# Translation of kbreakout.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2009. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2013. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbreakout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:29+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Слободан Симић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralSettings) #: generalsettings.ui:13 msgid "General Settings" msgstr "Опште поставке" # skip-rule: t-cursor #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: generalsettings.ui:28 msgid "" "Enabling the following option will make the game steal the mouse cursor, " "pause the game to get the cursor back." msgstr "" "Укључивањем сљедеће опције игра ће заробити показивач миша. Паузирајте да " "добијете назад показивач." #. i18n: ectx: label, entry (FireOnClick), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FireOnClick) #: generalsettings.ui:38 kbreakout.kcfg:9 msgid "Fire on mouse click" msgstr "Пуцање на клик мишем" #: main.cpp:28 msgid "KBreakOut" msgstr "К‑пробој" #: main.cpp:29 msgid "A breakout like game for KDE" msgstr "Игра разбијања блокова за КДЕ" #: main.cpp:31 msgid "(c) 2007-2008 Fela Winkelmolen" msgstr "© 2007-2008, Фела Винкелмолен" #: main.cpp:32 msgid "Fela Winkelmolen" msgstr "Фела Винкелмолен" #: main.cpp:33 msgid "original author and maintainer" msgstr "првобитни аутор и одржавалац" #: main.cpp:35 msgid "Eugene Trounev" msgstr "Јевгениј Труњов" #: main.cpp:36 main.cpp:39 msgid "artwork" msgstr "графика" #: main.cpp:38 msgid "Sean Wilson" msgstr "Шон Вилсон" #: main.cpp:41 msgid "Lorenzo Bonomi" msgstr "Лоренцо Бономи" #: main.cpp:42 msgid "testing" msgstr "испробавање" #: main.cpp:44 msgid "Brian Croom" msgstr "Брајан Крум" #: main.cpp:45 msgid "port to KGameRenderer" msgstr "пренос на KGameRenderer" #: main.cpp:47 msgid "Viranch Mehta" msgstr "Виранч Мехта" #: main.cpp:48 msgid "port to QtQuick" msgstr "пренос на QtQuick" #: mainwindow.cpp:125 msgctxt "Key (shortcut) to toggle full screen" msgid "F" msgstr "F" #: mainwindow.cpp:130 msgid "Fire the ball" msgstr "Испали лопту" #: mainwindow.cpp:141 msgctxt "Key (shortcut) to pause the game" msgid "P" msgstr "P" #: mainwindow.cpp:161 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: mainwindow.cpp:165 msgctxt "General settings" msgid "General" msgstr "Опште" # well-spelled: чч, мм #: mainwindow.cpp:174 msgid " Time (hh:mm)" msgstr " време (чч:мм)" #: mainwindow.cpp:183 msgid "Starting a new game will end the current one!" msgstr "Покретањем нове партије прекинућете текућу!" #: mainwindow.cpp:184 msgid "New Game" msgstr "Нова игра" #: mainwindow.cpp:185 msgid "Start a New Game" msgstr "Започни нову партију" # rewrite-msgid: /Game won/Victory/ #: mainwindow.cpp:219 msgid "Game won!" msgstr "Побједа!" # well-spelled: чч, мм #: mainwindow.cpp:226 msgid "Time (hh:mm)" msgstr "вријеме (чч:мм)" # skip-rule: t-cursor #: mainwindow.cpp:285 msgid "" "Do you want to fire the ball on mouse click?\n" "Answering Yes will make the game steal the\n" "mouse cursor, pause the game to get\n" "the cursor back." msgstr "" "Желите ли да испаљујете лопту кликом миша? Ако одговорите потврдно игра " "ће заробити показивач миша, а можете га повратити паузирањем игре." # >> @title:window #: mainwindow.cpp:289 msgid "Fire on click?" msgstr "Испаљивање на клик?" #: qml/logic.js:205 msgid "Well done! You won the game" msgstr "Одлично! Добили сте партију." #: qml/logic.js:212 qml/main.qml:154 msgid "Level %1" msgstr "Ниво %1" #: qml/logic.js:333 msgid "Game Paused!" msgstr "Игра је паузирана!" # well-spelled: Упс #: qml/logic.js:496 msgid "Oops! You have lost the ball!" msgstr "Упс! Изгубили сте лопту!" #: qml/logic.js:553 msgid "Game Over!" msgstr "Крај игре!" #: qml/main.qml:124 msgid "Press %1 to fire the ball" msgstr "Притисните %1 да испалите лопту"