# Translation of phononserver.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2009, 2011, 2012. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 09:25+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "неисправан драјвер" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "Алса" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "ОСС" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Џек" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Видео‑фор‑линукс" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Овај уређај тренутно није доступан (или је извучен или драјвер није " "учитан)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Ово ће испробати сљедеће уређаје и узети први који ради:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "непозната" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Излаз: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Хватање: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Видео: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Уклоњени звучни уређаји" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Уклоњени видео уређаји" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Заборави на звучне уређаје" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Заборави на видео уређаје" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Управљај уређајима" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Отвара страницу Системских поставки за подешавање уређаја, гдје можете ручно " "уклонити из кеша извађене уређаје." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      Откривено је да је један или више унутрашњих уређаја уклоњено.

      Желите ли да КДЕ трајно заборави на ове уређаје?

      Слиједи " "списак уређаја за које дјелује да могу бити уклоњени:

      • %1
      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Не питај поново за ове уређаје"