# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Jan Madsen , 2009. # Anton Rasmussen , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lancelot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:44+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Schlander,Jan Madsen,Anton Rasmussen" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "mschlander@opensuse.org,jan-portugal@opensuse.org,anton_rasmussen@yahoo.dk" #: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895 #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56 msgid "Lancelot" msgstr "Lancelot" #: application/AboutData.cpp:28 msgid "Next-generation application launcher." msgstr "Næste generation af startmenu." #: application/AboutData.cpp:30 msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" msgstr "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:37 msgid "Ivan Čukić" msgstr "Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:38 msgid "Maintainer and lead developer" msgstr "Vedligeholder og ledende udvikler" #: application/AboutData.cpp:45 msgid "Siraj Razick" msgstr "Siraj Razick" #: application/AboutData.cpp:46 msgid "Raptor compositing code" msgstr "Raptor kompositionskode" #: application/AboutData.cpp:48 msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: application/AboutData.cpp:49 msgid "Kickoff data models" msgstr "Kickoff datamodeller" #: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenter" #: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154 msgid "&Contacts" msgstr "&Kontakter" #: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156 msgid "Co&mputer" msgstr "&Computer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications) #: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143 msgid "&Applications" msgstr "&Programmer" #: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:136 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:123 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:110 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147 #: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: application/i18n_strings.cpp:35 #, kde-format msgctxt "needed program is not running" msgid "%1 is not running" msgstr "%1 kører ikke" #: application/i18n_strings.cpp:36 #, kde-format msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "start %1" #: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651 #: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300 msgid "Online contacts" msgstr "Online-kontakter" #: application/i18n_strings.cpp:38 msgid "e-Mail contacts" msgstr "e-mail-kontakter" #: application/LancelotConfig.cpp:50 msgid "Available Features" msgstr "Tilgængelige funktioner" #: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149 msgid "Search" msgstr "Søg" #: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149 msgctxt "Enter the text to search for" msgid "Search..." msgstr "Søg..." #: application/LancelotWindow.cpp:145 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260 msgid "Places" msgstr "Steder" #: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265 #: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317 msgid "System" msgstr "System" #: application/LancelotWindow.cpp:624 msgctxt "@title Removable devices" msgid "Removable" msgstr "Flytbare" #: application/LancelotWindow.cpp:625 msgctxt "@title Fixed devices" msgid "Fixed" msgstr "Faste" #: application/LancelotWindow.cpp:627 msgctxt "@title New documents" msgid "New" msgstr "Ny" #: application/LancelotWindow.cpp:629 msgctxt "@title List of open documents" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: application/LancelotWindow.cpp:630 msgctxt "@title Recent documents" msgid "Recent" msgstr "Nylige" #: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643 #: parts/PartsMergedModel.cpp:295 msgid "Unread messages" msgstr "Ulæste beskeder" #: application/LancelotWindow.cpp:780 msgid "Make buttons wider" msgstr "Gør knapper bredere" #: application/LancelotWindow.cpp:782 msgid "Make buttons narrower" msgstr "Gør knapper smallere" #: application/LancelotWindow.cpp:896 msgid "Open Lancelot menu" msgstr "Åbn Lancelot-menu" #: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455 msgid "Menu Editor" msgstr "Menu-editor" #: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Indstil genveje..." #: application/LancelotWindow.cpp:1091 msgid "Configure Lancelot menu..." msgstr "Indstil Lancelot-menu..." #: application/LancelotWindow.cpp:1096 msgid "About Lancelot" msgstr "Om Lancelot" #: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136 msgid "Configure Lancelot menu" msgstr "Indstil Lancelot-menu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30 msgid "Activation Method" msgstr "Aktiveringsmetode" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36 msgid "" "Choose this option if you like to click. Every interface item will be " "activated only by clicking it." msgstr "" "Vælg denne indstilling hvis du kan lide at klikke. Ethvert element på " "brugerfladen bliver kun aktiveret ved at klikke på det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39 msgid "&Click on everything" msgstr "&Klik på alt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46 msgid "" "Choose this option if you want the menu to behave like the standard " "application launchers. In order to launch applications, you should click on " "them. Section buttons are activated by hovering." msgstr "" "Vælg denne indstilling hvis menuen skal opføre sig som standard startmenuer. " "Du skal klikke på programmer for at starte dem. Sektionsknapper aktiveres " "ved at bevæge musen henover dem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49 msgid "Cla&ssic menu" msgstr "Kla&ssisk menu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56 msgid "" "Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are " "activated by hovering. Applications are launched by hovering the button " "extenders." msgstr "" "Vælg denne indstilling hvis du vil undgå at klikke. Sektionsknapper " "aktiverers ved at føre musen hen over. Programmer startes ved at bevæge " "musen hen over knappernes udvidelser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59 msgid "&No-click activation" msgstr "&Klik-fri aktivering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76 msgid "Do not close the menu until it loses focus." msgstr "Luk ikke menuen før den mister fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79 msgid "&Keep menu open" msgstr "&Hold menuen åben" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89 msgid "System Actions" msgstr "Systemhandlinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116 msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:" msgstr "Vælg hvilke handlinger du vil tilknytte systemknapperne:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149 msgid "Application Browser" msgstr "Programvælger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155 msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open" msgstr "Nulstil programvælgeren til at vise favoritter når menuen åbnes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169 msgid "Columns behavior:" msgstr "Kolonneopførsel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176 msgid "No column number limit" msgstr "Ubegrænset antal kolonner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186 msgid "Limit to two columns" msgstr "Begræns til to kolonner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201 msgid "Open popups for subcategories" msgstr "Åbn pop-op'er for underkategorier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208 msgid "EXPERIMENTAL FEATURE" msgstr "EKSPERIMENTEL FUNKTION" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259 msgid "System applications:" msgstr "Systemprogrammer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266 msgid "New documents applications:" msgstr "Programmer til nye dokumenter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274 msgid "" "Show the application name first, and then the description\n" "(requires restart)" msgstr "" "Vis programnavnet først og så beskrivelsen\n" "(kræver genstart)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301 msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Anvendelsesstatistik" #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334 msgid "" "\n" "\n" "

The usage statistics are " "intended to track applications you start, in order to provide a better user " "experience.

\n" "

The collected data is " "considered private and is not shared with the outside world.

\n" "

Note: The collected data is " "not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this " "option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage " "statistics are implemented, you will not need to train them.

\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "

Anvendelsesstatistikken er " "beregnet til at holde øje med programmer du starter, for at tilbyde en bedre " "brugeroplevelse.

\n" "

Den indsamlede information " "betragtes som privat og deles ikke med nogen i verden udenfor.

\n" "

Bemærk: Den indsamlede " "information bruges i øjeblikket ikke af Lancelot, men dette vil ske i " "fremtiden. At lade denne indstilling være slået til sikrer, at du ikke skal " "optræne funktioner, der er afhængige af anvendelsesstatistik, når disse " "implementeres.

\n" "


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347 msgid "Enable usage statistics" msgstr "Aktivér anvendelsesstatistik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357 msgid "Clear Gathered Data" msgstr "Ryd indsamlede data" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:174 msgid "Lock Session" msgstr "Lås session" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:175 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:176 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" #: launcher/LancelotApplet.cpp:388 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: launcher/LancelotApplet.cpp:389 msgid "Lancelot Launcher Applet" msgstr "Startmenu-appletten Lancelot" #: launcher/LancelotApplet.cpp:394 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: launcher/LancelotApplet.cpp:395 msgid "Lancelot Menu" msgstr "Menuen Lancelot" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59 msgid "KDE Logo" msgstr "KDE-logo" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62 msgid "Start here" msgstr "Start her" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65 msgctxt "Choose a custom icon" msgid "Custom" msgstr "Brugervalgt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20 msgid "Applet Icons" msgstr "Applet-ikoner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26 msgid "Show cate&gories inside the applet" msgstr "Vis kate&gorier indeni applet'en" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33 msgid "Show only &menu launcher icon" msgstr "Vis kun ikon for start af &menu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65 msgid "Choose Icon" msgstr "Vælg ikon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127 msgid "Choose categories to show" msgstr "Vælg kategorier der skal vises" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186 msgid "Menu Activation" msgstr "Aktivering af menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192 msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "" "Vis menu når mus føres &hen over ikon (efter et præ-defineret tidsinterval)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202 msgid "Show menu on &click" msgstr "Vis menu ved &klik" #: parts/LancelotPart.cpp:252 msgid "Shelf" msgstr "Hylde" #: parts/LancelotPart.cpp:517 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: parts/LancelotPart.cpp:518 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:52 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:137 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23 msgctxt "Contents of the applet" msgid "Activation:" msgstr "Aktivering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29 msgid "Click to activate items" msgstr "Klik for at aktivere elementer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39 msgid "Use no-click interface" msgstr "Benyt klik-fri brugerflade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49 msgid "Extender Position" msgstr "Placering af udvidelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55 msgctxt "Position the extender left" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62 msgctxt "Position the extender right" msgid "Right" msgstr "Højre" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84 msgid "Applet Icon:" msgstr "Applet-ikon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114 msgid "Show contents on &click" msgstr "Vis indhold ved &klik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121 msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "" "Vis indhold når mus &holdes over ikonet (efter et forvalgt tidsinterval)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155 msgid "Show the search box" msgstr "Vis søgefeltet" #: parts/PartsMergedModel.cpp:68 msgid "Remove this" msgstr "Fjern denne" #: parts/PartsMergedModel.cpp:270 msgid "Removable devices" msgstr "Flytbare enheder" #: parts/PartsMergedModel.cpp:275 msgid "Fixed devices" msgstr "Indbyggede enheder" #: parts/PartsMergedModel.cpp:280 msgid "New Documents" msgstr "Nye dokumenter" #: parts/PartsMergedModel.cpp:285 msgid "Open Documents" msgstr "Åbne dokumenter" #: parts/PartsMergedModel.cpp:290 msgid "Recent Documents" msgstr "Nylige dokumenter" #: parts/PartsMergedModel.cpp:306 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritprogrammer" #~ msgid "Configure &Shortcuts..." #~ msgstr "Indstil &genveje..." #~ msgid "Column Number Limit" #~ msgstr "Højeste antal kolonner" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Søg" #~ msgid "Usage logging is activated." #~ msgstr "Logning af anvendelse er aktiveret." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Indstil" #~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." #~ msgstr "Åbning af logfilen mislykkedes. Logning er deaktiveret." #~ msgid "Unmounted" #~ msgstr "Ikke monteret" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Montér" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Skub ud" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Afmontér" #~ msgid "The requested device can not be accessed." #~ msgstr "Den ønskede enhed kan ikke tilgås." #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Åbning mislykkedes" #~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" #~ msgid "Open documents" #~ msgstr "Åbne dokumenter" #~ msgid "&Leave" #~ msgstr "&Forlad" #~ msgid "Switch &User" #~ msgstr "Skift &bruger" #~ msgid "Loc&k Session" #~ msgstr "Lås sessio&n" #~ msgid "Log &Out" #~ msgstr "&Log ud" #~ msgid "Re&boot" #~ msgstr "&Genstart" #~ msgid "&Shut Down" #~ msgstr "&Sluk" #~ msgid "Suspend to D&isk" #~ msgstr "Suspendér til d&isk" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Suspendér til &RAM" #~ msgid "

Lancelot can not lock your screen at the moment.

" #~ msgstr "

Lancelot kan i øjeblikket ikke låse din skærm.

" #~ msgid "Session locking error" #~ msgstr "Fejl ved låsning af session" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Ny session" #~ msgid "Display manager error" #~ msgstr "Logindhåndteringsfejl" #~ msgid "" #~ "

Lancelot can not find your display manager. This means that it not " #~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new " #~ "one.

" #~ msgstr "" #~ "

Lancelot kan ikke finde din logindhåndtering. Det betyder at den " #~ "hverken er i stand til at hente en liste over kørende sessioner, eller " #~ "starte en ny.

" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Du har valgt at åbne en anden session.
Den nuværende session vil " #~ "blive skjult og en ny logindskærm vil blive vist.
En F-tast tildeles " #~ "hver session; F%1 er sædvanligvis tildelt den første session, F%2 den " #~ "anden og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at trykke på Ctrl, " #~ "Alt og den rette F-tast på samme tid. Derudover har KDE's panel og menu " #~ "handlinger til at skifte mellem sessioner.

" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Advarsel - Ny session" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "&Start ny session" #~ msgid "Remove From Favorites" #~ msgstr "Fjern fra favoritter" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Fjern dette punkt" #~ msgid "Clear documents history" #~ msgstr "Ryd dokumenthistorik" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Tilføj til favoritter" #~ msgid "Mail client" #~ msgstr "Mailklient" #~ msgid "Mail client is not running" #~ msgstr "Mailklienten kører ikke" #~ msgid "Unable to find KMail" #~ msgstr "Kan ikke finde KMail" #~ msgid "No unread mail" #~ msgstr "Ingen ulæst e-mails" #~ msgid "Search string is empty" #~ msgstr "Søgestrengen er tom" #~ msgid "Enter something to search for" #~ msgstr "Indtast noget du vil søge efter" #~ msgid "Some searches can take longer to complete" #~ msgstr "Nogle søgninger kan tage længere tid at gennemføre" #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "Ingen fund" #~ msgid "No matches found for current search" #~ msgstr "Ingen fund ved nuværende søgning" #~ msgid "Messaging client" #~ msgstr "IM-klient" #~ msgid "Messaging client is not running" #~ msgstr "IM-klienten kører ikke" #~ msgid "Unable to find Kopete" #~ msgstr "Kan ikke finde Kopete" #~ msgid "No online contacts" #~ msgstr "Ingen kontakter online" #~ msgid "lancelot-part" #~ msgstr "lancelot-part" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Nylige dokumenter" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Hjemmemappe" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Rodmappen" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Netværksmapper" #~ msgid "run" #~ msgstr "kør" #~ msgid "&Lancelot" #~ msgstr "&Lancelot" #, fuzzy #~| msgid "Applications" #~ msgid "Applet icon" #~ msgstr "Programmer" #, fuzzy #~| msgid "Lancelot" #~ msgid "LancelotConfigBase" #~ msgstr "Lancelot" #~ msgid "start a program" #~ msgstr "start et program"