fenster und Prozesse" #: applet.cpp:2041 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastenzuordnung" #: applet.cpp:2650 containment.cpp:173 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "„%1“ entfernen" #: applet.cpp:2655 containment.cpp:178 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Einstellungen für „%1“" #: applet.cpp:2696 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Der %1-Skript-Treiber für %2 kann nicht initialisiert werden." #: applet.cpp:2701 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Das Paket %1 (nötig für %2) kann nicht geöffnet werden." #: applet.cpp:2855 msgid "This object could not be created." msgstr "Dieses Objekt kann nicht erzeugt werden." #: applet.cpp:2859 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "" "Dieses Objekt kann aus folgendem Grund nicht erzeugt werden:

%1

" #: containment.cpp:241 msgid "Remove this Panel" msgstr "Diese Kontrollleiste entfernen" #: containment.cpp:243 msgid "Remove this Activity" msgstr "Diese Aktivität entfernen" #: containment.cpp:249 msgid "Activity Settings" msgstr "Aktivitäten einrichten" #: containment.cpp:255 msgid "Add Widgets..." msgstr "Miniprogramme hinzufügen ..." #: containment.cpp:261 msgid "Next Widget" msgstr "Nächstes Miniprogramm" #: containment.cpp:267 msgid "Previous Widget" msgstr "Vorheriges Miniprogramm" #: containment.cpp:701 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Einstellungen für %1" #: containment.cpp:1327 msgid "Fetching file type..." msgstr "Dateityp wird bezogen ..." #: containment.cpp:1500 msgid "Widgets" msgstr "Miniprogramme" #: containment.cpp:1513 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: containment.cpp:1517 msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrundbild" #: containment.cpp:2073 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "„%1“ entfernen" #: containment.cpp:2077 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Möchten Sie „%1“ wirklich entfernen?" #: containment.cpp:2191 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Die angeforderte Komponente ist nicht auffindbar: %1" #: containment.cpp:2370 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Dieses Modul muss eingerichtet werden" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Unbekannte Container-Aktionen" #: corona.cpp:677 corona.cpp:817 msgid "Lock Widgets" msgstr "Miniprogramme sperren" #: corona.cpp:677 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Miniprogramme entsperren" #: corona.cpp:829 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Tastenkürzel einrichten" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Diese Gruppe anzeigen." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Diese Gruppe ausblenden." #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Dieses Miniprogramm aufklappen" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Dieses Miniprogramm einklappen" #: extenders/extenderitem.cpp:947 msgid "Reattach" msgstr "Erneut anhängen" #: extenders/extenderitem.cpp:973 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87 msgid "This system does not support OpenGL widgets." msgstr "Dieses System unterstützt keine OpenGL-Miniprogramme." #: glapplet.cpp:184 msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." msgstr "Ihr Rechner unterstützt keine OpenGL-Miniprogramme." #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Beim Ausführen der zugehörigen Anwendung zu diesem Miniprogramme ist ein " "Fehler aufgetreten." #: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: private/packages.cpp:59 msgid "Themed Images" msgstr "Design-Bilder" #: private/packages.cpp:65 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Einrichtungs-Definitionen" #: private/packages.cpp:70 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133 msgid "Data Files" msgstr "Datendateien" #: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135 msgid "Executable Scripts" msgstr "Ausführbare Skripte" #: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143 msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" #: private/packages.cpp:82 msgid "Main Config UI File" msgstr "Haupt-UI-Einrichtungsdatei" #: private/packages.cpp:83 msgid "Configuration XML file" msgstr "XML-Einrichtungsdatei" #: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145 #: private/packages.cpp:159 msgid "Main Script File" msgstr "Haupt-Skriptdatei" #: private/packages.cpp:85 msgid "Default configuration" msgstr "Standard-Einstellung" #: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180 msgid "Animation scripts" msgstr "Animationsskripte" #: private/packages.cpp:140 msgid "Service Descriptions" msgstr "Dienstbeschreibungen" #: private/packages.cpp:167 msgid "Images for dialogs" msgstr "Bilder für Dialoge" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Generic dialog background" msgstr "Allgemeiner Dialoghintergrund" #: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Design für den Abmeldedialog" #: private/packages.cpp:179 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Hintergrundbild-Pakete" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246 msgid "Images for widgets" msgstr "Bilder für Miniprogramme" #: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187 msgid "Background image for widgets" msgstr "Hintergrundbild für Miniprogramme" #: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192 msgid "Analog clock face" msgstr "Aussehen der analogen Uhr" #: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197 msgid "Background image for panels" msgstr "Hintergrundbild für Kontrollleisten" #: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Hintergrund für Grafik-Bedienelemente" #: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Hintergrundbild für Kurzinfos" #: private/packages.cpp:209 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Bilder (undurchsichtig) für Dialoge" #: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Allgemeiner Dialoghintergrund (undurchsichtig)" #: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Design für den Abmeldedialog (undurchsichtig)" #: private/packages.cpp:221 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Bilder (undurchsichtig) für Miniprogramme" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Hintergrundbild (undurchsichtig) für Kontrollleisten" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Hintergrundbild (undurchsichtig) für Kurzinfos" #: private/packages.cpp:234 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Bilder für Dialoge (wenig Farben)" #: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Allgemeiner Dialoghintergrund (wenig Farben)" #: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Design für den Abmeldedialog (wenig Farben)" #: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Hintergrundbild für Miniprogramme (wenig Farben)" #: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Aussehen der analogen Uhr (wenig Farben)" #: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Hintergrundbild für Kontrollleisten (wenig Farben)" #: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Hintergrund für Grafik-Bedienelemente (wenig Farben)" #: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Hintergrundbild für Kurzinfos (wenig Farben)" #: private/packages.cpp:273 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Farben-Einrichtungsdatei" #: private/packages.cpp:293 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Empfohlenes Hintergrundbild" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Ungültiger Dienst (null), es sind keine Operationen möglich." #. i18n: file: private/publish.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Das Freigeben eines Miniprogramms im Netzwerk ermöglicht Ihnen den Zugriff " "darauf von einem anderen Rechner aus (wie mit einer Fernbedienung)." #. i18n: file: private/publish.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: rc.cpp:6 msgid "Share this widget on the network" msgstr "Dieses Miniprogramm im Netzwerk freigeben" #. i18n: file: private/publish.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: rc.cpp:9 msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Beliebigen Benutzern den Zugriff auf dieses Miniprogramm erlauben" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "Suchbegriff" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Unbekanntes Hintergrundbild" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " #~ "published on" #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "%1 auf %2" #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Invalid token." #~ msgstr "Ungültiges Zeichen." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Matching password required." #~ msgstr "Passendes Passwort erforderlich." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Zugriff verweigert." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Unbekannter Fehler." #~ msgid "" #~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which " #~ "you are trying to connect." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie unten ein Passwort ein. Geben Sie dasselbe Passwort ein wie auf " #~ "dem Gerät, mit dem Sie die Verbindung aufbauen möchten" #~ msgid "Allow this user access to any service" #~ msgstr "Diesem Benutzer den Zugriff auf beliebige Dienste erlauben" #~ msgid "Remember this user" #~ msgstr "Diesen Benutzer merken" #~ msgid "Incoming connection request" #~ msgstr "Eingehende Verbindungsanfrage" #~ msgid "Connect with remote widget" #~ msgstr "Mit freigegebenem Miniprogramm verbinden" #~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled." #~ msgstr "Job nicht länger gültig, die Operation ist nicht aktiviert." #~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters." #~ msgstr "Job nicht länger gültig, ungültige Parameter." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Zeitüberschreitung." #~ msgid "The \"%1\" widget is not installed." #~ msgstr "Das Miniprogramm „%1“ ist nicht installiert." #~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package." #~ msgstr "Der Server hat ein ungültiges Plasmoid-Paket übermittelt." #~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.
" #~ msgstr "" #~ "Sie sind gerade dabei, ein entferntes Miniprogramm auf Ihrem Rechner zu " #~ "öffnen.
" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "
Name:  %1
Name:  %1
Description:  %1
Beschreibung:  %1
Author:  %1 <%2>
Autor:  %1 <%2>
Server:  %1
Server:  %1
" #~ msgstr "" #~ msgid "

Are you sure you want to open this widget on your system?" #~ msgstr "" #~ "

Sind Sie sicher, dass Sie dieses Miniprogramm auf Ihrem Rechner " #~ "öffnen möchten?" #~ msgid "Remote Widget" #~ msgstr "Entferntes Miniprogramm" #~ msgid "Open Widget" #~ msgstr "Miniprogramm öffnen" #~ msgid "Reject Widget" #~ msgstr "Miniprogramm ablehnen" #~ msgid "User rejected" #~ msgstr "Benutzer hat abgelehnt" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Zeitüberschreitung" #~ msgid "" #~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. " #~ "Access Failed." #~ msgstr "" #~ "Ihr System unterstützt das Freigeben von Miniprogrammen nicht. Zugriff " #~ "fehlgeschlagen." #~ msgid "Allow everybody access to %1." #~ msgstr "Jedem den Zugriff auf %1 erlauben." #~ msgid "Deny everybody access to %1" #~ msgstr "Niemanden den Zugriff auf %1 erlauben." #~ msgid "Allow %1 access to all services." #~ msgstr "%1 den Zugriff auf alle Dienste erlauben." #~ msgid "Deny %1 access to all services." #~ msgstr "%1 den Zugriff auf alle Dienste verbieten." #~ msgid "Allow access to %1, by %2." #~ msgstr "Den Zugriff auf %1 durch %2 erlauben." #~ msgid "Deny access to %1, by %2." #~ msgstr "Den Zugriff auf %1 durch %2 verbieten." #~ msgid "Allow access to %1, by %2?" #~ msgstr "Den Zugriff auf %1 durch %2 erlauben?" #~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2." #~ msgstr "Sie haben den Zugriff auf %1 (freigebeben auf %2) angefordert." #~ msgid "Share" #~ msgstr "Freigeben" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Das Paket %1 (nötig für %2) kann nicht gefunden werden." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "This menu needs to be configured" #~ msgstr "Dieses Menü muss eingerichtet werden" #~ msgid "Tool Box" #~ msgstr "Werkzeugkasten" #~ msgid "" #~ "Click to access configuration options and controls, or to add more " #~ "widgets to the %1." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie, um auf die Einstellungen und Kontrollmöglichkeiten " #~ "zuzugreifen oder um weitere Miniprogramme zur %1 hinzuzufügen." #~ msgid "Panel Tool Box" #~ msgstr "Werkzeugkasten der Kontrollleiste" #~ msgid "" #~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new " #~ "widgets to the panel." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie, um auf Einstellungen zu Größe, Platzierung und Ausblenden " #~ "zuzugreifen oder um weitere Miniprogramme zur Kontrollleiste hinzuzufügen." #~ msgid "%1 Activity" #~ msgstr "Aktivität %1" #~ msgid "Unknown Activity" #~ msgstr "Unbekannte Aktivität" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Vergrößern" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Veröffentlichen" #~ msgid "Installation of %1 failed." #~ msgstr "Die Installation von %1 ist fehlgeschlagen." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Installation fehlgeschlagen" #~ msgid "Appearance Settings" #~ msgstr "Einstellungen zum Erscheinungsbild" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Background image for plasmoids" #~ msgstr "Hintergrundbild für Plasmoide" #~ msgid "Low color background image for plasmoids" #~ msgstr "Hintergrundbild für Plasmoide (wenig Farben)" #~ msgid "no items" #~ msgstr "Keine Elemente" #~ msgid "All Widgets" #~ msgstr "Alle Miniprogramme" #~ msgid "My Favorite Widgets" #~ msgstr "Meine bevorzugten Miniprogramme" #~ msgid "Widgets I Have Used Before" #~ msgstr "Zuvor verwendete Miniprogramme" #~ msgid "Currently Running Widgets" #~ msgstr "Zurzeit laufende Miniprogramme" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategorien:" #~ msgid "Add Widget" #~ msgstr "Miniprogramm hinzufügen" #~ msgid "Install New Widgets" #~ msgstr "Neue Miniprogramme installieren" #~ msgid "Download From Internet" #~ msgstr "Aus dem Internet herunterladen" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Dialog schließen" #~ msgid "" #~ "When clicking Close, this dialog will be closed with no " #~ "further action taken." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie auf Schließen klicken, wird der Dialog geschlossen " #~ "und nichts unternommen." #~ msgid "Add selected widgets" #~ msgstr "Ausgewählte Miniprogramme hinzufügen" #~ msgid "" #~ "When clicking Add Widget, the selected widgets will be added " #~ "to your desktop." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie auf Miniprogramm hinzufügen klicken, werden diese auf " #~ "Ihrer Arbeitsfläche platziert." #~ msgid "Install new widgets" #~ msgstr "Neue Miniprogramme installieren" #~ msgid "" #~ "Selecting Get New Widgets will show a window that allows you " #~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From " #~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie Neue Miniprogramme holen, so erscheint ein Dialog, " #~ "mit dessen Hilfe Sie neue Miniprogramme direkt aus dem Internet " #~ "installieren können. Dagegen können Sie mit Aus Datei installieren " #~ "ein Miniprogramm installieren, welches sich schon auf Ihrem Rechner " #~ "befindet." #~ msgid "Next Applet" #~ msgstr "Nächstes Miniprogramm" #~ msgid "Null Engine" #~ msgstr "Null-Treiber" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Hier Suchbegriff eingeben" #~ msgid "Select the type of widget to install from the list below." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie aus der unteren Liste den Typ des zu installierenden " #~ "Miniprogramms." #~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget" #~ msgstr "Plasmoid: Echtes Plasma-Miniprogramm" #~ msgid "Install New Widget From File" #~ msgstr "Neues Miniprogramm aus Datei installieren" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Datei auswählen" #~ msgid "Applet browser dialog" #~ msgstr "Miniprogramm-Browser" #~ msgid "Plasma Applet Browser" #~ msgstr "Plasma-Miniprogramm-Browser" #~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgid "Aaron Seigo" #~ msgstr "Aaron Seigo" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "Ursprünglicher Autor" #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Miniprogramme hinzufügen" #~ msgid "Back- and foregrounds for clickable icons" #~ msgstr "Vorder- und Hintergründe für anklickbare Symbole" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "%1-Einstellungen ..." #~ msgid "Overlay for buttons on the log out dialog" #~ msgstr "Überlagerung für die Knöpfe im Abmeldedialog" #~ msgid "Package Meta Data File" #~ msgstr "Paket-Metadaten-Datei" #~ msgid "The desktop toolbox hotspot background" #~ msgstr "" #~ "Der Hintergrund für den Aktivierungspunkt des Arbeitsflächen-" #~ "Werkzeugkasten" #~ msgid "Used in Past" #~ msgstr "Kürzlich verwendet" #~ msgid "TEST" #~ msgstr "TEST" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ausgeblendet"