# translation of kfindpart.po to # Danish translation of kfindpart # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-28 18:41+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Find filer/mapper" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Inaktiv." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "én fil fundet" msgstr[1] "%1 filer fundet" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "Fejl." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Angiv venligst en absolut sti i \"Kig i\"-feltet." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Kunne ikke finde den angivne mappe." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "Læse-skrive" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "Læs-kun" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "Skriv-kun" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "Ikke tilgængelig" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "Navn" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "I undermappe" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "Første matchende linje" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "Å&bn indeholdende mappe(r)" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Flyt til affald" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "Gem resultater som" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML-side" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "Tekstfil" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "Kan ikke gemme resultaterne." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind-resultatfil" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "Resultater blev gemt i: %1" #: kftabdlg.cpp:76 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&Kaldet:" #: kftabdlg.cpp:79 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Du kan bruge jokertegn-matchning og \";\" til at adskille flere navne" #: kftabdlg.cpp:85 msgid "Look &in:" msgstr "Se &i:" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Include &subfolders" msgstr "Medtag &undermapper" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Versalfølsom søgning" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." #: kftabdlg.cpp:91 msgid "&Use files index" msgstr "&Brug filer-indeks" #: kftabdlg.cpp:92 msgid "Show &hidden files" msgstr "Vis sk&julte filer" #: kftabdlg.cpp:110 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Indtast det filnavn du leder efter.
Alternativer kan adskilles af " "et semikolon \";\".

Filnavnet kan indeholde følgende specialtegn:" "
  • ? matcher ethvert enkelt tegn
  • * matcher nul " "eller flere af ethvert tegn
  • [...] matcher ethvert af tegnene " "mellem klammerne

Eksempler på søgninger:
  • *.kwd;*." "txt finder alle filer der ender på .kwd eller .txt
  • gu[dt] " "finder gud og gut
  • Hal?o finder alle filer der starter med " "\"Hal\" og slutter på \"o\", med præcist et tegn imellem
  • Mit " "dokument.kwd finder en fil med nøjagtigt det navn
" #: kftabdlg.cpp:131 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Dette lader dig bruge filer-indeks lavet af slocate-pakken for at " "gøre søgningen hurtigere. Husk at opdatere engang imellem (ved brug " "af updatedb)" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Find alle filer oprettet eller æ&ndret:" #: kftabdlg.cpp:182 msgid "&between" msgstr "&mellem" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "and" msgstr "og" #: kftabdlg.cpp:205 msgid "File &size is:" msgstr "Fil&tørrelse er:" #: kftabdlg.cpp:218 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Filer ejet af br&uger:" #: kftabdlg.cpp:223 msgid "Owned by &group:" msgstr "Ejet af &gruppe:" #: kftabdlg.cpp:226 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Least" msgstr "Mindst" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "At Most" msgstr "Højest" #: kftabdlg.cpp:229 msgid "Equal To" msgstr "Lig med" #: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Byte" msgstr[1] "Bytes" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: kftabdlg.cpp:234 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: kftabdlg.cpp:301 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "Fil&type:" #: kftabdlg.cpp:306 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&Indeholdende tekst:" #: kftabdlg.cpp:312 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Hvis angivet er det kun filer der indeholder denne tekst der findes. " "Bemærk at ikke alle filtyper fra listen ovenfor er understøttede. Referér " "venligst til dokumentationen for en liste af understøttede filtyper." #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Versalfølsom" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Include &binary files" msgstr "Medtag &binære filer" #: kftabdlg.cpp:322 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regulært &udtryk" #: kftabdlg.cpp:325 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Dette lader dig søge i alle slags filer, selv de der sædvanligvis ikke " "indeholder tekst (for eksempel programfiler og billeder)." #: kftabdlg.cpp:333 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." #: kftabdlg.cpp:339 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "fo&r:" #: kftabdlg.cpp:341 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Søg i afsnittet om &metainfo:" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "All Files & Folders" msgstr "Alle filer og mapper" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Files" msgstr "Filer" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Symbolic Links" msgstr "Symbolske link" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Specielle filer (sokler, enhedsfiler, ...)" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "Executable Files" msgstr "Kørbare filer" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID-kørbare filer" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Images" msgstr "Alle billeder" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Video" msgstr "Al video" #: kftabdlg.cpp:354 msgid "All Sounds" msgstr "Alle lyde" #: kftabdlg.cpp:405 msgid "Name/&Location" msgstr "Navn/s&ted" #: kftabdlg.cpp:406 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "Indh&old" #: kftabdlg.cpp:407 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: kftabdlg.cpp:412 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Søg i filers specifikke kommentarer/metainfo
Her er nogle eksempler:" "
  • Lydfiler (mp3...) Søg i id3-tag efter en titel, et " "album
  • Billeder (png...) Søg efter billeder med en bestemt " "opløsning, kommentar...
" #: kftabdlg.cpp:420 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Hvis det er angivet, søg så kun i dette felt
  • Lydfiler " "(mp3...) Dette kan være titel, album...
  • Billeder (png...) " "Søg kun i opløsning, bitdybde...
" #: kftabdlg.cpp:613 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "Kan ikke søge i en periode som er mindre end ét minut." #: kftabdlg.cpp:624 msgid "The date is not valid." msgstr "Datoen er ikke gyldig." #: kftabdlg.cpp:626 msgid "Invalid date range." msgstr "Ugyldigt datointerval." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Kan ikke søge i fremtidige datoer." #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Størrelsen er for stor. Sæt en maksimal størrelse?" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Set" msgstr "Sæt" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Do Not Set" msgstr "Sæt ikke" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "&under foregående" msgstr[1] "&under de foregående" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dage" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "måned" msgstr[1] "måneder" #: kftabdlg.cpp:892 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "år" msgstr[1] "år" #: kquery.cpp:555 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "Fejl ved brug af locate" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE-værktøj for filfinding" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, KDE-udviklerne" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "UI-design & flere søge-tilvalg" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "UI-design" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "Stier at søge på" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "erik@binghamton.edu" #~ msgctxt "Name of the component that finds things" #~ msgid "Find Component" #~ msgstr "Find komponent" #~ msgid "Aborted." #~ msgstr "Afbrudt." #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Klar." #~ msgid "Do you really want to delete the selected file?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?" #~ msgstr[0] "Ønsker du at slette den valgte fil?" #~ msgstr[1] "Ønsker du at slette de %1 valgte filer?" #~ msgctxt "Menu item" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åbn" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Åbn mappe" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiér" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Åbn med..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaber" #~ msgid "Selected Files" #~ msgstr "Valgte filer" #~ msgid "AMiddleLengthText..." #~ msgstr "EnMiddelLængdeTekst..."