# translation of kcmkwm.po to Karakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-21 05:42+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" #: main.cpp:81 msgid "&Focus" msgstr "&Назар" #: main.cpp:86 main.cpp:194 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Айдар әрекеттері" #: main.cpp:91 main.cpp:199 msgid "Window Actio&ns" msgstr "Терезе әре&кеттері" #: main.cpp:96 msgid "&Moving" msgstr "&Жылжыту" #: main.cpp:101 msgid "Ad&vanced" msgstr "Қ&осымша" #: main.cpp:105 msgid "kcmkwinoptions" msgstr "kcmkwinoptions" #: main.cpp:105 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Терезе қасиеттерін баптау модулі" #: main.cpp:107 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin және KControl авторлары" #: main.cpp:109 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:110 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:111 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:112 msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:113 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:114 msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:115 msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:116 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:169 msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Терезе қасиеттері

Мұнда Сіз, терезені жылжытқанда, өлшемін " "өзгерткенде, тышқанды шерту кезінде болатын әрекетерді баптай аласыз. " "Сонымен қатар, терезелерге назар аудару, жаңа терезелер ашылып орналасу " "ережелерін таңдай аласыз.

Бұның бәрі терезе менеджері ретінде KWіn " "пайдалансаңыз ғана күшіне енеді. Егер Сіз өзге терезе менеджерін " "пайдалансаңыз, оның баптауын өзінің құжаттамасынан қараңыз.

" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:197 rc.cpp:148 msgid "Maximize" msgstr "Кең жаю" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:198 rc.cpp:152 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Кең жаю (тігінен ғана)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:199 rc.cpp:156 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Кең жаю (көлденеңінен ғана)" #. i18n: file: advanced.ui:43 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox) #: rc.cpp:3 msgid "Window Tabbing" msgstr "Терезенің ауысуы" #. i18n: file: advanced.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: rc.cpp:6 msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." msgstr "" "Қосылса, барлық назардан тыс қойындыларын тапсырмалар панелінен кетіреді." #. i18n: file: advanced.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: rc.cpp:9 msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" msgstr "Назардан тыс терезе қойындыларын тапсырмалар панелінен кетіру" #. i18n: file: advanced.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: rc.cpp:12 msgid "" "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " "related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "" "Қосылса, жаңа ашылған терезе бар терезеге ұқсастығын байқап, оны сол " "терезесімен, автоматты түрде, бір топқа жатқызады." #. i18n: file: advanced.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: rc.cpp:15 msgid "Automatically group similar windows" msgstr "Ұқсас терезелерді автоматты түрде топтастырады" #. i18n: file: advanced.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: rc.cpp:18 msgid "" "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " "automatically added to the current group." msgstr "" "Қосылса, назардағы топқа автоматты түрде кіргізілген жаңа терезе қойындысына " "бірден ауысады." #. i18n: file: advanced.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: rc.cpp:21 msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" msgstr "Бірден автоматты топтастырылған терезелерге ауысу" #. i18n: file: advanced.ui:98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgid "&Placement:" msgstr "Жаңа терезенің &орналасуы:" #. i18n: file: advanced.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:27 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.\n" "
    \n" "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • \n" "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" "
  • Random will use a random position
  • \n" "
  • Centered will place the window centered
  • \n" "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" "
" msgstr "" "Жаңа терезе үстелінің қай жерінде пайда болатының реттейтін ережесі.\n" "
    \n" "
  • Ыңғайлы - жаңа терезе басқа терезелермен барынша қабаттаспай " "орналасады.
  • \n" "
  • Кең жайып - терезелер экранға барынша кең жайылады.
  • \n" "
  • Тізбектеп - терезелер тізбектеліп орналасады.
  • \n" "
  • Кездейсоқ - терезенің орналасуы кездейсоқ түрде таңдалады.\n" "
  • Ортада - терезе экран ортасында орналасады.
  • \n" "
  • Бұрышта - терезе экранның сол жақ жоғарғы бұрышында орналасады." "
  • \n" "
  • Тышқан меңзегенде - тышқан меңзеген жерде орналасады
  • \n" "
" #. i18n: file: advanced.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Smart" msgstr "Ыңғайлы" #. i18n: file: advanced.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Maximizing" msgstr "Кең жайып" #. i18n: file: advanced.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Cascade" msgstr "Тізбектеп" #. i18n: file: advanced.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #. i18n: file: advanced.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Centered" msgstr "Ортада" #. i18n: file: advanced.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Бұрышта" #. i18n: file: advanced.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Under Mouse" msgstr "Тышқан меңзегенде" #. i18n: file: advanced.ui:167 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox) #: rc.cpp:60 msgid "Shading" msgstr "Айдарына түю" #. i18n: file: advanced.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: rc.cpp:63 msgid "Dela&y:" msgstr "Кідір&у:" #. i18n: file: advanced.ui:205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: rc.cpp:66 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Егер тышқанның меңзері айдардын үстінде біраз уақыт кідірсе түйілген терезе " "автоматты түрде жайылады." #. i18n: file: advanced.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: rc.cpp:69 msgid "&Enable hover" msgstr "&Меңзеп жаю" #. i18n: file: advanced.ui:215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover) #: rc.cpp:72 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Түйілген терезені автоматты түрде жаятын айдардың үстінде тышқанның меңзерін " "кідірту уақытын (милисекундтарда) келтіріңіз." #. i18n: file: advanced.ui:230 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover) #. i18n: file: focus.ui:262 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus) #. i18n: file: focus.ui:487 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise) #: rc.cpp:75 rc.cpp:545 rc.cpp:603 msgid " ms" msgstr " мс" #. i18n: file: advanced.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:78 msgid "Special Windows" msgstr "Арнаулы терезелер" #. i18n: file: advanced.ui:249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: rc.cpp:81 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Қосылып тұрғанда, назардан тыс қолданбаның көмекші терезелер (құрал " "терезелері, бөлек мәзірлері, т.б.) жасырылады да, қолданбаға назар " "аударылғанда ғана көрсетіледі. Бұл мүмкіншілік жұмыс істеу үшін, қолданба " "өзінің терезелерін арнаулы түрде белгілеуі керек." #. i18n: file: advanced.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: rc.cpp:84 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Назардан тыс қолданбалардың көмекші терезелері жасырылсын" #. i18n: file: moving.ui:32 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: rc.cpp:87 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Мұнда Сіз тек қабаттасқан терезелерді ғана түйісіп жабыстрылсын деп баптап " "қоя аласыз, яғни қабаттаспай жай жақын орналасқан терезелерге әсер " "етпейтіндей." #. i18n: file: moving.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: rc.cpp:90 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "&Тек қабаттасқан терезелерді ғана жабыстру" #. i18n: file: moving.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap) #: rc.cpp:93 msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Бұнда Сіз экран ортасының жабысу төңірегін, яғни, терезенің ортасы экранның " "ортасана жақындағанда, магниттей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, баптай " "аласыз." #. i18n: file: moving.ui:67 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap) #. i18n: file: moving.ui:134 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap) #. i18n: file: moving.ui:162 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:120 msgid " pixel" msgstr " пиксел" #. i18n: file: moving.ui:70 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap) #: rc.cpp:99 msgid "no center snap zone" msgstr "ортасы жабысу төңірегі жоқ" #. i18n: file: moving.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: rc.cpp:102 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Шегі жабысу төңірегі:" #. i18n: file: moving.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel) #: rc.cpp:105 msgid "&Center snap zone:" msgstr "&Ортасы жабысу төңірегі:" #. i18n: file: moving.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap) #: rc.cpp:108 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Бұнда Сіз терезелердің шектерінің жабысу төңірегін, яғни, терезенің шегі " "басқа терезенің шегіне жақындағанда, магниттердей тартылып жабыса қалатын " "қашықтықты, баптай аласыз." #. i18n: file: moving.ui:137 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap) #: rc.cpp:114 msgid "no window snap zone" msgstr "терезенің жабысу төңірегі жоқ" #. i18n: file: moving.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: rc.cpp:117 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "Бұнда Сіз экран шектерінің жабысу төңірегін, яғни, терезенің шегі экранның " "шегіне жақындағанда, магниттей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, баптай " "аласыз." #. i18n: file: moving.ui:165 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: rc.cpp:123 msgid "no border snap zone" msgstr "шегі жабысу төңірегі жоқ" #. i18n: file: moving.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: rc.cpp:126 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Жылжытқанда не өлшемін өзгерткенде терезенің геометриясы көрсетілсін десеңіз " "бұны рұқсат етіңіз. Өлшемімен бірге, экранның сол жақ жоғарғы бұрышынан " "өлшенген, терезенің орналасуы көрсетіледі." #. i18n: file: moving.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: rc.cpp:129 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Өзгерткенде терезенің &геометриясы көрсетілсін" #. i18n: file: moving.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: rc.cpp:132 msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Терезенің жабысу төңірегі:" #. i18n: file: moving.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:135 msgid "Windows" msgstr "Терезелер" #. i18n: file: moving.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:138 msgid "Snap Zones" msgstr "Жабысу төңірегі" #. i18n: file: mouse.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:141 msgid "&Double-click:" msgstr "Қ&ос түртім:" #. i18n: file: mouse.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: rc.cpp:144 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Айдарда қос шертім жасағандағы әрекет." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: file: mouse.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:540 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:613 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:160 rc.cpp:243 rc.cpp:282 rc.cpp:318 rc.cpp:357 rc.cpp:393 #: rc.cpp:432 rc.cpp:651 rc.cpp:693 rc.cpp:762 msgid "Minimize" msgstr "Түю" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: file: mouse.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:474 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:545 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:618 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:164 rc.cpp:246 rc.cpp:285 rc.cpp:321 rc.cpp:360 rc.cpp:396 #: rc.cpp:435 msgid "Shade" msgstr "Айдарға түю" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: file: mouse.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:386 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:530 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:603 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:168 rc.cpp:237 rc.cpp:276 rc.cpp:312 rc.cpp:351 rc.cpp:387 #: rc.cpp:426 rc.cpp:648 rc.cpp:690 rc.cpp:759 msgid "Lower" msgstr "Төменге" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: file: mouse.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:479 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:623 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:172 rc.cpp:249 rc.cpp:288 rc.cpp:324 rc.cpp:363 rc.cpp:399 #: rc.cpp:438 msgid "Close" msgstr "Жабу" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: rc.cpp:176 msgid "On All Desktops" msgstr "Барлық Үстелдерде" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: file: mouse.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: mouse.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:421 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:565 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:638 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:365 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: file: actions.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:180 rc.cpp:210 rc.cpp:258 rc.cpp:297 rc.cpp:333 rc.cpp:372 #: rc.cpp:408 rc.cpp:447 rc.cpp:660 rc.cpp:702 rc.cpp:771 rc.cpp:798 msgid "Nothing" msgstr "Ештеңе" #. i18n: file: mouse.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:183 msgid "Wheel event:" msgstr "Тегершігінің әрекеті:" #. i18n: file: mouse.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: rc.cpp:186 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Тышқанның тегершігінің әрекетін баптау" #. i18n: file: mouse.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:383 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:189 rc.cpp:777 msgid "Raise/Lower" msgstr "Алға шығару/Артқа тығу" #. i18n: file: mouse.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:388 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:192 rc.cpp:780 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Айдарға түю/Айдардан жаю" #. i18n: file: mouse.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:393 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:195 rc.cpp:783 msgid "Maximize/Restore" msgstr "Кең жаю/Қалпына келтіру" #. i18n: file: mouse.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:198 rc.cpp:786 msgid "Keep Above/Below" msgstr "Алдында/Артында ұстау" #. i18n: file: mouse.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:403 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:201 rc.cpp:789 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "Алдыңғы/Келесі үстеліне жылжыту" #. i18n: file: mouse.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:408 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:204 rc.cpp:792 msgid "Change Opacity" msgstr "Мөлдірлігін өзгерту" #. i18n: file: mouse.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:413 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:207 rc.cpp:795 msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" msgstr "Терезенің Сол/Оң жақ қойындысына ауысу" #. i18n: file: mouse.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:213 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "Осы бағанда Сіз назардағы терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды " "шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." #. i18n: file: mouse.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:216 msgid "Active" msgstr "Назардағы терезеде" #. i18n: file: mouse.ui:201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:219 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "Осы бағанда Сіз назардан тыс терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды " "шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." #. i18n: file: mouse.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:222 msgid "Inactive" msgstr "Назардан тыс терезе" #. i18n: file: mouse.ui:214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: actions.ui:316 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:225 rc.cpp:741 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның сол жақ " "батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." #. i18n: file: mouse.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: mouse.ui:658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:228 rc.cpp:453 msgid "Left button:" msgstr "Сол жақ батырмасы:" #. i18n: file: mouse.ui:233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #: rc.cpp:231 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Назардағы терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның сол жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." #. i18n: file: mouse.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:381 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:598 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:234 rc.cpp:273 rc.cpp:309 rc.cpp:348 rc.cpp:384 rc.cpp:423 #: rc.cpp:645 rc.cpp:687 rc.cpp:756 msgid "Raise" msgstr "Алға шығару" #. i18n: file: mouse.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:391 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:608 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:240 rc.cpp:279 rc.cpp:315 rc.cpp:354 rc.cpp:390 rc.cpp:429 #: rc.cpp:639 rc.cpp:681 rc.cpp:750 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Алға шығару немесе артқа тығу" #. i18n: file: mouse.ui:267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:411 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:628 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:252 rc.cpp:291 rc.cpp:327 rc.cpp:366 rc.cpp:402 rc.cpp:441 msgid "Operations Menu" msgstr "Әрекеттер мәзірі" #. i18n: file: mouse.ui:272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:416 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:560 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:633 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:255 rc.cpp:294 rc.cpp:330 rc.cpp:369 rc.cpp:405 rc.cpp:444 msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "Терезе қойындысының сүйреуін бастау" #. i18n: file: mouse.ui:291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:579 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:261 rc.cpp:336 rc.cpp:411 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Назардағы еместерезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның " "сол жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." #. i18n: file: mouse.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: file: actions.ui:464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: file: actions.ui:497 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: rc.cpp:264 rc.cpp:339 rc.cpp:414 rc.cpp:723 rc.cpp:813 rc.cpp:828 msgid "Activate & Raise" msgstr "Назар аударып алға шығару" #. i18n: file: mouse.ui:300 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:588 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:267 rc.cpp:342 rc.cpp:417 msgid "Activate & Lower" msgstr "Назар аударып артқа тығу" #. i18n: file: mouse.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:593 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: file: actions.ui:459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: file: actions.ui:492 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: rc.cpp:270 rc.cpp:345 rc.cpp:420 rc.cpp:720 rc.cpp:810 rc.cpp:825 msgid "Activate" msgstr "Назар аудару" #. i18n: file: mouse.ui:358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: actions.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: rc.cpp:300 rc.cpp:630 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның ортаңғы " "батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." #. i18n: file: mouse.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: mouse.ui:674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:303 rc.cpp:459 msgid "Middle button:" msgstr "Ортаңғы батырмасы:" #. i18n: file: mouse.ui:377 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #: rc.cpp:306 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Белсенді терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның " "ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." #. i18n: file: mouse.ui:502 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: actions.ui:153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: rc.cpp:375 rc.cpp:672 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның оң жақ " "батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." #. i18n: file: mouse.ui:505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: mouse.ui:690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:378 rc.cpp:465 msgid "Right button:" msgstr "Оң жақ батырмасы:" #. i18n: file: mouse.ui:521 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: rc.cpp:381 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Назардағы терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның оң жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." #. i18n: file: mouse.ui:655 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: file: mouse.ui:709 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: rc.cpp:450 rc.cpp:468 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Кең жаю батырмасын тышқанның сол жақ батырмасымен шерткенде болатын " "әрекет." #. i18n: file: mouse.ui:671 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: file: mouse.ui:722 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: rc.cpp:456 rc.cpp:471 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Кең жаю батырмасын тышқанның ортаңғы батырмасымен шерткенде болатын " "әрекет." #. i18n: file: mouse.ui:687 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: mouse.ui:735 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: rc.cpp:462 rc.cpp:474 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Кең жаю батырмасын тышқанның оң жақ батырмасымен шерткенде болатын " "әрекет." #. i18n: file: mouse.ui:770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:477 msgid "Titlebar & Frame" msgstr "Айдары мен қоршауы" #. i18n: file: mouse.ui:783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:480 msgid "Titlebar" msgstr "Айдар жолағы" #. i18n: file: mouse.ui:796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:483 msgid "Maximize Button" msgstr "Кең жаю батырмасы" #. i18n: file: focus.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:486 msgid "Activating windows" msgstr "Терезелерді белсендету" #. i18n: file: focus.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:489 msgid "" "Click To Focus
\n" "A window becomes active when you click into it.

\n" "This behaviour is common on other operating systems and
\n" "likely what you want." msgstr "" "Түртуге еру
\n" "Қай терезеге түртім жасалды - назар соған ауысады.

\n" "Бұл басқа операциялық жүйелермен ортақ тәртіп.
\n" "Сіздің де қалауыңыз шығар." #. i18n: file: focus.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:495 msgid "" "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Click To Focus

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgstr "" "Түртуге еру - Тышқан басымды
\n" "Көбінде Түртуге еру дегенге ұқсас

\n" "Егер белсенді терезені жүйе таңдағанда
\n" "(мысалы, назардағы терезе жабылғанда)
\n" "тышқан меңзеп тұрғаны тағайындалады.

\n" "Біртүрлі, бірақ мүмкін Түртуге ерудегеннің варианты." #. i18n: file: focus.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:503 msgid "" "Focus Follows Mouse
\n" "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
\n" "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgstr "" "Тышқанға еру
\n" "Тышқанның терезеде жылжуы оны белсенді қылады.

\n" "Мысалы, кездейсоқ тышқан меңзері астында пайда болғанға ауыспайды.
\n" "Назардан айырылуды болдырмау әдеттегідей істейді.

\n" "Түртуге еру дегендей, бірақ, түртусіз." #. i18n: file: focus.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:510 msgid "" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Түртуге еру - Тышқан басымды
\n" "Көбінде Тышқанға еру дегенге ұқсас

\n" "Егер белсенді терезені жүйе таңдағанда
\n" "(мысалы, назардағы терезе жабылғанда)
\n" "тышқан меңзеп тұрғаны тағайындалады.

\n" "Егер назар меңзегенге ауыссын десеңіз - осыны таңдаңыз." #. i18n: file: focus.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:518 msgid "" "Focus Under Mouse
\n" "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" "Тышқан астындағысына ауысу
\n" "Назары әрқашанда тышқанның астындағы терезеде болады.

\n" "\n" "Ескерту:
\n" "Назардан айырылуды болдырмау және (\"Alt+Tab\") деп аралау
\n" "дегендер бұнымен қайшы, сондықтан істемейді.

\n" "Мүмкін, бұдан гөрі Тышқанға еру - Тышқан басымды
артық дейсіз!" #. i18n: file: focus.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:528 msgid "" "Focus Strictly Under Mouse
\n" "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
\n" "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." "

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" "Тышқан қатаң астындағысына ауысу
\n" "Назары қатаң түрде тышқан астындағыға ауысады (ештеңе болмаса - жоғалады)." "
\n" "Тәртіп баяғы X11 ортадағысына ұқсайды.

\n" "\n" "Ескерту:
\n" "Назардан айырылуды болдырмау және (\"Alt+Tab\") деп аралау
\n" "дегендер бұнымен қайшы, сондықтан істемейді.

\n" "Мүмкін, бұдан гөрі Тышқанға еру - Тышқан басымды
артық дейсіз!" #. i18n: file: focus.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: rc.cpp:539 msgid "&Delay focus by" msgstr "Назардың &кідіруі:" #. i18n: file: focus.ui:247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus) #: rc.cpp:542 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "Бұл терезеге назар ауыстыратын тышқанның кідіріс уақыты." #. i18n: file: focus.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: rc.cpp:548 msgid "Focus &stealing prevention" msgstr "Назардан &айырылуды болдырмау" #. i18n: file: focus.ui:300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:551 msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)\n" "

    \n" "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • \n" "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether " "to activate the window or not, it will be activated. This setting may have " "both worse and better results than the medium level, depending on the " "applications.
  • \n" "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting " "is probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • \n" "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.\n" "

\n" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Бұл параметр Kwin қалаусыз назардың, күтпеген жаңа терезелерге ауысуын " "болдырмауға қалай тырысатынын баптайды. (Ескерту: бұл 'Назар тышқан " "меңзегенде' және 'Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде' режімдерде жұмыс " "істемейді)\n" "

    \n" "
  • Жоқ: Болдырмауы жоқ. Жаңа терезелерге назар бірден аударылады.\n" "
  • Төмен: Болдырмау қосылған, бірақ кейбір терезелерде бұған " "сайкес тетігін қолдауы болмауы мүмкін, сонымен Kwin назар аудару-аудармауын " "анық шешімге келе алмайды да, назарды аудара салады. Бұл параметр, істегі " "қолданбаларға қарай, не дұрыс не бұрыс болуы мүмкін.
  • \n" "
  • Орташа: Болдырмау қосылған.
  • Жоғары: Егер " "назардағы терезелер болмаса, немесе жаңа терезе белсенді қолданбаға жататын " "болса ғана жаңа терезеге назар беріледі. Бұл назар тышқанға байланысты " "режімінің біреуін қолданбаса, шын пайдасы жоқ.
  • \n" "
  • Өте жоғары:Назарды барлық терезелерге пайдаланушының арнайы " "амалымен ауыстыру керек.
  • \n" "

\n" "

Ауысуы болдырмай назардан тыс қалған терезелер, назар талап ететін терезе " "деп белгіленеді, яғни, әдетте, оның тапсырмалар панеліндегі белгісі " "жарқылдайды. Бұны құлақтандыруды басқару модулінде өзгертуге болады.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: file: focus.ui:304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:563 msgid "None" msgstr "Жоқ" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: file: focus.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:567 msgid "Low" msgstr "Төмен" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: file: focus.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:571 msgid "Medium" msgstr "Орташа" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: file: focus.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:575 msgid "High" msgstr "Жоғары" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: file: focus.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:579 msgid "Extreme" msgstr "Өте жоғары" #. i18n: file: focus.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:582 msgid "Policy" msgstr "Саясаты" #. i18n: file: focus.ui:377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:585 msgid "Click" msgstr "Түрту" #. i18n: file: focus.ui:409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:588 msgid "Hover" msgstr "Мензеу" #. i18n: file: focus.ui:434 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:591 msgid "Raising windows" msgstr "Терезелерді алға шығару" #. i18n: file: focus.ui:443 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: rc.cpp:594 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Рұқсат етіліп тұрса, тышқанның меңзері біршама уақыт кідірген терезе " "автоматты түрде алға шығарылады." #. i18n: file: focus.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: rc.cpp:597 msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "Меңзегенде &алға шығаруының кідірісі:" #. i18n: file: focus.ui:472 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise) #: rc.cpp:600 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Автоматты түрде алға шығарылу үшін қажетті тышқан меңзері кідіру уақыты." #. i18n: file: focus.ui:494 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: rc.cpp:606 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Бұл параметр рұқсат етілсе, терезенің кез-келген жерінен шертсеңіз, назар " "түскен терезе алдына шығады. Бұны назардан тыс терезелерге орнату үшін " "'Әрекетер' қойындысына барыңыз." #. i18n: file: focus.ui:497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: rc.cpp:609 msgid "C&lick raises active window" msgstr "Тү&рту назардағыны алға шығарады" #. i18n: file: focus.ui:520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #: rc.cpp:612 msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "Көп экрандар тәртібі" #. i18n: file: focus.ui:529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: rc.cpp:615 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" "Бұл параметрі рұқсат етілсе, назар ауысу әрекеттері тек белсенді Xinerama " "экранымен шектеледі." #. i18n: file: focus.ui:532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: rc.cpp:618 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Әрбір экранның назары &бөлек" #. i18n: file: focus.ui:539 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: rc.cpp:621 msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "Бұл параметрі рұқсат етілсе, белсенді Xinerama экраны (мысалы, жаңа " "терезелер пайда болған) - тышқанның меңзері бар экран. Параметрі рұқсат " "етілмесе, белсенді Xinerama экраны - назар ауысқан терезесі бар экран. Бұл " "параметр әдетте 'Түртуге еру' ережесінде рұқсат етілмеген, ал басқа назар " "ауысу ережелерінде рұқсат етілген." #. i18n: file: focus.ui:542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: rc.cpp:624 msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Белсенді экран &тышқанға ереді" #. i18n: file: actions.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:627 msgid "M&ouse wheel:" msgstr "Т&ышқанның тегершігі:" #. i18n: file: actions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:633 rc.cpp:675 rc.cpp:744 msgid "Move" msgstr "Жылжыту" #. i18n: file: actions.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:636 rc.cpp:678 rc.cpp:747 msgid "Activate, Raise & Move" msgstr "Назар аударып, алға шығару және жылжыту" #. i18n: file: actions.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:642 rc.cpp:684 rc.cpp:753 msgid "Resize" msgstr "Өлшемін өзгерту" #. i18n: file: actions.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:654 rc.cpp:696 rc.cpp:765 msgid "Decrease Opacity" msgstr "Мөлдірсіздігін азайту" #. i18n: file: actions.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:360 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:657 rc.cpp:699 rc.cpp:768 msgid "Increase Opacity" msgstr "Мөлдірсіздігін көтеру" #. i18n: file: actions.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:663 msgid "Ri&ght button:" msgstr "&Оң жақ батырмасы:" #. i18n: file: actions.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:666 msgid "&Wheel" msgstr "&Тегіршік" #. i18n: file: actions.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:669 msgid "Middle b&utton:" msgstr "О&ртаңғы батырмасы:" #. i18n: file: actions.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:705 msgid "&Left button:" msgstr "Со&л жақ батырмасы:" #. i18n: file: actions.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:708 msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "Терезенің іші, айдары және қоршауы" #. i18n: file: actions.ui:242 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: rc.cpp:711 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның ортаңғы батырмасын " "шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда " "да емес)." #. i18n: file: actions.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: file: actions.ui:449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: file: actions.ui:482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: rc.cpp:714 rc.cpp:804 rc.cpp:819 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Назар аударып алға шығару және шертуді қабылдау" #. i18n: file: actions.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: file: actions.ui:454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: file: actions.ui:487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: rc.cpp:717 rc.cpp:807 rc.cpp:822 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Назар аударып шертуді қабылдау" #. i18n: file: actions.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:726 msgid "&Right button:" msgstr "&Оң жақ батырмасы:" #. i18n: file: actions.ui:288 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: rc.cpp:729 msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқан тегіршігін бұрағанда " "болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да емес)." #. i18n: file: actions.ui:292 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: rc.cpp:732 msgid "Scroll" msgstr "Бұрау" #. i18n: file: actions.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: rc.cpp:735 msgid "Activate & Scroll" msgstr "Назар аударып жүгірту" #. i18n: file: actions.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: rc.cpp:738 msgid "Activate, Raise & Scroll" msgstr "Назар аударып, алға шығару және жүгірту" #. i18n: file: actions.ui:379 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:774 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Осында Сіз түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның тегершігін бұрағанда " "болатын әрекеттерін баптай аласыз." #. i18n: file: actions.ui:445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: rc.cpp:801 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның сол жақ батырмасын " "шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда " "да емес)." #. i18n: file: actions.ui:478 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: rc.cpp:816 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның оң жақ батырмасын " "шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда " "да емес)." #. i18n: file: actions.ui:505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:831 msgid "M&iddle button:" msgstr "О&ртаңғы батырмасы:" #. i18n: file: actions.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:834 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Назардан тыс терезенің ішінде" #. i18n: file: actions.ui:531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:837 msgid "Left &button" msgstr "Сол жақ &батырмасы" #. i18n: file: actions.ui:561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:840 msgid "Modifier &key:" msgstr "Түрлендіру &пернесі:" #. i18n: file: actions.ui:571 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: rc.cpp:843 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Осында Сіз Meta және Alt пернелерді басып тұрғанда болатын әрекетерді баптай " "аласыз." #. i18n: file: actions.ui:575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: rc.cpp:846 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: file: actions.ui:580 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: rc.cpp:849 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: file: actions.ui:603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:852 msgid " + " msgstr " + " #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Сайран Киккарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sairan@computer.org" #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "Назар аудару саясаты - белсенді, яғни жұмыс істейтін, терезені анықтайтын " #~ "ережесі.
    \n" #~ "
  • Түртуге еру: Терезеге назарды аудару үшін оны тышқанмен " #~ "түрту керек. Бұл Сізге өзге операциялық жүйелерден де мәлім болуы мүмкін." #~ "
  • \n" #~ "
  • Назар тышқанға ереді: Тышқанның меңзері терезеде кимылдаса - " #~ "оған назар аударады. Тышқанмен жұмыс істегенде өте ұтымды.
  • \n" #~ "
  • Назар тышқан меңзегенде: Өзге сөзбен айтқанда тышқан тыс " #~ "жерді меңзегенде соңғы меңзеген терезеге назары түседі.
  • \n" #~ "
  • Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде: Егер тышқан еш " #~ "терезеге меңземесе - ешқандай терезеге назар түспейді.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Есіңізде болсын: 'Назар тышқан меңзегенде', 'Назар міндетті түрде тышқан " #~ "меңзегенде' ережелері кейбір, Alt+Tab көмегімен диалогтағы тетіктерді " #~ "аралап шығу секілді, KDE мүмкіншіліктерге кедергі болады." #~ msgid "Click to Focus" #~ msgstr "Тышқанның шертуімен" #~ msgid "Focus Follows Mouse" #~ msgstr "Назар тышқанға ереді" #~ msgid "Focus Under Mouse" #~ msgstr "Назар тышқан меңзегенде" #~ msgid "Focus Strictly Under Mouse" #~ msgstr "Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде" #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "&Келесі кідіріспен алға шығару:" #~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse" #~ msgstr "Белсенді &терезе ғайып болғанда, назар меңзер астындағына ауыссын" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "Рұқсат етілсе, барынша кең жайылған терезелердің өлшемдерін, кәдімгі " #~ "терезелерді сияқты, шегінен ілектіріп, өзгертуге және жылжытуға болады" #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "К&ең жайылған терезелерінің жиегі көрсетілсін" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Түю" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Жабу" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "Мұнда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды шерткенде " #~ "болатын әрекеттерді баптай аласыз." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Назардағы еместерезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның " #~ "оң жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Назардан тыс терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның " #~ "ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "Мұнда кең жаю батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "Мұнда назардан тыс терезенің ішінде шерткенде болатын әрекетерін баптай " #~ "аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да емес)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесінің бірін басып тұрып " #~ "тышқанның батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "жоқ" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "жоқ" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "жоқ" #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Қатарлау" #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "Қатарлауды рұқсат ету" #~ msgid "" #~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " #~ "manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "" #~ "Қатарлау тәртібі - терзелерді қабаттастырмай, бір-біріне қатар " #~ "орналастырып, бөлшектеп болсада бәрін де көрінетін қылады." #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "Ә&детті қатарлау әдісі" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Спираль" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Бағандар" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Қалқымалы" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "Қалқымалы &терезелерді алға шығару" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "Назардағы терезені ғана алға шығару/артқа тығу" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "Қалқымалы терезелері әрқашанда жоғарда" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a " #~ "floating window is activated.
  • Raise/Lower current will " #~ "raise only the current window.
  • Floating windows on top " #~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " #~ "activated.
" #~ msgstr "" #~ "Алға шығару ережесі қалқыма терезелерінің қабаттасу ретін анықтайды
    " #~ "
  • Барлығын алға шығару/артқа тығу деген бір қалқыма терезеге " #~ "назар ауысса, барлығын алға шығарады.
  • Назардағыны алға " #~ "шығару/артқа тығу деген назардағыны ғана алға шығарады
  • " #~ "
  • Қалқымалылар жоғарда деген, назары қатарлаған терезеде болса " #~ "да, қалқымалы терезелерін алға шығарып ұстайды.
" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметр рұқсат етілсе, тышқан терезеге сәл кідірген соң ғана оған " #~ "назар ауысады." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "Жылжытқанда терезе мазмұны көр&сетілсін" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Жылжытқанда терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз бұны рұқсат етіңіз, " #~ "әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. " #~ "Компьютеріңізде графикалық үдеткіші болмаса көрсеткенің нәтижесі нашар " #~ "болуы мүмкін." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "Өлшемін өзге&рткенде терезе мазмұны көрсетілсін" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "Өлшемін өзгерткенде терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз, бұны рұқсат " #~ "етіңіз, әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Баяу " #~ "компьютерлерде көрсеткеннің нәтижесі нашар болуы мүмкін." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "Кең жайылған терезелер&ді өзгертуге рұқсат берілсін" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "Басқа терезеге ауысқанда терезелер тізімі көрсетілсін" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "Alt пернесін басып тұрып Tab пернесін басып ағымдағы жұмыс үстелінің " #~ "терезелерін араларуға болады (Alt+Tab тіркесімін басқаша баптап қоюға " #~ "болады).\n" #~ "\n" #~ "Бұл құсбелгі қойылса, бүкіл аралауға дайын терезелер және қазір назардағы " #~ "терезе көрсетілген тізім шығады.\n" #~ "\n" #~ "Құсбелгі қойылмаса, Tab пернені басқанда, назар жаңа терезеге ауысып," #~ "алдыңғы терезе артқа кетеді. Бұнда ешбір тізім шықпайды." #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "&Барлық үстелдердің терезелері бойынша" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "" #~ "Егер тек көрсетілген үстелдегі терезелерді аралайтын болсаңыз, бұл " #~ "параметрды таңдамаңыз." #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "Жұмыс үстелін ша&рлауы тұйық" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметрді таңдасаңыз, жұмыс үстелінің шекарасынан аттағанда, көрші " #~ "үстелінің қарама-қарсы жақтан шыға келесіз." #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "Үстел &ауысқанда үстелінің атын шығару" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "" #~ "Бұнымен жұмыс үстелінің атауы жазылған қалқымалы терезені көрсетілетінін " #~ "рұқсат ете аласыз." #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Қалыпты" #~ msgid "Active Desktop Borders" #~ msgstr "Үстелінің шекарасының белсенділігі" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #~ "one desktop to the other." #~ msgstr "" #~ "Тышқанның шекарадан өтуі көрші үстеліне ауыстырады. Бұл терезенің бір " #~ "үстелден екіншісіне жылжытқанда өте ыңғайлы." #~ msgid "D&isabled" #~ msgstr "Рұқсат етіл&меген" #~ msgid "Only &when moving windows" #~ msgstr "Тек қана терезені &жылжытқанда" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "Әрқ&ашанда рұқсат етілген" #~ msgid "" #~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Мұнда Сіз, белсенді шекара қолданатын, үстелінің ауысу кідірісін келтіре " #~ "аласыз. Тышқан экран шекарасынан өтіп кеткен соң, келтірілген милисекунд " #~ "кідірістен кейін үстел ауысады." #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "Үстелінің а&уысу кідірісі:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window " #~ "while pressing the modifier key." #~ msgstr "" #~ "Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесін басып тұрып " #~ "тышқанның ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттерін баптай аласыз."