# Thomas Diehl , 2004. # Carsten Niehaus , 2004. # Georg Schuster , 2005. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Frederik Schwarzer , 2007. # Panagiotis Papadopoulos , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-11 14:17+0100\n" "Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Carsten Niehaus,Georg Schuster" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "cniehaus@kde.org,gschuster@utanet.at" #: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133 msgid "Areas" msgstr "Bereiche" #: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: imagemapchoosedialog.cpp:39 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Karte & Bild zum Bearbeiten auswählen" #: imagemapchoosedialog.cpp:53 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Wählen Sie ein Bild und/oder eine Karte zum Bearbeiten aus" #: imagemapchoosedialog.cpp:65 msgid "&Maps" msgstr "&Karten" #: imagemapchoosedialog.cpp:77 msgid "Image Preview" msgstr "Bildvorschau" #: imagemapchoosedialog.cpp:100 msgid "No maps found" msgstr "Keine Karten gefunden" #: imagemapchoosedialog.cpp:127 msgid "No images found" msgstr "Keine Bilder gefunden" #: imagemapchoosedialog.cpp:140 msgid "&Images" msgstr "&Bilder" #: imagemapchoosedialog.cpp:149 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 #: kimeshell.cpp:180 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: imageslistview.cpp:61 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33 msgid "Maps" msgstr "Karten" #: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162 msgid "unnamed" msgstr "Unbenannt" #: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Ein Editor für HTML-Imagemaps" #: kimagemapeditor.cpp:258 msgid "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" msgstr "" "© 2001–2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Datei öffnen

Hier klicken, um eine neue Bild- oder HTML-Datei zu " "öffnen." #: kimagemapeditor.cpp:447 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Ein neues Bild oder eine HTML-Datei öffnen" #: kimagemapeditor.cpp:454 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Datei speichern

Hier klicken, um die Änderungen in der HTML-Datei zu " "speichern." #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "Save HTML file" msgstr "HTML-Datei speichern" #: kimagemapeditor.cpp:463 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Datei schließen

Hier klicken, um die aktuell geöffnete HTML-Datei zu " "schließen." #: kimagemapeditor.cpp:464 msgid "Close HTML file" msgstr "HTML-Datei schließen" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "" "

Kopieren

Hier klicken, um den ausgewählten Bereich zu kopieren." #: kimagemapeditor.cpp:474 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "" "

Ausschneiden

Hier klicken, um den ausgewählten Bereich " "auszuschneiden." #: kimagemapeditor.cpp:480 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Einfügen

Hier klicken, um den kopierten Bereich einzufügen." #: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: kimagemapeditor.cpp:491 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "" "

Löschen

Hier klicken, um den ausgewählten Bereich zu löschen." #: kimagemapeditor.cpp:501 msgid "Pr&operties" msgstr "&Eigenschaften" #: kimagemapeditor.cpp:512 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: kimagemapeditor.cpp:515 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Zoom

Auswahl des gewünschten Zoomfaktors." #: kimagemapeditor.cpp:518 msgid "25%" msgstr "25 %" #: kimagemapeditor.cpp:519 msgid "50%" msgstr "50 %" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "100%" msgstr "100 %" #: kimagemapeditor.cpp:521 msgid "150%" msgstr "150 %" #: kimagemapeditor.cpp:522 msgid "200%" msgstr "200 %" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "250%" msgstr "250 %" #: kimagemapeditor.cpp:524 msgid "300%" msgstr "300 %" #: kimagemapeditor.cpp:525 msgid "500%" msgstr "500 %" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "750%" msgstr "750 %" #: kimagemapeditor.cpp:527 msgid "1000%" msgstr "1000 %" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Highlight Areas" msgstr "Hervorgehobener Bereich" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Alt-Tag anzeigen" #: kimagemapeditor.cpp:541 msgid "Map &Name..." msgstr "&Name der Karte ..." #: kimagemapeditor.cpp:545 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Ne&ue Karte ..." #: kimagemapeditor.cpp:548 msgid "Create a new map" msgstr "Neue Karte erstellen" #: kimagemapeditor.cpp:550 msgid "D&elete Map" msgstr "Karte &löschen" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Delete the current active map" msgstr "Die zurzeit aktive Karte löschen" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Standardbereich &bearbeiten ..." #: kimagemapeditor.cpp:558 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Den Standardbereich der aktuellen Karte bearbeiten" #: kimagemapeditor.cpp:560 msgid "&Preview" msgstr "&Vorschau" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show a preview" msgstr "Vorschau anzeigen" #. i18n: ectx: Menu (images) #: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61 msgid "&Image" msgstr "&Bild" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "Add Image..." msgstr "Bild hinzufügen ..." #: kimagemapeditor.cpp:571 msgid "Add a new image" msgstr "Ein neues Bild hinzufügen" #: kimagemapeditor.cpp:573 msgid "Remove Image" msgstr "Bild entfernen" #: kimagemapeditor.cpp:576 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Das aktuell sichtbare Bild entfernen" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Usemap bearbeiten ..." #: kimagemapeditor.cpp:581 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Das Usemap-Attribut des aktuellen Bildes bearbeiten" #: kimagemapeditor.cpp:583 msgid "Show &HTML" msgstr "&HTML anzeigen" #: kimagemapeditor.cpp:590 msgid "&Selection" msgstr "&Auswahl" #: kimagemapeditor.cpp:594 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Auswahl

Hier klicken, um Bereiche auszuwählen." #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "&Circle" msgstr "&Kreis" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "" "

Kreis

Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Kreises zu beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:610 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "" "

Rechteck

Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Rechtecks zu " "beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:619 msgid "&Polygon" msgstr "&Vieleck" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "" "

Vieleck

Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Vieleckes zu " "beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:628 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Freihand-Vieleck" #: kimagemapeditor.cpp:632 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Freihand-Vieleck

Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Freihand-" "Vieleckes zu beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "&Add Point" msgstr "Punkt &hinzufügen" #: kimagemapeditor.cpp:641 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Punkt hinzufügen

Hier klicken, um Punkte zu einem Vieleck " "hinzuzufügen." #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "&Remove Point" msgstr "Punkt &entfernen" #: kimagemapeditor.cpp:651 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Punkt entfernen

Hier klicken, um Punkte aus einem Vieleck zu " "entfernen." #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Zeichnung verwerfen" #: kimagemapeditor.cpp:660 msgid "Move Left" msgstr "Nach links verschieben" #: kimagemapeditor.cpp:666 msgid "Move Right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: kimagemapeditor.cpp:671 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Increase Width" msgstr "Breite vergrößern" #: kimagemapeditor.cpp:686 msgid "Decrease Width" msgstr "Breite verringern" #: kimagemapeditor.cpp:691 msgid "Increase Height" msgstr "Höhe vergrößern" #: kimagemapeditor.cpp:696 msgid "Decrease Height" msgstr "Höhe verringern" #: kimagemapeditor.cpp:701 msgid "Bring to Front" msgstr "Ganz nach vorne" #: kimagemapeditor.cpp:705 msgid "Send to Back" msgstr "Ganz nach hinten" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Bring Forward One" msgstr "Eins nach vorne" #: kimagemapeditor.cpp:712 msgid "Send Back One" msgstr "Eins nach hinten" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "KImageMapEditor einrichten ..." #: kimagemapeditor.cpp:731 msgid "Show Area List" msgstr "Bereichsliste anzeigen" #: kimagemapeditor.cpp:736 msgid "Show Map List" msgstr "Kartenliste anzeigen" #: kimagemapeditor.cpp:740 msgid "Show Image List" msgstr "Bilderliste anzeigen" #: kimagemapeditor.cpp:755 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Auswahl: – Cursor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:839 #, kde-format msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860 #, kde-format msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Auswahl: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:852 msgid " Selection: - " msgstr " Auswahl: – " #: kimagemapeditor.cpp:911 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Bild oder HTML-Datei ablegen" #: kimagemapeditor.cpp:1559 msgid "Enter Map Name" msgstr "Namen der Karte eingeben" #: kimagemapeditor.cpp:1560 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Geben Sie den Namen der Karte ein:" #: kimagemapeditor.cpp:1565 #, kde-format msgid "The name %1 already exists." msgstr "Der Name %1 existiert bereits." #: kimagemapeditor.cpp:1577 msgid "HTML Code of Map" msgstr "HTML-Code der Karte" #: kimagemapeditor.cpp:1620 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-Datei\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Bilder\n" "*.htm *.html|HTML-Dateien\n" "*.png|PNG-Bilder\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG-Bilder\n" "*.gif|GIF-Bilder\n" "*|Alle Dateien" #: kimagemapeditor.cpp:1624 msgid "Choose File to Open" msgstr "Zu öffnende Datei auswählen" #: kimagemapeditor.cpp:1661 msgid "HTML File" msgstr "HTML-Datei" #: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: kimagemapeditor.cpp:1662 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" #: kimagemapeditor.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits.
Möchten Sie die Datei " "überschreiben?
" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: kimagemapeditor.cpp:1678 #, kde-format msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "" "Sie besitzen nicht die erforderlichen Rechte, um die Datei %1 " "zu verändern." #: kimagemapeditor.cpp:1698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Die Datei %1 gibt es nicht." #: kimagemapeditor.cpp:1699 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Die Datei gibt es nicht" #: kimagemapeditor.cpp:2387 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Die Datei %1 kann nicht gespeichert werden, weil die " "erforderlichen Schreibrechte fehlen." #: kimagemapeditor.cpp:2702 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Soll die Imagemap %1 wirklich gelöscht werden?
Dies ist " "nicht rückgängig zu machen.
" #: kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "Delete Map?" msgstr "Bildkarte löschen?" #: kimagemapeditor.cpp:2752 #, kde-format msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "" "Die Datei %1 wurde geändert.
Möchten Sie sie speichern?
" #: kimagemapeditor.cpp:2882 msgid "Enter Usemap" msgstr "Namen der Usemap eingeben" #: kimagemapeditor.cpp:2883 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Wert des Usemap-Attributs eingeben:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kimagemapeditorpartui.rc:14 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kimagemapeditorpartui.rc:31 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimagemapeditorpartui.rc:40 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #. i18n: ectx: Menu (map) #: kimagemapeditorpartui.rc:50 msgid "&Map" msgstr "&Karte" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kimagemapeditorpartui.rc:66 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste von KImageMapEditor" #. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:96 msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Zeichnen-Werkzeugleiste von KImageMapEditor" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kimagemapeditorui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: kimearea.cpp:146 msgid "noname" msgstr "Noname" #: kimearea.cpp:1405 msgid "Number of Areas" msgstr "Anzahl der Bereiche" #: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417 msgid "Polygon" msgstr "Vieleck" #: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448 msgid "Default" msgstr "Standard" #: kimecommands.cpp:26 #, kde-format msgid "Cut %1" msgstr "%1 ausschneiden" #: kimecommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "%1 löschen" #: kimecommands.cpp:74 #, kde-format msgid "Paste %1" msgstr "%1 einfügen" #: kimecommands.cpp:113 #, kde-format msgid "Move %1" msgstr "%1 verschieben" #: kimecommands.cpp:169 #, kde-format msgid "Resize %1" msgstr "Größe von %1 verändern" #: kimecommands.cpp:210 #, kde-format msgid "Add point to %1" msgstr "Punkt zu %1 hinzufügen" #: kimecommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Punkt von %1 entfernen" #: kimecommands.cpp:301 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "%1 erstellen" #: kimedialogs.cpp:83 msgid "Top &X:" msgstr "Oberes &X:" #: kimedialogs.cpp:94 msgid "Top &Y:" msgstr "Oberes &Y:" #: kimedialogs.cpp:105 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: kimedialogs.cpp:116 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Höhe:" #: kimedialogs.cpp:144 msgid "Center &X:" msgstr "Mittelpunkt &X:" #: kimedialogs.cpp:156 msgid "Center &Y:" msgstr "Mittelpunkt &Y:" #: kimedialogs.cpp:168 msgid "&Radius:" msgstr "&Radius:" #: kimedialogs.cpp:204 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: kimedialogs.cpp:206 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: kimedialogs.cpp:281 msgid "Top &X" msgstr "Oberes &X" #: kimedialogs.cpp:292 msgid "Top &Y" msgstr "Oberes &Y" #: kimedialogs.cpp:328 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:334 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Ersatz-&Text:" #: kimedialogs.cpp:337 msgid "Tar&get:" msgstr "&Ziel:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Tit&le:" msgstr "Tite&l:" #: kimedialogs.cpp:344 msgid "Enable default map" msgstr "Standardkarte aktivieren" #: kimedialogs.cpp:374 msgid "OnClick:" msgstr "Beim Anklicken:" #: kimedialogs.cpp:375 msgid "OnDblClick:" msgstr "Beim Doppelklicken:" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Bei gedrücktem Mausknopf:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Beim Mausknopf loslassen:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Wenn der Mauszeiger darüber steht:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Bei Mausbewegung:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Wenn der Mauszeigers Bereich verlässt:" #: kimedialogs.cpp:393 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Bereichs-Tag-Editor" #: kimedialogs.cpp:418 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: kimedialogs.cpp:444 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: kimedialogs.cpp:451 msgid "Coor&dinates" msgstr "Koor&dinaten" #: kimedialogs.cpp:453 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:492 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: kimedialogs.cpp:561 msgid "Preferences" msgstr "Persönliche Einstellungen" #: kimedialogs.cpp:572 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Maximale Bildvorschau-Höhe:" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "&Undo limit:" msgstr "Max. Anzahl &Rückgängig:" #: kimedialogs.cpp:595 msgid "&Redo limit:" msgstr "Max. Anzahl &Wiederherstellen:" #: kimedialogs.cpp:604 msgid "&Start with last used document" msgstr "Mit dem zuletzt verwendeten Dokument &starten" #: kimeshell.cpp:179 msgid "Web Files" msgstr "Web-Dateien" #: kimeshell.cpp:181 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-Dateien" #: kimeshell.cpp:182 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-Bilder" #: kimeshell.cpp:182 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-Bilder" #: kimeshell.cpp:182 msgid "GIF Images" msgstr "GIF-Bilder" #: kimeshell.cpp:183 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Zu öffnendes Bild auswählen" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" msgstr "© 2001–2007 Jan Schaefer" #: main.cpp:37 msgid "Jan Schaefer" msgstr "Jan Schaefer" #: main.cpp:38 msgid "Joerg Jaspert" msgstr "Joerg Jaspert" #: main.cpp:38 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Für die Hilfe bei den Make-Dateien und das Debian-Paket" #: main.cpp:39 msgid "Aaron Seigo and Michael" msgstr "Aaron Seigo und Michael" #: main.cpp:39 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Für die Hilfe bei der Fehlersuche im --enable-final-Modus" #: main.cpp:40 msgid "Antonio Crevillen" msgstr "Antonio Crevillen" #: main.cpp:40 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Für die Übersetzung ins Spanische" #: main.cpp:41 msgid "Fabrice Mous" msgstr "Fabrice Mous" #: main.cpp:41 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Für die Übersetzung ins Niederländische" #: main.cpp:42 msgid "Germain Chazot" msgstr "Germain Chazot" #: main.cpp:42 msgid "For the French translation" msgstr "Für die Übersetzung ins Französische" #: main.cpp:47 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "HTML-Code beim Beenden auf der Standardausgabe ausgeben" #: main.cpp:48 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #~ msgid "" #~ "

Area List

The area list shows you all areas of the map.
The " #~ "left column shows the link associated with the area; the right column " #~ "shows the part of the image that is covered by the area.
The maximum " #~ "size of the preview images can be configured." #~ msgstr "" #~ "

Bereichsliste

Die Bereichsliste führt alle Bereiche der Karte an." #~ "
In der linken Spalte werden die mit dem Bereich verbundenen Links " #~ "angezeigt; rechts wird der Teil des Bildes, der zum Bereich gehört, " #~ "angezeigt.
Die maximale Größe der Vorschau kann eingestellt werden." #~ msgid "A list of all areas" #~ msgstr "Eine Liste aller Bereiche" #~ msgid "Hide Alt Tag" #~ msgstr "Alt-Tag ausblenden" #~ msgid "Hide Area List" #~ msgstr "Bereichsliste ausblenden" #~ msgid "Hide Map List" #~ msgstr "Kartenliste ausblenden" #~ msgid "Hide Image List" #~ msgstr "Bilderliste ausblenden"