# translation of libksane.po to Francais # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mickael Sibelle , 2008, 2010. # Mickaël Sibelle , 2009, 2012. # xavier , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksane\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-26 15:48+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ksane_device_dialog.cpp:57 msgid "Reload devices list" msgstr "Recharger la liste des périphériques" #: ksane_device_dialog.cpp:70 msgid "" "The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device." "
Check that the scanner is plugged in and turned on
or check your " "systems scanner setup.
For details about SANE see the SANE homepage." msgstr "" "Impossible pour le système SANE (Scanner Access Now Easy) de trouver " "un périphérique.
Veuillez vérifier que votre périphérique de " "numérisation est bien connecté et sous tension
ou vérifier sa " "configuration par le système.
Pour plus de détails concernant SANE, " "veuillez consulter la page d'accueil " "de SANE." #: ksane_device_dialog.cpp:109 msgid "Looking for devices. Please wait." msgstr "Recherche de périphériques en cours. Veuillez patienter." #: ksane_device_dialog.cpp:148 msgid "Sorry. No devices found." msgstr "Désolé. Aucun périphérique n'a été trouvé." #: ksane_device_dialog.cpp:158 msgid "Found devices:" msgstr "Périphériques trouvés :" #: widgets/labeled_entry.cpp:47 msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit" msgid "Reset" msgstr "Ré-initialiser" #: widgets/labeled_entry.cpp:49 msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane" msgid "Set" msgstr "Définir" #: widgets/labeled_gamma.cpp:47 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: widgets/labeled_gamma.cpp:50 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: widgets/labeled_gamma.cpp:53 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: widgets/ksane_option_widget.cpp:59 msgctxt "Label for a scanner option" msgid "%1:" msgstr "%1 :" #: dummy-hplip.cpp:3 msgid "None" msgstr "Aucun" #: dummy-hplip.cpp:4 msgid "MH" msgstr "MH" #: dummy-hplip.cpp:5 msgid "MR" msgstr "MR" #: dummy-hplip.cpp:6 msgid "MMR" msgstr "MMR" #: dummy-hplip.cpp:7 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: dummy-hplip.cpp:8 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: dummy-hplip.cpp:9 msgid "Flatbed" msgstr "A plat" #: dummy-hplip.cpp:10 msgid "ADF" msgstr "ADF" #: dummy-hplip.cpp:11 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: dummy-hplip.cpp:12 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: dummy-hplip.cpp:13 msgid "" "Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the " "expense of image quality." msgstr "" "Sélectionne la méthode de compression du périphérique de numérisation pour " "les numérisations rapides, en général au détriment de la qualité d'image." #: dummy-hplip.cpp:15 msgid "JPEG compression factor" msgstr "Facteur de compression « JPEG »" #: dummy-hplip.cpp:16 msgid "" "Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better " "compression, and smaller numbers mean better image quality." msgstr "" "Détermine le facteur de compression « JPEG ». Des valeurs élevées signifient " "une meilleure compression et de faibles valeurs, une meilleure qualité " "d'image." #: dummy-hplip.cpp:19 msgid "Batch scan" msgstr "Numérisation par lot" #: dummy-hplip.cpp:20 msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)." msgstr "" "Permet une numérisation continue avec un magasin automatique de documents " "(ADF)." #: dummy-hplip.cpp:21 msgid "Duplex" msgstr "Duplex" #: dummy-hplip.cpp:22 msgid "Enables scanning on both sides of the page." msgstr "Permet la numérisation recto / verso de la page." #: dummy-hplip.cpp:23 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: dummy-hplip.cpp:24 msgid "Length measurement" msgstr "Mesure de la longueur" #: dummy-hplip.cpp:25 msgid "" "Selects how the scanned image length is measured and reported, which is " "impossible to know in advance for scrollfed scans." msgstr "" "Sélectionne comment l'image numérisée est mesurée et diffusée, ce qui est " "impossible à déterminer à l'avance sur certains périphériques de " "numérisation alimentés en continu." #: dummy-hplip.cpp:27 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: dummy-hplip.cpp:28 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: dummy-hplip.cpp:29 msgid "Approximate" msgstr "Approximatif" #: dummy-hplip.cpp:30 msgid "Padded" msgstr "Amorti" #: dummy-hplip.cpp:31 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: dummy-hplip.cpp:32 msgid "???" msgstr "???" #: options/ksane_option.cpp:316 msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Pixel" msgid_plural " Pixels" msgstr[0] " Pixel" msgstr[1] " Pixels" #: options/ksane_option.cpp:317 msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Bit" msgid_plural " Bits" msgstr[0] " Bit" msgstr[1] " Bits" #: options/ksane_option.cpp:318 msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksane_option.cpp:319 msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " DPI" #: options/ksane_option.cpp:320 msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " % " #: options/ksane_option.cpp:321 msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " micro-sec" #: options/ksane_option.cpp:331 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Pixels" msgstr " Pixels" #: options/ksane_option.cpp:332 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Bits" msgstr " Bits" #: options/ksane_option.cpp:333 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksane_option.cpp:334 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " DPI" #: options/ksane_option.cpp:335 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " % " #: options/ksane_option.cpp:336 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " micro-sec" #: options/ksane_opt_combo.cpp:145 msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 pixel" msgstr[1] "%1 pixels" #: options/ksane_opt_combo.cpp:146 msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: options/ksane_opt_combo.cpp:147 msgid "%1 mm" msgid_plural "%1 mm" msgstr[0] "%1 mm" msgstr[1] "%1 mm" #: options/ksane_opt_combo.cpp:148 msgid "%1 DPI" msgid_plural "%1 DPI" msgstr[0] "%1 DPI" msgstr[1] "%1 DPI" #: options/ksane_opt_combo.cpp:149 msgid "%1 %" msgid_plural "%1 %" msgstr[0] "%1 %" msgstr[1] "%1 %" #: options/ksane_opt_combo.cpp:150 msgid "%1 µs" msgid_plural "%1 µs" msgstr[0] "%1 micro-sec" msgstr[1] "%1 micro-sec" #: options/ksane_opt_combo.cpp:160 msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 Pixel" msgstr[1] "%1 Pixels" #: options/ksane_opt_combo.cpp:161 msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 Bit" msgstr[1] "%1 Bits" #: options/ksane_opt_combo.cpp:162 msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: options/ksane_opt_combo.cpp:163 msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)" msgid "%1 DPI" msgstr "%1 DPI" #: options/ksane_opt_combo.cpp:164 msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)" msgid "%1 %" msgstr "%1 % " #: options/ksane_opt_combo.cpp:165 msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)" msgid "%1 µs" msgstr "%1 micro-sec" #: ksane_widget_private.cpp:371 msgid "Separate color intensity tables" msgstr "Séparer les tables d'intensité de couleurs" #: ksane_widget_private.cpp:389 msgid "Invert colors" msgstr "Inverser les couleurs" #: ksane_widget_private.cpp:1057 msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ksane_widget_private.cpp:1059 msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142 msgid "Zoom In" msgstr "Faire un zoom avant" #: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148 msgid "Zoom Out" msgstr "Faire un zoom arrière" #: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Faire un zoomer sur la sélection" #: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Faire un zoom pour correspondre" #: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166 msgid "Clear Selections" msgstr "Effacer les sélections" #: ksane_widget.cpp:117 msgid "Waiting for the scan to start." msgstr "En attente du démarrage du périphérique de numérisation." #: ksane_widget.cpp:129 msgid "Cancel current scan operation" msgstr "Annuler l'opération de numérisation en cours" #: ksane_widget.cpp:171 msgid "Scan Preview Image" msgstr "Numériser l'image d'aperçu" #: ksane_widget.cpp:172 msgctxt "Preview button text" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ksane_widget.cpp:177 msgid "Scan Final Image" msgstr "Numériser l'image finale" #: ksane_widget.cpp:178 msgctxt "Final scan button text" msgid "Scan" msgstr "Numériser" #: ksane_widget.cpp:217 msgid "Basic Options" msgstr "Options basiques" #: ksane_widget.cpp:223 msgid "Scanner Specific Options" msgstr "Options spécifiques au périphérique de numérisation" #: ksane_widget.cpp:358 msgid "Authentication required for resource: %1" msgstr "Authentification requise pour la ressource : %1" #: ksane_widget.cpp:635 msgid "" "The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been " "truncated to 8 bits per color." msgstr "" "Les données de l'image utilisent 16 bits par couleur mais la profondeur de " "couleurs a été tronquée à 8 bits par couleur."