# translation of kcmkonq.po to # Danish translation of kcmkonq # Copyright (C) # Bo Thorsen , 1999. # Erik Kjær Pedersen , 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Lars K. Schunk , 2001. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-17 23:16+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: behaviour.cpp:45 msgid "" "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " "file manager here." msgstr "" "

Konqueror opførsel

Her kan du indstille hvordan Konqueror opfører " "sig som en filhåndtering." #: behaviour.cpp:49 msgid "Misc Options" msgstr "Diverse indstillinger" #: behaviour.cpp:58 msgid "Open folders in separate &windows" msgstr "Åbn mapper i separate &vinduer" #: behaviour.cpp:59 msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror åbne et nyt vindue, når du åbner en " "mappe i stedet for at vise mappens indhold i det nuværende vindue." #: behaviour.cpp:82 msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "Vis \"Slet\" i me&nupunkter hvilket forbigår affaldsspanden" #: behaviour.cpp:86 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at \"Slet\"-menukommandoer skal vises i " "skrivebordets og filhåndteringens menuer og kontekstmenuer. Du kan altid " "slette filer ved at holde Skift-tasten nede mens du trykker på \"Flyt til " "affald\"." #: kcustommenueditor.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Editor" msgstr "Menuredigering" #: kcustommenueditor.cpp:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: kcustommenueditor.cpp:106 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: kcustommenueditor.cpp:107 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: kcustommenueditor.cpp:108 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: kcustommenueditor.cpp:109 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

Stier

\n" #~ "Dette modul tillader dig at vælge hvor i filsystemet filerne på dit " #~ "skrivebord gemmes.\n" #~ "Brug \"Hvad er dette?\" (Skift+F1) for at få hjælp til bestemte tilvalg." #~ msgid "Desktop path:" #~ msgstr "Sti til skrivebordet:" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Denne mappe indeholder alle de filer, du ser på dit skrivebord. Du kan " #~ "ændre stedet for denne mappe, hvis du ønsker det. Indholdet vil " #~ "automatisk følge med til det nye sted." #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "Sti til autostart:" #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Denne mappe indeholder programmer eller link til programmer (genveje) som " #~ "du ønsker skal starte automatisk når KDE starter. Du kan ændre stedet for " #~ "denne mappe hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge med til " #~ "det nye sted." #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "Sti til dokumenter:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgstr "" #~ "Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme " #~ "dokumenter." #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "Sti til download:" #~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." #~ msgstr "" #~ "Denne mappe vil blive brugt som standard til gemme downloadede elementer." #~ msgid "Movies path:" #~ msgstr "Sti til film:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to." #~ msgstr "" #~ "Denne mappe vil blive brugt som standard til at gemme fil fra eller til." #~ msgid "Pictures path:" #~ msgstr "Sti til billeder:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "" #~ "Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme billeder." #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "Sti til musik:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save music from or to." #~ msgstr "" #~ "Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme musik." #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Autostart" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenter" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Download" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Billeder" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Musik" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "Stien til \"%1\" er blevet ændret.\n" #~ "Skal jeg flytte filerne fra \"%2\" til \"%3\"?" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Flyt" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "Flyt ikke" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "Stien til \"%1\" er blevet ændret.\n" #~ "Vil du flytte mappen \"%2\" til \"%3\"?" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Flyt" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "Flyt ikke" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Bekræftelse er krævet"