# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2009. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-26 20:17+0300\n" "Last-Translator: Cristian Oneț \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: windowsrunner.cpp:40 msgid "" "Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is " "possible to interact with the windows by using one of the following " "keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " "above and keep below." msgstr "" "Găsește ferestrele ale căror nume, clasă de fereastră sau rol de fereastră " "se potrivește cu :q:. Este posibilă interacțiunea cu ferestrele folosind " "următoarele cuvinte cheie: activează, închide, minimizează, maximizează, " "ecran complet, strînge, ține deasupra și ține dedesubt." #: windowsrunner.cpp:43 msgid "" "Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with " "the windows by using one of the following keywords: activate, close, " "min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below." msgstr "" "Găsește ferestrele care sînt pe birou numite :q:. Este posibilă " "interacțiunea cu ferestrele folosind următoarele cuvinte cheie: activează, " "închide, minimizează, maximizează, ecran complet, strînge, ține deasupra și " "ține dedesubt." #: windowsrunner.cpp:46 msgid "Switch to desktop named :q:" msgstr "Comută la biroul numit :q:" #: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:163 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "fereastră" #: windowsrunner.cpp:48 msgid "" "Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and " "desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It " "is possible to interact with the windows by using one of the following " "keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " "above and keep below." msgstr "" "Arată o listă a tuturor ferestrelor și permite activarea acestora. Cu " "denumire=, clasă=, rol= și birou= lista poate fi filtrată obținînduse " "ferestrele cărora se potricesc aceste restricții. Este posibilă " "interacțiunea cu ferestrele folosind următoarele cuvinte cheie: activează, " "închide, minimizează, maximizează, ecran complet, strînge, ține deasupra și " "ține dedesubt." #: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:179 windowsrunner.cpp:241 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "birou" #: windowsrunner.cpp:54 msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them." msgstr "Enumeră toate celelalte birouri și permite comutarea la acestea." #: windowsrunner.cpp:129 windowsrunner.cpp:131 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "activează" #: windowsrunner.cpp:132 windowsrunner.cpp:134 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "închide" #: windowsrunner.cpp:135 windowsrunner.cpp:137 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "min" #: windowsrunner.cpp:138 windowsrunner.cpp:140 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "minimizează" #: windowsrunner.cpp:141 windowsrunner.cpp:143 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "max" #: windowsrunner.cpp:144 windowsrunner.cpp:146 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "maximizează" #: windowsrunner.cpp:147 windowsrunner.cpp:149 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "ecran complet" #: windowsrunner.cpp:150 windowsrunner.cpp:152 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "strînge" #: windowsrunner.cpp:153 windowsrunner.cpp:155 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "ține deasupra" #: windowsrunner.cpp:156 windowsrunner.cpp:158 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "ține dedesubt" #: windowsrunner.cpp:173 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "denumire" #: windowsrunner.cpp:175 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "class" msgstr "clasă" #: windowsrunner.cpp:177 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "role" msgstr "rol" #: windowsrunner.cpp:393 msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Comută la biroul %1" #: windowsrunner.cpp:417 msgid "Close running window on %1" msgstr "Închide fereastra rulînd pe %1" #: windowsrunner.cpp:420 msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "(Dez)minimizează fereastra rulînd pe %1" #: windowsrunner.cpp:423 msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "Maximizează/restabilește fereastra rulînd pe %1" #: windowsrunner.cpp:426 msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "Comută ecranul complet pentru fereastra rulînd pe %1" #: windowsrunner.cpp:429 msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "Strînge/desfășoară fereastra rulînd pe %1" #: windowsrunner.cpp:432 msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "Comută ținerea deasupra pentru fereastra rulînd pe %1" #: windowsrunner.cpp:435 msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "Comută ținerea dedesubt pentru fereastra rulînd pe %1" #: windowsrunner.cpp:439 msgid "Activate running window on %1" msgstr "Activează fereastra rulînd pe %1"