# Traducerea kcmsamba.po în Română # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of kcmsamba.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2002,2003, 2004. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:15+0200\n" "Last-Translator: Cristian Oneț \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tip" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Resursă" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Punct de montare" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Această listă afișează resursele Samba și NFS partajate și montate în " "sistemul dumneavoastră de la alte gazde. Coloana „Tip” indică dacă resursa " "montată este Samba sau NFS. Coloana „Resursă” afișează un nume descriptiv al " "resursei partajate. În final, a treia coloană, care este denumită „Punct de " "montare”, afișează locația din sistemul dumneavoastră unde este montată " "resursa partajată." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Fișier jurnal Samba: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Afișează conexiunile deschise" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Afișează conexiunile închise" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Afișează fișierele deschise" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Afișează fișierele închise" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Actualizează" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Această pagină prezintă conținutul fișierului jurnal Samba într-un format " "prietenos. Verificați dacă fișierul jurnal corect pentru sistemul " "dumneavoastră este listat aici. Dacă este nevoie, corectați numele sau " "locația fișierului jurnal și apoi apăsați butonul \"Actualizează\"." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți detaliile pentru conexiunile " "deschise pe calculatorul dumneavoastră." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți evenimentele atunci cînd " "conexiunile de pe calculatorul dumneavoastră sînt închise." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți fișierele care au fost " "deschise pe calculatorul dumneavoastră de către utilizatorii distanți. " "Trebuie să rețineți că evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate " "dacă nivelul de jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puțin 2. Nu " "puteți seta acest nivel utilizînd acest modul." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți evenimentele cînd fișierele " "deschise de către utilizatorii distanți sînt închise. Trebuie să rețineți că " "evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de " "jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puțin 2. Nu puteți seta acest " "nivel utilizînd acest modul." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Dați clic aici pentru a actualiza informațiile din această pagină. Fișierul " "jurnal (afișat mai sus) va fi citit pentru a obține evenimentele jurnalizate " "de Samba." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Data și ora" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Serviciu/Fișier" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Gazdă/Utilizator" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Această listă afișează detaliile evenimentelor jurnalizate de Samba. " "Trebuie să rețineți că evenimentele la nivelul de fișier nu sînt logate dată " "nivelul de jurnalizare nu este mai mare sau egal cu 2.

La fel ca la " "alte liste din KDE, puteți da clic pe antetul unei coloane pentru a sorta " "acea coloană. Dați clic din nou pentru a schimba sortarea de la crescător la " "descrescător sau invers.

Dacă lista este goală, încercați butonul " "„Actualizează”. Fișierul jurnal Samba va fi recitit, iar lista va fi " "actualizată.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "CONEXIUNE DESCHISĂ" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "CONEXIUNE ÎNCHISĂ" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FIȘIER DESCHIS" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIȘIER ÎNCHIS" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Nu pot deschide fișierul %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Conexiuni: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Accese fișier: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Eveniment: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Serviciu/Fișier:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Gazdă/Utilizator:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Caută" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Șterge rezultatele" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Afișează informații de serviciu extinse" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Afișează informații de gazdă extinse" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Accese" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Conexiune" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Acces fișier" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Conexiuni: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Accese fișier: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FIȘIER DESCHIS" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Serviciu" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Accesat de la" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Fișiere deschise" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Eroare: Nu pot executa \"smbstatus\"" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul de configurare \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Exportări" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Importări" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Jurnal" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistici" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samba și monitorul de stare NFS sînt o interfață pentru programele " "smbstatus și showmount. „smbstatus” raportează conexiunile " "Samba curente și face parte din suita de utilitare Samba, care implementează " "protocolul SMB (Session Message Block), numit de altfel și NetBIOS sau " "protocol LanManager. Acest protocol poate fi utilizat pentru a asigura " "partajarea imprimantei sau a unităților de disc într-o rețea formată din " "mașini ce rulează diferite versiuni de Microsoft Windows.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Modul de informații sistem" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Echipa Samba pentru modulul de informații KDE" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr ",sergiu@ase.md"