# translation of klinkstatus.po to # Danish translation of klinkstatus # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005, 2006. # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-17 20:55+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen,Martin Schlander" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk,mschlander@opensuse.org" #: actionmanager.cpp:99 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: actionmanager.cpp:105 msgid "Open URL..." msgstr "Åbn URL..." #: actionmanager.cpp:112 msgid "Close Session" msgstr "Luk session" #: actionmanager.cpp:118 msgid "Download New Stylesheets..." msgstr "Download nye stylesheets..." #: actionmanager.cpp:125 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "Indstil KLinkStatus..." #: actionmanager.cpp:132 msgid "About KLinkStatus" msgstr "Om KLinkStatus" #: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapportér fejl..." #: actionmanager.cpp:157 msgid "All..." msgstr "Alle..." #: actionmanager.cpp:162 msgid "Broken..." msgstr "Defekte..." #: actionmanager.cpp:167 msgid "Create Site Map..." msgstr "Opret site map..." #: actionmanager.cpp:176 msgid "&Follow Last Link" msgstr "&Følg seneste link" #: actionmanager.cpp:177 msgid "Follow last Link checked (slower)" msgstr "Følg senest tjekkede link (langsommere)" #: actionmanager.cpp:186 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "Skjul &søgepanel" #: actionmanager.cpp:193 msgid "&Reset Search Options" msgstr "&Nulstil søgetilvalg" #: actionmanager.cpp:198 msgid "&Disable Updates on Results Table" msgstr "&Deaktivér opdatering af resultattabel" #: actionmanager.cpp:199 msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" msgstr "Deaktivér opdatering af resultattabel (hurtigere)" #: actionmanager.cpp:209 msgid "&Start Search" msgstr "S&tart søgning" #: actionmanager.cpp:215 msgid "&Pause Search" msgstr "&Pause i søgning" #: actionmanager.cpp:221 msgid "St&op Search" msgstr "St&op søgning" #: actionmanager.cpp:227 msgid "Search in Background" msgstr "Søg i baggrunden" #: actionmanager.cpp:231 msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" msgstr "" "Tjek links i baggrunden og opdatér resultater når det er gennemført " "(hurtigere)" #: actionmanager.cpp:234 msgid "&Broken Links" msgstr "&Brudte link" #: actionmanager.cpp:240 msgid "&Displayed Links" msgstr "&Viste link" #: actionmanager.cpp:246 msgid "&Unreferred Documents..." msgstr "&Ikke-henviste dokumenter..." #: actionmanager.cpp:254 msgid "&Fix All..." msgstr "&Ret alle..." #: actionmanager.cpp:262 msgid "Check Links" msgstr "Tjek link" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 msgid "Unreferred Documents" msgstr "Ikke-henviste dokumenter" #: actionmanager.cpp:274 msgid "Previous View" msgstr "Forrige visning" #: actionmanager.cpp:280 msgid "Next View" msgstr "Næste visning" #: actionmanager.cpp:286 msgid "Previous Session" msgstr "Forrige session" #: actionmanager.cpp:292 msgid "Next Session" msgstr "Næste session" #: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 msgid "Change View" msgstr "Skift visning" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 msgid "Whether to use the system real name and e-mail" msgstr "Hvorvidt systemets rigtige navn og e-mail skal bruges" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 msgid "The name associated to the user" msgstr "Navnet forbundet med brugeren" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 msgid "The email associated to the user" msgstr "E-mail-adressen forbundet med brugeren" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Maksimalt antal poster i kombinations-URL." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Maksimalt antal samtidige forbindelser." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "Tidsudløb ved hjemtagning af URL" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 msgid "History of combo url." msgstr "Kombinations-URL-historie." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:46 msgid "Maximum depth to check." msgstr "Maksimal dybde at tjekke." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:51 msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Om forældremapper skal tjekkes." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:56 msgid "Whether to check external links." msgstr "Om eksterne link skal tjekkes." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:61 msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "" "Om tjekindstillingerne som f.eks. dybde osv. skal huskes ved afslutning." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:66 msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Om forhåndsvisningspræfiks i Quanta-projekt skal benyttes til at sætte den " "URL der skal tjekkes." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76 msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "Skal resultaterne vises som en trævisning eller fladt" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:81 msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "Skal bredden af resultatsøjlerne justeres automatisk (ikke brugt)." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:86 msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "Skal resultatvisningen vise den sidst tjekkede link" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:91 msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Om browser-identifikation skal sendes med HTTP-forespørgsler." #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:96 msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Definerer HTTP-browser-identifikation at sende." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:100 msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Om brugeren kan se om link er gyldige ved at vise en søjle med en " "ikonindikering." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:105 msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" msgstr "Tilgængelig stylesheets til eksport af resultaterne til HTML" #. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:110 msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" msgstr "" "Definerer stylesheetet som skal bruges når resultater eksporteres til HTML" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:119 msgid "" "This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " "indentation is enabled." msgstr "" "Denne indstilling angiver antallet af mellemrum som Tidy bruger til " "indrykning af indhold, når indrykning er aktiveret." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:124 msgid "Whether to do line wrapping." msgstr "Om linjeombrydning skal foretages." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:129 msgid "" "This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " "tries to wrap lines so that they do not exceed this length." msgstr "" "Denne indstilling angiver den højre margin som Tidy bruger til " "linjeombrydning. Tidy forsøger at ombryde linjer så de ikke overstiger denne " "længde." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:134 msgid "" "This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " "default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " "where the original case is preserved." msgstr "" "Denne indstilling angiver om Tidy skal skrive tag-navne med store bogstaver. " "Standard er nej, hvilket giver tag-navne i små bogstaver, undtagen for XML-" "input, hvor den oprindelige bogstavtype bevares." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:139 msgid "" "This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " "The default is no, which results in lower case attribute names, except for " "XML input, where the original case is preserved." msgstr "" "Denne indstilling angiver om Tidy skal skrive attribut-navne med store " "bogstaver. Standard er nej, hvilket giver attribut-navne i små bogstaver, " "undtagen for XML-input, hvor den oprindelige bogstavtype bevares." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:146 msgid "" "This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " "\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto" "\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of " "the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict " "DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) " "DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " "(FPI).\n" " " msgstr "" "Denne indstilling angiver DOCTYPE-erklæringen genereret af Tidy. Hvis sat " "til \"Undlad\" vil outputtet ikke indeholde en DOCTYPE-erklæring. Hvis sat " "til \"auto\" (standard) vil Tidy foretage et kvalificeret gæt baseret på " "indholdet af dokumentet. Hvis sat til \"streng\", vil Tidy sætte DOCTYPE til " "den strenge DTD. Hvis sat til \"Løs\" sættes DOCTYPE til den løse " "(transitionelle) DTD. Alternativt kan du give en streng til den formelle " "offentlige identifikator (FPI).\n" " " #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:151 msgid "" "This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" "formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " "entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " "tags and attributes will be preserved, regardless of other options." msgstr "" "Denne indstilling angiver om Tidy skal pynte på outputtet ved at skrive det " "som velformateret XML. Alle enheder som ikke er defineret i XML 1.0 vil " "blive skrevet som numeriske enheder for at tillade dem at blive fortolket af " "en XML-fortolker. Store/små bogstaver fra originalen vil blive bevaret " "uanset andre indstillinger." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:156 msgid "" "This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " "and attributes replacing them by style rules and structural markup as " "appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." msgstr "" "Denne indstilling angiver om Tidy skal fjerne overflødige præsentations-tags " "og attributter og erstatte dem med passende stilregler og strukturel markup. " "Det virker godt på HTML gemt af Microsoft Office-produkter." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:161 msgid "" "This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " "and output." msgstr "" "Denne indstilling angiver tegnsættet som Tidy bruger både til input og " "output." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:8 msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" msgstr "Navn på konfigurationen, f.eks. kdewebdev" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:13 msgid "Periodicity of the check" msgstr "Periodicitet for tjekket" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:18 msgid "Hour in which the task will be executed" msgstr "Time i hvilken opgaven vil udføres" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:28 msgid "URL of the site to check" msgstr "URL på siden der skal tjekkes" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:33 msgid "" "For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/" "var/www'" msgstr "" "For andre protokoller end HTTP, angives roden af dine filer, f.eks. '/var/" "www'" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:38 msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" msgstr "Dybde af rekursiv søgning, -1 er ubegrænset" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:43 msgid "Whether to check links in parent folders" msgstr "Om links i forældremapper skal tjekkes" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:48 msgid "Whether to check external links" msgstr "Om eksterne link skal tjekkes" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:53 msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" msgstr "URL'er der matcher det reg.udtr. vil ikke blive tjekket" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:62 msgid "Whether to include only broken links in the result" msgstr "Om kun defekte links skal inkluderes i resultatet" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:67 msgid "The directory where the results will be saved" msgstr "Mappen hvor resultaterne gemmes" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:72 msgid "The e-mail address to where results will be emailed" msgstr "E-mail-adresse hvortil resultater vil blive e-mailet" #: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 #: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 #: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 #: engine/linkchecker.cpp:729 msgid "OK" msgstr "O.k." #: engine/linkchecker.cpp:455 msgid "No Content" msgstr "Intet indhold" #: engine/linkchecker.cpp:523 msgid "redirection" msgstr "omdirigering" #: klinkstatus.cpp:79 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$KDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" "Kunne ikke finde din KLinkStatus-part. Konfigurerede du med '--prefix=/" "$KDEDIR' og lavede en 'make install'?" #: klinkstatus_part.cpp:52 msgid "A Link Checker" msgstr "En link-tjekker" #: klinkstatus_part.cpp:134 msgid "Check" msgstr "Tjek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: klinkstatus_part.cpp:136 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: klinkstatus_part.cpp:138 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "Indstil måden som Klinkstatus identificerer sig selv" #: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50 #: pim/pimconfigdialog.cpp:51 msgid "Mail Transport" msgstr "Mail-transport" #: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:175 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "KLinkStatus part" #: klinkstatus_part.cpp:177 msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41 msgid "Paulo Moura Guedes" msgstr "Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43 msgid "Manuel Menezes de Sequeira" msgstr "Manuel Menezes de Sequeira" #: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44 msgid "Gonçalo Silva" msgstr "Gonçalo Silva" #: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45 msgid "Nuno Monteiro" msgstr "Nuno Monteiro" #: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47 msgid "Andras Mantia" msgstr "Andras Mantia" #: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49 msgid "Mathieu Kooiman" msgstr "Mathieu Kooiman" #: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50 msgid "Jens Herden" msgstr "Jens Herden" #. i18n: ectx: Menu (file) #: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (file_export_html) #: klinkstatus_part.rc:10 msgid "Export to HTML" msgstr "Eksportér til HTML" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: klinkstatus_part.rc:20 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #. i18n: ectx: Menu (view) #: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (search) #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 msgid "S&earch" msgstr "&Søg" #. i18n: ectx: Menu (recheck) #: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376 msgid "Recheck" msgstr "Tjek igen" #. i18n: ectx: Menu (validate) #: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19 msgid "&Validate" msgstr "&Validér" #. i18n: ectx: Menu (manual_validation) #: klinkstatus_part.rc:52 msgid "Manual Fix" msgstr "Ret manuelt" #. i18n: ectx: Menu (window) #: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27 msgid "&Window" msgstr "&Vindue" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: klinkstatus_part.rc:63 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. i18n: ectx: Menu (help) #: klinkstatus_part.rc:75 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) #: klinkstatus_part.rc:83 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 #: plugins/scripting/scripting.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "Værk&tøjer" #: main.cpp:31 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "En linktjekker.\n" "\n" "KLinkStatus hører til i kdewebdev-modulet fra KDE." #: main.cpp:38 msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" #: main.cpp:51 msgid "Helge Hielscher" msgstr "Helge Hielscher" #: main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Dokument at åbne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) #: pim/identitywidgetui.ui:19 msgid "Use System Identity" msgstr "Brug systemidentitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: pim/identitywidgetui.ui:34 msgid "Real name" msgstr "Rigtige navn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: pim/identitywidgetui.ui:44 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail-adresse" #: pim/pimconfigdialog.cpp:45 msgid "Configure PIM information" msgstr "Indstil PIM-information" #: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 msgid "User Information" msgstr "Brugerinformation" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 msgid "Hourly" msgstr "Hver time" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 msgid "Daily" msgstr "Dagligt" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 msgid "Weekly" msgstr "Ugentligt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 msgid "Scheduling" msgstr "Skemalægning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 msgid "Name" msgstr "Navn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 msgid "Periodicity" msgstr "Periodicitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 msgid "Hour" msgstr "Time" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 msgid "00:00; " msgstr "00:00; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 msgid "Show Broken Links Only" msgstr "Vis kun defekte links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 msgid "Results Folder" msgstr "Resultatmappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 msgid "E-Mail Recipient" msgstr "E-mail-modtager" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 msgid "Search Options" msgstr "Søgeindstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31 msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 msgid "Document Root" msgstr "Dokumentrod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 #: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 msgid "Check Parent Folders" msgstr "Tjek forældremapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 msgid "Check External Links" msgstr "Tjek eksterne link" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 msgid "Do not check Regular Expression" msgstr "Tjek ikke regulært udtryk" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 msgid "Configure Site check Automation" msgstr "Indstil automatisering af sidetjek" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 msgid "empty" msgstr "tom" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not delete configuration file %1" msgstr "Kunne ikke slette konfigurationsfilen %1" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 msgid "Recurring Check Name" msgstr "Gentaget tjeknavn" #: plugins/automation/automationpart.cpp:82 msgid "Schedule Link Checks..." msgstr "Skemalæg linktjek..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 msgid "Edit Script Actions..." msgstr "Redigér scripthandlinger..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 msgid "Reset Script Actions..." msgstr "Nulstil scripthandlinger..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 msgid "Links Checked" msgstr "Tjekkede links" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 #: ui/resultview.cpp:32 msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 msgid "Good" msgstr "Gode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 msgid "Broken" msgstr "Defekte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 msgid "Undetermined" msgstr "Ubestemte" #. i18n: tag script attribute text #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. i18n: tag script attribute comment #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics Script" msgstr "Statistik-script" #: ui/documentrootdialog.cpp:36 msgid "Choose a Document Root" msgstr "Vælg en dokumentrod" #: ui/documentrootdialog.cpp:46 msgid "" "As you are using a protocol other than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Eftersom du bruger en anden protokol end HTTP,\n" "er der ingen måde at gætte hvor dokumentets rod findes for\n" "at opløse relative URL'er såsom dem der indledes med \"/\".\n" "\n" "Angiv en:" #: ui/httppostdialog.cpp:36 msgid "Login Input" msgstr "Login-input" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/httppostwidgetui.ui:20 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/httppostwidgetui.ui:71 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST " "/" "login/login " "HTTP/1.1'. Should be the same as the action attribute in the form " "element, e.g.: '<form action=\"/login/login\">

" msgstr "" "\n" "\n" "

URL der skal sendes til " "HTTP POST-forespørgel, f.eks. skal 'POST /login/login HTTP/1.1'. være det samme som handlingsattributten i " "formular-elementet, f.eks.: '<form action=\"/login/login\">

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/httppostwidgetui.ui:89 msgid "POST URL" msgstr "POST URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST /login/login

" msgstr "" "\n" "\n" "

URL der skal sendes til " "HTTP POST-forespørgslen, f.eks. 'POST /" "login/login

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/httppostwidgetui.ui:143 msgid "POST Data" msgstr "POST-data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/httppostwidgetui.ui:153 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the fields to send " "to the POST request. Typically, the keys are user, password and button 'name' attributes in the input elements inside the form " "definition

" msgstr "" "\n" "\n" "

Insæt felterne der skal " "sendes til POST-forespørgslen. Typisk er nøglerne brugernavn, kodeord og knap 'name'-attributter i " "input-elementer indeni formular-" "definitionen

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265 msgid "Value" msgstr "Værdi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #: ui/httppostwidgetui.ui:229 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ui/resultssearchbar.cpp:79 msgid "S&earch:" msgstr "&Søg:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/resultssearchbar.cpp:106 msgid "All Links" msgstr "Alle link" #: ui/resultssearchbar.cpp:107 msgid "Good Links" msgstr "Gode link" #: ui/resultssearchbar.cpp:108 msgid "Broken Links" msgstr "Ødelagte link" #: ui/resultssearchbar.cpp:109 msgid "Malformed Links" msgstr "Misdannede link" #: ui/resultssearchbar.cpp:110 msgid "Undetermined Links" msgstr "Ubestemte link" #: ui/resultssearchbar.cpp:115 msgid "Clear filter" msgstr "Ryd filter" #: ui/resultssearchbar.cpp:116 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Indtast udtryk til at filtrere resultatlisten med link" #: ui/resultssearchbar.cpp:117 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Vælg hvilken slags linkstatus som skal vises i resultatlisten" #: ui/resultview.cpp:33 msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" #: ui/resultview.cpp:34 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ui/resultview.cpp:146 msgid "Javascript not supported" msgstr "JavaScript ikke understøttet" #: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 #: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 #: ui/sessionwidget.cpp:951 msgid "Checking..." msgstr "Tjekker..." #: ui/sessionwidget.cpp:387 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Afslår at tjekke en tom URL." #: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) #: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420 #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ui/sessionwidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Finished checking %1" msgstr "Færdig med at tjekke %1" #: ui/sessionwidget.cpp:560 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 msgid "Adding level..." msgstr "Tilføjer niveau..." #: ui/sessionwidget.cpp:824 msgid "Resuming" msgstr "Genoptager" #: ui/sessionwidget.cpp:885 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Eksportér resultater som HTML" #: ui/sessionwidget.cpp:910 msgid "Create XML Site Map" msgstr "Opret XML-site map" #: ui/sessionwidget.cpp:927 msgid "" "Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " "files can be saved." msgstr "" "Brug en anden protokol end HTTP, f.eks. file, ftp, sftp, fish, osv., så " "filerne kan gemmes." #: ui/sessionwidget.cpp:940 #, kde-format msgid "Checking %1" msgstr "Tjekker %1" #: ui/sessionwidget.cpp:968 #, kde-format msgid "Done rechecking %1" msgstr "Færdig med at tjekke %1 igen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) #: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 msgid "Search" msgstr "Søg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/sessionwidgetbase.ui:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:129 msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." msgstr "Cookie-baseret godkendelse, kun muligt med HTTP-baseret protokol." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:132 msgid "Login" msgstr "Login" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) #: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) #: ui/sessionwidgetbase.ui:224 msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "Tjek &ikke forældremapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:275 msgid "Chec&k external links" msgstr "&Tjek eksterne link" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/sessionwidgetbase.ui:317 msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Tjek ikke regulært udtryk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) #: ui/sessionwidgetbase.ui:404 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:449 msgid "Checked Links:" msgstr "Tjekkede links:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:483 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 msgid "Elapsed time: " msgstr "Forbrugt tid: " #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) #: ui/sessionwidgetbase.ui:542 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 msgid "HTTP Identification" msgstr "HTTP-identifikation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 msgid "Send Identification" msgstr "Sende identifikation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 msgid "User-Agent" msgstr "Brugeridentifikation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 msgid "View" msgstr "Visning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 msgid "Tree" msgstr "Træ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 msgid "Flat (faster)" msgstr "Flad (hurtigere)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Følg sidst tjekkede link" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 msgid "Export Results" msgstr "Eksportér resultater" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 msgid "Preferred Style Sheet:" msgstr "Foretrukkent stylesheet:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 msgid "Network" msgstr "Netværk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Antal samtidige forbindelser:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Tidsudløb i sekunder:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 msgid "Input" msgstr "Inddata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 msgid "Check external links" msgstr "Tjek eksterne link" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Antal adresser i URL-historie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 msgid "Check parent folders" msgstr "Tjek forældremapper" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" "Afkryds denne hvis du vil benytte Quantas projekt-forhåndsvisningspræfiks i " "den URL der skal tjekkes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 msgid "Use preview prefix" msgstr "Benyt forhåndsvisningspræfiks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 msgid "Remember settings when exit" msgstr "Husk indstillinger ved afslutning" #: ui/tabwidgetsession.cpp:58 msgid "Open new tab" msgstr "Åbn nyt faneblad" #: ui/tabwidgetsession.cpp:66 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" #: ui/tabwidgetsession.cpp:126 #, kde-format msgid "Session%1" msgstr "Session%1" #: ui/trayicon.cpp:47 msgid "KLinkStatus - Link Checker" msgstr "KLinkStatus - linktjekker" #: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 msgid "Invalid URL." msgstr "Ugyldig URL." #: ui/treeview.cpp:356 msgid "ROOT URL." msgstr "ROD-URL." #: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 msgid "Edit Referrer" msgstr "Redigér henviser" #: ui/treeview.cpp:386 msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/treeview.cpp:402 msgid "Open URL" msgstr "Åbn URL" #: ui/treeview.cpp:404 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Åbn refererings-URL" #: ui/treeview.cpp:409 msgid "Copy URL" msgstr "Kopiér URL" #: ui/treeview.cpp:411 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Kopiér refererings-URL" #: ui/treeview.cpp:413 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Kopiér celletekst" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 msgid "Delete checked Documents" msgstr "Slet tjekkede dokumenter" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 msgid "Delete All Documents" msgstr "Slet alle dokumenter" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 msgid "" "Cannot crawl through directories using HTTP.\n" "\n" "Try using file, ftp, sftp or fish, for example." msgstr "" "Kan ikke kravle gennem mapper med brug af HTTP.\n" "\n" "Forsøg f.eks. at bruge file, ftp, sftp eller fish." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 msgid "Crawling folders..." msgstr "Kravler gennem mapper..." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 msgid "Matching results..." msgstr "Matcher resultater..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 msgid "Unreferred DocumentsWidget" msgstr "Ikke-henvist DocumentsWidget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 msgid "Base Folder:" msgstr "Basismappe:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 msgid "Filter Documents..." msgstr "Filtrér dokumenter..." #~ msgid "E&xport Results as HTML..." #~ msgstr "E&ksportér resultater som HTML..." #~ msgid "&Do not follow last Link checked" #~ msgstr "&Følg ikke sidst tjekkede link" #~ msgid "&Show Search Panel" #~ msgstr "Vis &søgepanel" #~ msgid "&Enable Updates on Results Table" #~ msgstr "&Aktivér opdatering af resultattabel" #~ msgid "Check pages recursively" #~ msgstr "Tjek sider rekursivt" #~ msgid "Recursivel&y:" #~ msgstr "&Rekursivt:" #~ msgid "Recursive" #~ msgstr "Rekursivt" #~ msgid "Whether to do a recursive check." #~ msgstr "Om der skal udføres rekursivt tjek."