# Translation of dragonplayer.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2008, 2009. # Chusslove Illich , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Dalibor Djuric , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dragonplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 14:23+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&Play" msgstr "П&уштање" #. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:15 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 msgid "&Settings" msgstr "&Подешавање" #. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:31 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Brightness:" msgstr "Освјетљај:" #. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) #: rc.cpp:18 msgid "Hue:" msgstr "Нијанса:" #. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) #: rc.cpp:24 msgid "Restore Defaults" msgstr "Врати подразумијевано" #. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: rc.cpp:27 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. i18n: file: src/app/loadView.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton) #: rc.cpp:30 msgid "Play File" msgstr "Пусти фајл" #. i18n: file: src/app/loadView.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton) #: rc.cpp:33 src/app/playDialog.cpp:68 msgid "Play Disc" msgstr "Пусти диск" #. i18n: file: src/app/loadView.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton) #: rc.cpp:36 msgid "Play Stream" msgstr "Пусти ток" #: src/app/playlistFile.cpp:50 msgid "The file is not a playlist" msgstr "Фајл није листа пуштања" #: src/app/playlistFile.cpp:58 msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" msgstr "Змајев плејер не може да преузме удаљену листу пуштања: %1" #: src/app/playlistFile.cpp:74 msgid "" "The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is empty?" "" msgstr "" "Листа пуштања %1 не може да се протумачи. Можда је празна?" #: src/app/playlistFile.cpp:78 msgid "Dragon Player could not open the file: %1" msgstr "Змајев плејер не може да отвори фајл: %1" #: src/app/videoWindow.cpp:126 msgid "&DVD Subtitle Selection" msgstr "Избор &ДВД титла" #: src/app/videoWindow.cpp:136 msgid "&Auto" msgstr "&Аутоматски" #: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108 msgid "Dragon Player" msgstr "Змајев плејер" #: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109 msgid "A video player that has a usability focus" msgstr "Видео плејер коме је употребљивост најважнија" #: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110 msgid "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" msgstr "" "© 2006, Макс Хауел\n" "© 2007, Ијан Монро" #: src/app/main.cpp:32 msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Feedback:\n" "imonroe@kde.org" msgstr "" "ИРЦ:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Реаговања:\n" "imonroe@kde.org" #: src/app/main.cpp:38 msgid "David Edmundson" msgstr "Дејвид Едмундсон" #: src/app/main.cpp:38 msgid "Improvements and polish" msgstr "Побољшања и полирање" #: src/app/main.cpp:39 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Матијас Крец" #: src/app/main.cpp:39 msgid "Creator of Phonon" msgstr "Стваралац Фонона" #: src/app/main.cpp:40 msgid "Eugene Trounev" msgstr "Јевгениј Труњов" #: src/app/main.cpp:40 msgid "Dragon Player icon" msgstr "Икона Змајевог плејера" #: src/app/main.cpp:41 msgid "Mike Diehl" msgstr "Мајк Дил" #: src/app/main.cpp:41 msgid "Handbook" msgstr "Приручник" #: src/app/main.cpp:42 msgid "The Kaffeine Developers" msgstr "Програмери Кафеина" #: src/app/main.cpp:42 msgid "Great reference code" msgstr "Одличан упоредни кôд" # well-spelled: Гринлиф #: src/app/main.cpp:43 msgid "Greenleaf" msgstr "Гринлиф" # well-spelled: Јата #: src/app/main.cpp:43 msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" msgstr "„Јата“ је био једини видео на мом лаптопу са којим бих тестирао. :)" #: src/app/main.cpp:44 msgid "Eike Hein" msgstr "Ајке Хајн" #: src/app/main.cpp:44 msgid "MPRIS v2 support" msgstr "Подршка за МПРИС 2" #: src/app/main.cpp:49 msgid "Play 'URL'" msgstr "Пусти УРЛ" #: src/app/main.cpp:50 msgid "Play DVD Video" msgstr "Пусти ДВД видео" #: src/app/part.cpp:66 src/app/mainWindow.cpp:334 msgid "Position Slider" msgstr "Клизач положаја" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:56 msgid "Preferred Scale" msgstr "Жељена размјера" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:60 msgid "Scale 100%" msgstr "100%" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:69 msgid "Adjust video scale?" msgstr "Подесити размјеру?" #: src/app/actions.cpp:35 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: src/app/actions.cpp:36 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: src/app/actions.cpp:53 msgctxt "Volume of sound output" msgid "Volume" msgstr "Јачина" #: src/app/mainWindow.cpp:154 msgid "Aspect &Ratio" msgstr "&Пропорција" #: src/app/mainWindow.cpp:155 msgid "&Audio Channels" msgstr "&Аудио канали" #: src/app/mainWindow.cpp:156 msgid "&Subtitles" msgstr "&Титлови" #: src/app/mainWindow.cpp:172 msgid "Determine &Automatically" msgstr "Одреди &аутоматски" #: src/app/mainWindow.cpp:173 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: src/app/mainWindow.cpp:174 msgid "Ana&morphic (16:9)" msgstr "Ана&морфно (16:9)" #: src/app/mainWindow.cpp:175 msgid "&Window Size" msgstr "&Величина прозора" #: src/app/mainWindow.cpp:225 msgid "" "Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now " "exit." msgstr "" "Припремање Фонона није успело. Змајев плејер ће сада бити напуштен." #: src/app/mainWindow.cpp:281 msgid "Play &Media..." msgstr "Пусти &медиј..." #: src/app/mainWindow.cpp:300 msgctxt "@action" msgid "Increase Volume" msgstr "Појачај звук" #: src/app/mainWindow.cpp:305 msgctxt "@action" msgid "Decrease Volume" msgstr "Смањи звук" #: src/app/mainWindow.cpp:310 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: src/app/mainWindow.cpp:316 msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: src/app/mainWindow.cpp:322 msgid "Reset Video Scale" msgstr "Ресетуј размеру видеа" #: src/app/mainWindow.cpp:328 msgid "Menu Toggle" msgstr "Укључи/искључи мени" #: src/app/mainWindow.cpp:339 msgid "Video Settings" msgstr "Видео поставке" #: src/app/mainWindow.cpp:348 msgctxt "" "@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will " "be reused when the user tries to play another file." msgid "One Instance Only" msgstr "Само један примерак" #: src/app/mainWindow.cpp:355 msgid "Previous Chapter" msgstr "Претходно поглавље" #: src/app/mainWindow.cpp:361 msgid "Next Chapter" msgstr "Сљедеће поглавље" #: src/app/mainWindow.cpp:368 #, no-c-format msgid "Return 10% Back" msgstr "Назад 10%" #: src/app/mainWindow.cpp:375 #, no-c-format msgid "Go 10% Forward" msgstr "Напријед 10%" #: src/app/mainWindow.cpp:381 msgid "Return 10 Seconds Back" msgstr "Назад 10 секунди" #: src/app/mainWindow.cpp:387 msgid "Go 10 Seconds Forward" msgstr "Напријед 10 секунди" #: src/app/mainWindow.cpp:481 msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute " msgstr "Утишај " #: src/app/mainWindow.cpp:559 msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." msgstr "Змајевом плејеру је затражено да отвори празан УРЛ; неће моћи." # >> @title:window #: src/app/mainWindow.cpp:646 msgid "Select File to Play" msgstr "Избор фајла за пуштање" #: src/app/mainWindow.cpp:671 msgctxt "@title:window" msgid "Stream to Play" msgstr "Ток за пуштање" #: src/app/mainWindow.cpp:671 msgid "Stream:" msgstr "Ток:" #: src/app/mainWindow.cpp:846 msgid "Sorry, no media was found in the drop" msgstr "Извините, нема медијума у превученом." #: src/app/mainWindow.cpp:915 msgid "No media loaded" msgstr "Нема учитаног медијума" #: src/app/mainWindow.cpp:919 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: src/app/playDialog.cpp:46 msgid "Play Media" msgstr "Пусти медијум" #: src/app/playDialog.cpp:56 msgid "What media would you like to play?" msgstr "Који медијум желите да пустите?" #: src/app/playDialog.cpp:64 msgid "Play File..." msgstr "Пусти фајл..." #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81 msgid "Remove Entry" msgstr "Уклони ставку" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82 msgid "Clear List" msgstr "Очисти листу" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116 msgid "" "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" msgstr "Овај фајл се не може наћи. Желите ли да га уклоните са листе пуштања?" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117 msgid "File not found" msgstr "Фајл није нађен" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:54 msgctxt "" "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. " "Ex. 'DVD: OfficeSpace'" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" # >> @item #: src/app/discSelectionDialog.cpp:75 msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" msgid "DVD" msgstr "ДВД" # >> @item #: src/app/discSelectionDialog.cpp:77 msgid "Video CD" msgstr "видео ЦД" # >> @item #: src/app/discSelectionDialog.cpp:79 msgid "Audio CD" msgstr "аудио ЦД" # >> @item #: src/app/discSelectionDialog.cpp:81 msgid "Data CD" msgstr "ЦД са подацима" # >> @title:window #: src/app/discSelectionDialog.cpp:93 msgid "Select a Disc" msgstr "Избор дијалога" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:95 msgid "Select a disc to play." msgstr "Изаберите диск за пуштање." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Слободан Симић" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "slsimic@gmail.com"