# translation of plasma.po to Karakh # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2007, 2008, 2010. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-11 06:32+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Аспаптар панелін жасыру" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Аспаптар панелі" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Панелін қосу" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Орындау" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Үлгілері" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Үстелдің қоршау-орта скрипттер консолі" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Өңдегіш" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Жүктеу" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Пайдалану" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Шығысы" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "%1 скрипт файлы жүктелмеді" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Скрипт файлын ашу" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Скрипт файлын сақтау" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "Скрипт орындау кезі - %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Орындау уақыты: %1 мс" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "KDE үстел, панельдер және виджеттер жұмыс орын қолданбасы." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma Үстел командалық ортасы" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, KDE тобы" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Авторы және желілдіруші" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "Қосқан үлесінің ескерткіші ретінде, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Панелді туралау" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Солға" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Ортаға" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Оңға" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Көрінетіні" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Әрқашанда көрінетін" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Авто жасыру" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Терезе жаба алатыны" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Астына кететін терезелер" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Экранның шеті" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Панелінің шетін өзгерту үшін, тышқанның сол жақ батырмасын басып экранның " "шетіне сүреңіз" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Панелінің биіктігін өзгерту үшін, тышқанның сол жақ батырмасын басып тігінен " "сүреңіз" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Басқа баптаулары" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "Панелін туралау, оның көрінісін баптайтын параметрлерін көрсету" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Панельді кең жаю" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Баптау терезесін жабу" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Аралықты қосу" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "Аралықты қосуы екі виджеттің арасын ашу үшін пайдалы" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Ені" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Жоғарға" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Төменге" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Аспаптар панелін көрсету" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Панельдің орнын осы жүгірткімен таңдаңыз" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Панельдің ең үлкен өлшемін осы жүгірткімен таңдаңыз" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Панельдің ең кішкентай өшемін осы жүгірткімен таңдаңыз" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "Үстелде қолданатын қаріп" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Әрбір виртуалды үстел өзгеше, бірегей Plasma көрнісіне ие болса - орнатыңыз" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Сайран Киккарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sairan@computer.org" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Жаңа үлгілерін алу..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Белсенділіктер" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Келесі белсенділік" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Алдыңғы белсенділік" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Назардағы белсенділігінн тоқтату" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Жаңа белсенділік" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Белсенділіктер..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "%1 көшірмесі" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "Желіде жаңа виджет пайда болды:
%1 - %2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Бұғатын шешіп бар белсенділікке қосу" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Бар белсенділікке қосу" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Қолданбаларды жегу" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "Бұл белсенділік үлгісі келесілерді жегуді талап етеді" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Таңдағанды жегу" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Ештеңені жекпеу" #~ msgid "Remove activity?" #~ msgstr "Белсенділігі өшірілсін бе?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Өшіру" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Қайту" #~ msgid "Accept changes?" #~ msgstr "Өзгерістер іске ассын ба?" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Іске асыру" #~ msgid "Configure activity" #~ msgstr "Белсенділікті баптау" #~ msgid "Stop activity" #~ msgstr "Белсенділігін тоқтату" #~ msgid "Start activity" #~ msgstr "Белсенділігін бастау" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Іздеу шартын келтіру" #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Бөлшекті косу" #~ msgid "Create Activity" #~ msgstr "Белсенділікті құру" #~ msgid "Empty Desktop" #~ msgstr "Бос Үстел" #~ msgid "Clone current activity" #~ msgstr "Назардағы белсенділікті қосарлау" #~ msgctxt "Action used to create a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Жаңа белсенділік" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "аталмаған" #, fuzzy #~| msgid "Activities..." #~ msgid "Activity name" #~ msgstr "Белсенділіктер..." #~ msgctxt "%1 is the name of the activity" #~ msgid "Do you really want to remove %1?" #~ msgstr "%1 дегенді шын кетірмексіз бе?" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Plasma жұмыс орны" #~ msgid "Add Activity" #~ msgstr "Белсенділікті қосу" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save " #~ "these changes before closing the interactive console?" #~ msgstr "" #~ "Скрипт өңдегішінде сақталмаған өзгерістер бар. Интерактивті консольді " #~ "жабудың алдында өзгерістерін сақтауды қалайсыз ба?" #~ msgid "widgetById requires an id" #~ msgstr "widgetById дегенге идентификаторы керек" #~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" #~ msgstr "widgetById дегенге виджеттің не виджет объектінің атауы керек" #~ msgid "activityById requires an id" #~ msgstr "activityById дегенге идентификаторы керек" #~ msgid "activityForScreen requires a screen id" #~ msgstr "activityForScreen дегенге экранның идентификаторы керек" #~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." #~ msgstr "%1 үшін %2 деп аталған плагин табылмады." #~ msgid "" #~ "Error: %1 at line %2\n" #~ "\n" #~ "Backtrace:\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "%1 деген қате, %2 - жолында\n" #~ "\n" #~ "Жаңылыс хаттамасы:\n" #~ "%3" #, fuzzy #~ msgid "Plasma Settings" #~ msgstr "Үстелдің баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ортаға" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Атауы:" #, fuzzy #~ msgid "Button:" #~ msgstr "Төменге" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Үстелдің баптаулары" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Тұсқағаз" #~ msgid "" #~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " #~ "will look like on your desktop." #~ msgstr "" #~ "Бұл таңдалып жатқан үстел көрінісін алдын-ала қарап отыратын монитор " #~ "суреті." #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Түрі:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Атауы:" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Нақышы:" #~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop." #~ msgstr "Plasma-ны үстел түрінің орнына кәдімгі терезе қылып жегу." #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Кішірейту"