# Translation of plasma_runner_windows.po to Catalan # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_windows\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-15 19:11+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: windowsrunner.cpp:40 msgid "" "Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is " "possible to interact with the windows by using one of the following " "keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " "above and keep below." msgstr "" "Cerca les finestres amb el nom, classe de finestra o rol de finestra que " "coincideixen amb :q:. És possible interactuar amb les finestres utilitzant " "una de les paraules claus següents: activa, tanca, min(imitza), max(imitza), " "pantalla completa, plega, mantén al damunt i mantén per sota." #: windowsrunner.cpp:43 msgid "" "Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with " "the windows by using one of the following keywords: activate, close, " "min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below." msgstr "" "Cerca les finestres que estan a l'escriptori anomenat :q:. És possible " "interactuar amb les finestres utilitzant una de les paraules claus següents: " "activa, tanca, min(imitza), max(imitza), pantalla completa, plega, mantén al " "damunt i mantén per sota." #: windowsrunner.cpp:46 msgid "Switch to desktop named :q:" msgstr "Canvia a l'escriptori anomenat :q:" #: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:163 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "finestra" #: windowsrunner.cpp:48 msgid "" "Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and " "desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It " "is possible to interact with the windows by using one of the following " "keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " "above and keep below." msgstr "" "Llista totes les finestres i permet activar-les. Amb nom=, classe=, rol= i " "escriptori= la llista es pot reduir a les finestres que coincideixen amb " "aquestes restriccions. És possible interactuar amb les finestres utilitzant " "una de les paraules claus següents: activa, tanca, min(imitza), max(imitza), " "pantalla completa, plega, mantén al damunt i mantén per sota." #: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:179 windowsrunner.cpp:241 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "escriptori" #: windowsrunner.cpp:54 msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them." msgstr "Llista tots els altres escriptoris i permet canviar-hi." #: windowsrunner.cpp:129 windowsrunner.cpp:131 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "activa" #: windowsrunner.cpp:132 windowsrunner.cpp:134 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "tanca" #: windowsrunner.cpp:135 windowsrunner.cpp:137 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "min" #: windowsrunner.cpp:138 windowsrunner.cpp:140 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "minimitza" #: windowsrunner.cpp:141 windowsrunner.cpp:143 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "max" #: windowsrunner.cpp:144 windowsrunner.cpp:146 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "maximitza" #: windowsrunner.cpp:147 windowsrunner.cpp:149 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "pantalla completa" #: windowsrunner.cpp:150 windowsrunner.cpp:152 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "plega" #: windowsrunner.cpp:153 windowsrunner.cpp:155 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "mantén al damunt" #: windowsrunner.cpp:156 windowsrunner.cpp:158 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "mantén per sota" #: windowsrunner.cpp:173 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "nom" #: windowsrunner.cpp:175 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "class" msgstr "classe" #: windowsrunner.cpp:177 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "role" msgstr "rol" #: windowsrunner.cpp:393 msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Canvia a l'escriptori %1" #: windowsrunner.cpp:417 msgid "Close running window on %1" msgstr "Tanca la finestra en execució en %1" #: windowsrunner.cpp:420 msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "(Des)minimitza la finestra en execució en %1" #: windowsrunner.cpp:423 msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "Maximitza/restaura la finestra en execució en %1" #: windowsrunner.cpp:426 msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "Commuta la pantalla completa per a la finestra en execució en %1" #: windowsrunner.cpp:429 msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "(Des)plega la finestra en execució en %1" #: windowsrunner.cpp:432 msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "Commuta el mantenir al damunt per a la finestra en execució en %1" #: windowsrunner.cpp:435 msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "Commuta el mantenir per sota per a la finestra en execució en %1" #: windowsrunner.cpp:439 msgid "Activate running window on %1" msgstr "Activa la finestra en execució en %1"