# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_attica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-23 18:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: atticamodule.cpp:44 msgid "Social Desktop" msgstr "Соціальна стільниця" #: atticamodule.cpp:46 msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner" msgstr "© Eckhart Wörner, 2009" #: atticamodule.cpp:47 msgid "Eckhart Wörner" msgstr "Eckhart Wörner" #: atticamodule.cpp:48 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Dmitry Suzdalev" #: atticamodule.cpp:49 msgid "Frederik Gladhorn" msgstr "Frederik Gladhorn" #: atticamodule.cpp:100 msgid "Loading provider list..." msgstr "Завантаження списку надавачів послуг..." #. i18n: file: providermanagement.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList) #: atticamodule.cpp:135 rc.cpp:54 msgid "Choose a provider to manage:" msgstr "Оберіть назву надавача послуг:" #: atticamodule.cpp:145 msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url" msgid "URL of the provider file (provider.xml)" msgstr "Адреса файла надавача (provider.xml)" #: providerconfigwidget.cpp:57 msgid "Account details" msgstr "Параметри облікового запису" #: providerconfigwidget.cpp:59 msgid "Account details for %1" msgstr "Параметри облікового запису %1" #: providerconfigwidget.cpp:90 msgid "Register new account" msgstr "Зареєструвати обліковий запис" #: providerconfigwidget.cpp:92 msgid "Register new account at %1" msgstr "Зареєструвати обліковий запис на %1" #: providerconfigwidget.cpp:113 msgid "Test login" msgstr "Тестовий вхід" #: providerconfigwidget.cpp:121 msgid "Testing login..." msgstr "Перевірка можливості входу..." #: providerconfigwidget.cpp:133 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: providerconfigwidget.cpp:137 msgid "Login failed" msgstr "Спроба увійти завершилася невдало" #: providerconfigwidget.cpp:167 msgid "Not all required fields are filled" msgstr "Ви заповнили не всі обов’язкові поля" #: providerconfigwidget.cpp:169 msgid "Password is too short" msgstr "Пароль є занадто коротким" #: providerconfigwidget.cpp:171 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #: providerconfigwidget.cpp:173 msgid "All required information is provided" msgstr "Вказано всі обов’язкові дані" #: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227 msgid "Failed to register new account." msgstr "Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис." #: providerconfigwidget.cpp:208 msgid "Failed to register new account: invalid password." msgstr "Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: некоректний пароль." #: providerconfigwidget.cpp:212 msgid "Failed to register new account: invalid username." msgstr "" "Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: некоректне ім’я користувача." #: providerconfigwidget.cpp:216 msgid "" "Failed to register new account: the requested username is already taken." msgstr "" "Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: вказане ім’я користувача вже " "використано." #: providerconfigwidget.cpp:220 msgid "" "Failed to register new account: the specified email address is already taken." msgstr "" "Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: вказану адресу електронної " "пошти вже використано для створення облікового запису." #: providerconfigwidget.cpp:224 msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid." msgstr "" "Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: вказано некоректну адресу " "електронної пошти." #: providerconfigwidget.cpp:269 msgid "Registration is in progress..." msgstr "Виконується реєстрація..." #: providerconfigwidget.cpp:282 msgid "" "Registration complete. New account was successfully registered. Please " "check your Email to activate the account." msgstr "" "Реєстрацію завершено. Новий обліковий запис успішно зареєстровано. Будь " "ласка, перевірте вашу поштову скриньку, там ви знайдете настанови " "щодо активації облікового запису." #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab) #: rc.cpp:3 msgid "Login" msgstr "Вхід" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:6 msgid "&Username:" msgstr "&Користувач:" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:9 rc.cpp:39 msgid "&Password:" msgstr "П&ароль:" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Test Login" msgstr "&Тестовий вхід" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) #: rc.cpp:15 msgid "" "If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using " "the social desktop" msgstr "" "Якщо пункт постачальника даних не буде увімкнено, програми, що " "використовують дані соціальної стільниці, його ігноруватимуть" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP) #: rc.cpp:21 msgid "" "Do not have an account? Create one on the Register tab" msgstr "" "У вас ще немає облікового запису? Створіть його за допомогою вкладки «Реєстрація»." #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2) #: rc.cpp:24 msgid "" "The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the " "\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets." msgstr "" "Постачальники даних соціальної стільниці, дані яких буде використано " "аплетами Плазми «Отримати нові матеріали», «Спільнота» та «Суспільні новини»." #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:221 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab) #: rc.cpp:27 msgid "Register" msgstr "Реєстрація" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:30 msgid "Fill in the details below and click Register... button" msgstr "" "Вкажіть параметри облікового запису і натисніть кнопку Зареєструвати..." #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:33 msgid "&User name:" msgstr "&Користувач:" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:36 msgid "&Email:" msgstr "&Ел. пошта:" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:42 msgid "Repeat password:" msgstr "Повторіть пароль:" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:45 msgid "&First name:" msgstr "І&м’я:" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:48 msgid "&Last name:" msgstr "П&різвище:" #. i18n: file: providerconfigwidget.ui:431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) #: rc.cpp:51 msgid "&Register..." msgstr "&Зареєструвати..." #. i18n: file: providermanagement.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton) #: rc.cpp:57 msgid "Add Provider" msgstr "Додати запис надавача" #. i18n: file: providermanagement.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton) #: rc.cpp:60 msgid "Remove Provider" msgstr "Вилучити запис надавача" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрій Чорноіван" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yurchor@ukr.net" #~ msgid "Open Collaboration Services" #~ msgstr "Служби Open Collaboration" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Відомості щодо облікового запису" #~ msgid "Base URL" #~ msgstr "Основна адреса URL" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Змінити..." #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Створення облікового запису" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Користувач:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:"