# Bosnian translation for kdegraphics # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdegraphics\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:41+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 16872)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-22 05:52+0000\n" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "Uvezi odabrano" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "Uvezi sve" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview uvoznik" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "Uvoznik slika" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "Izvorni direktorij" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "Uređaj UDI" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Ne može se kreirati odredišni direktorij." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu kreirati privremeni direktorij za učitavanje:\n" "%1" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Uvezen je %1 dokument." msgstr[1] "%1 dokumenta su uvezena." msgstr[2] "%1 dokumenata je uvezeno." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "%1 dokument je preskočen jer je već bio uvezen." msgstr[1] "%1 dokumenta su preskočena jer su već bila uvezena." msgstr[2] "%1 dokumenata je preskočeno jer su već bili uvezeni." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "%1 od njih je preimenovan jer je drugi dokument sa istim imenom već uvezen." msgstr[1] "" "%1 od njih su preimenovana jer su drugi dokumenti sa istim imenom već " "uvezeni." msgstr[2] "" "%1 od njih je preimenovano jer su drugi dokumenti sa istim imenom već " "uvezeni." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Obriši %1 uvezeni dokument sa uređaja?" msgstr[1] "Obriši %1 uvezena dokumenta sa uređaja?" msgstr[2] "Obriši %1 uvezenih dokumenata sa uređaja?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Obriši preskočeni %1 dokument sa uređaja?" msgstr[1] "Briši %1 preskočena dokumenta sa uređaja?" msgstr[2] "Briši %1 preskočenih dokumenta sa uređaja?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Obriši uvezeni ili preskočeni %1 dokument sa uređaja?" msgstr[1] "Obriši %1 uvezena ili preskočena dokumenta sa uređaja?" msgstr[2] "Obriši %1 uvezenih ili preskočenih dokumenta sa uređaja?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Uvoz završen" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Neuspjelo brisanje dokumenta:\n" "%2" msgstr[1] "" "Neuspjelo brisanje dokumenata:\n" "%2" msgstr[2] "" "Neuspjelo brisanje dokumenata:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Šta želite sada raditi?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Pregledaj uvezene dokumente sa Gwenview-om" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Uvezi još dokumenata" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Datum snimanja" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Vrijeme snimanja" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Izvorni nastavak" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Izvorni nastavak, malim slovima" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Izvorno ime datoteke" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Izvorno ime datoteke, malim slovima" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Select the documents to import" msgstr "Označi dokumente za uvođenje" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:6 msgid "Settings..." msgstr "Postavke..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "Enter the import destination" msgstr "Unesi destinaciju uvoza" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Listing content of:" msgstr "Prikaz sadržaja za:" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Importing documents..." msgstr "Uvozni dokumenti..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:18 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Preimenuj dokumente automatski" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Rename Format:" msgstr "Preimenuj format:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:27 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "Upiši tekst ili klikni na stavke ispod da prilagodiš format" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:30 msgid "Image Resizing" msgstr "Promjena veličine slike" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Unesi novu veličinu slike." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Current size:" msgstr "Trenutna veličina:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "New Size:" msgstr "Nova veličina" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zadrži odnos širine i visine" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "Izreži" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredna podešavanja" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:51 msgid "Ratio:" msgstr "Odnos:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:57 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:60 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke slike" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Image Position" msgstr "Položaj slike" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:66 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:69 msgid "&No scaling" msgstr "&Bez skaliranja" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:72 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Uklopi sliku u stranicu" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:75 rc.cpp:235 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Uvećaj manje slike" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:78 msgid "&Scale to:" msgstr "&Skaliraj na:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:81 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:84 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:87 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:90 msgid "Inches" msgstr "Inči" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:93 msgid "Keep ratio" msgstr "Zadrži omjer" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:96 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Procenat memorije koju koristi Gwenview prije nego\n" " upozori korisnike i predloži snimanje promjena." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:100 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Spisak ekstenzija datoteka koje Gwenview ne bi trebao\n" " čitati. Isključuje se i *.new jer je to ekstenzija \n" " korištena za privremene datoteke KSaveFile." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:105 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Definiše što se događa kada se ide na sliku B nakon što je zumirana površina " "od slike A.\n" " Kada je uključeno: zum i položaj se zadržavaju. Kada je " "isključeno: slika B je smanjena da stane na ekran." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:109 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Prikaži slike slajdova nasumičnim redom" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:112 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Prikaži slajd-šou preko cijelog ekrana" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:115 msgid "Loop on images" msgstr "Petlje na slikama" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:118 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Zaustavi se na posljednjoj slici ili direktoriju" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:121 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Interval između slika (u sekundama)" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Size" msgstr "Veličina" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Klikni na crveno oko za njegov popravak" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:133 msgid "Add Filter" msgstr "Dodaj filter" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (rating) #: rc.cpp:136 msgid "&Rating" msgstr "&Procjena" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:139 msgid "&Plugins" msgstr "&Dodaci" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:142 msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:145 rc.cpp:271 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:148 msgid "Slideshow" msgstr "Slajd-šou" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:151 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:154 msgid "Loop" msgstr "Petlja" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:157 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:160 msgid "Image Information" msgstr "Informacije o slici" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:163 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Izaberi informacije o slici za prikaz..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:166 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:169 msgid "Show thumbnails" msgstr "Prikaži sličice" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:172 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:175 msgid "History has been disabled." msgstr "Historija je onemogućena." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:178 msgid "Recent Folders" msgstr "Nedavni folderi" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:181 msgid "Recent URLs" msgstr "Nedavni URL-ovi" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:184 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: rc.cpp:187 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: rc.cpp:190 msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "Pregledanje oznakama nije dostupno. Uvjerite se da je Nepomuk ispravno " "instaliran na Vašem računaru." #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:193 msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:196 msgid "Videos:" msgstr "Video:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:199 msgid "Show videos" msgstr "Prikaži video-e" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:202 msgid "Cache:" msgstr "Skrivena memorija" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:205 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Obriši dodatni direktorij skrivene memorije pri izlazu" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:208 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "Omogućite ovu opciju ako nemate puno prostora na disku.

Oprez: ovo će obrisati direktorij .thumbnails u vašem " "ličnom direktoriji brišući sličice koje je prethodno generisao Gwenview i " "drugi programi." #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:211 msgid "History:" msgstr "Historija:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:214 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Zapamti direktorije i URL-ove" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:217 msgid "Transparent background:" msgstr "Providna pozadina:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:220 msgid "&Check board" msgstr "&Šahovska tabla" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:223 msgid "&Solid color:" msgstr "&Ispunjena boja:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:226 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Ponašanje točka miša:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:229 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Pomjeranje" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:232 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Potraži" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:238 msgid "Animations:" msgstr "Animacije:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:241 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:244 msgid "Software" msgstr "Softver" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:247 msgid "None" msgstr "Nijedno" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:250 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Linija sličica" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:253 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:256 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:259 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:262 msgid "Row count:" msgstr "Broj redova:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:265 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:268 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #: lib/about.cpp:38 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview authori" #: lib/about.cpp:40 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:41 msgid "Main developer" msgstr "Glavni autor" #: lib/about.cpp:44 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:45 msgid "Developer" msgstr "Razvoj" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Poništi izbor" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Greenview ne zna kako prikazati ovaj tip dokumenta" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Učitavanje %1 nije uspjelo" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Niste izabrali dokument" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Pogled" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Uvećaj da odgovara" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Uklopi" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Petlja" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Ovaj Ekran" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO veličina (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "Američko pismo" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Širina" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Visina" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Rotiraj desno" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Rotiraj lijevo" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Ogledalo" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Prebaci" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Trasformiši" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Zadnji put posjećeno: %1" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Štampanje Slike" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Nije moguće učitati dokument %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje, provjerite da imate potrebna prava " "u %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Nije moguće napisati ponovo preko datoteke, provjerite da li imate potrebna " "prava za pisanje u %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview ne može prikazati dokumente tipa %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Učitavanje metapodataka nije uspjelo." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Učitavanje slike nije uspjelo." #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview ne može uređivati ovaj tip dokumenata" #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview ne može uređivati ovaj tip slike." #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Veličina datoteke" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Vrijeme datoteke" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Opšte" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Svojstvo" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Nema podataka za pohranu." #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Redukcija crvenih očiju" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Uskladi" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Traka sličica" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Odbaci promjene i ponovo učitaj" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Slika je modifikovana. Njeno ponovno učitavanje će odbaciti sve promjene." #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Uredi lokaciju" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Sortiraj po" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Ime" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Dodatni detalji" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Veličina datoteke" #: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Datoteka" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Dodaj direktorije na mjesta" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 dokumenat" msgstr[1] "%1 dokumenta" msgstr[2] "%1 dokumenata" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "Nisu nađeni dodaci" #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Slike" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Alati" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Grupna obrada" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Kolekcije" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Izmijenili ste mnoge slike. Da biste izbjegli probleme sa memorijom, trebali " "biste spasiti vaše promjene." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Trenutna slika je izmijenjena" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Prethodna izmijenjena slika" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Sljedeća izmijenjena slika" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "%1 slika izmijenjena" msgstr[1] "%1 slike izmijenjene" msgstr[2] "%1 slika izmijenjeno" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Idi na prvu izmijenjenu sliku" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Idi na to" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Snimi sve" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Zadnje korišteni dodaci" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Ostali dodaci" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Podijeli" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Dijeli slike raznim servisima" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Više..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metapodaci" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 datoteka je izabrana" msgstr[1] "%1 datoteke su izabrane" msgstr[2] "%1 datoteka je izabrano" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 direktorij je izabran" msgstr[1] "%1 direktorija su izabrana" msgstr[2] "%1 direktorija je izabrano" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 direktorij" msgstr[1] "%1 direktorija" msgstr[2] "%1 direktorija" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 datoteka" msgstr[1] "%1 datoteke" msgstr[2] "%1 datoteka" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 i %2 je izabrano" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "Ime sadrži" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "Ime ne sadrži" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "Datum >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "Datum =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "Datum <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtriraj po imenu" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtriraj po datumu" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "Preglednik slika" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Pokreni u režimu preko cijelog ekrana" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Pokreni u režimu slajdova" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "Početna datoteka ili direktorij" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "Opšte" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "Prikaz slike" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: app/startmainpage.cpp:279 msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj u mjesta" #: app/startmainpage.cpp:280 msgid "Forget this URL" msgstr "Zaboravi ovaj URL" #: app/startmainpage.cpp:280 msgid "Forget this Folder" msgstr "Zaboravi ovaj direktorij" #: app/startmainpage.cpp:282 msgid "Forget All" msgstr "Zaboravi sve" #: app/mainwindow.cpp:372 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Ponovo učitaj" #: app/mainwindow.cpp:377 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Potraži" #: app/mainwindow.cpp:378 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Potraži direktorije za slike" #: app/mainwindow.cpp:386 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Pogled" #: app/mainwindow.cpp:387 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Pogledaj odabrane slike" #: app/mainwindow.cpp:410 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Napusti režim punog ekrana" #: app/mainwindow.cpp:415 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: app/mainwindow.cpp:416 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Idi na prethodnu sliku" #: app/mainwindow.cpp:423 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: app/mainwindow.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Idi na narednu sliku" #: app/mainwindow.cpp:430 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Prva" #: app/mainwindow.cpp:431 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Idi na prvu sliku" #: app/mainwindow.cpp:436 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Posljednja" #: app/mainwindow.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Idi na posljednju sliku" #: app/mainwindow.cpp:447 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Početna stranica" #: app/mainwindow.cpp:448 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Otvori početnu stranicu" #: app/mainwindow.cpp:455 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" #: app/mainwindow.cpp:490 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #: app/mainwindow.cpp:495 msgid "Redo" msgstr "Vrati" #: app/mainwindow.cpp:502 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: app/mainwindow.cpp:527 msgid "Folders" msgstr "Direktoriji" #: app/mainwindow.cpp:533 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: app/mainwindow.cpp:538 msgid "Operations" msgstr "Operacije" #: app/mainwindow.cpp:1076 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Sakrij traku sa strane" #: app/mainwindow.cpp:1076 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Prikaži traku sa strane" #: app/mainwindow.cpp:1324 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: app/mainwindow.cpp:1384 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Zaustavi slajdove" #: app/mainwindow.cpp:1387 msgid "Start Slideshow" msgstr "Pokreni prezentaciju" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "Save All Changes" msgstr "Spremi sve promjene" #: app/mainwindow.cpp:1402 msgid "Discard Changes" msgstr "Odbaci izmjene" #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "%1 slika je bila modifikovana." msgstr[1] "%1 slike su bile modifikovane." msgstr[2] "%1 slika je bilo modifikovano." #: app/mainwindow.cpp:1405 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Ako sada završite promjene će biti izgubljene." #: app/mainwindow.cpp:1576 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 msgid "Stay There" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Go to the Last Document" msgstr "Idi na posljednju sliku" #: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Vrati se na original" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Go to the First Document" msgstr "Idi na prvu sliku" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Operacije datoteke" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Kopiraj u..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Pomjeri u..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Poveži u..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Napravi direktorij..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Drugi program..." #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Konfiguriši režim punog ekrana" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sek" msgstr[1] "%1 sek" msgstr[2] "%1 sek" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Nije odabran format slike" #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview ne može spremiti slike kao %1." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Spremi koristeći drugi format" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview ne može spremiti slike u '%1' format." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka imena %1 već postoji.\n" "Da li ste sigurni da je želite prepisati?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Spremanje %1 nije uspjelo:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Trenutno gledate novi dokument." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Vrati se na original" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Kopiraj u" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Premjesti u" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Veza na" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Veza" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Premjesti ovdje" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Kopiraj ovdje" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Poveži ovdje" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Preimenuj %1 u:" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Informacije o slici" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Snimam..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Zaustavi" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "%1 dokument ne može biti spremljen" msgstr[1] "%1 dokumenta ne mogu biti spremljena" msgstr[2] "%1 dokumenata ne može biti spremljeno" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotiraj ulijevo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Rotiraj sliku ulijevo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotiraj udesno" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Rotiraj sliku desno" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Ogledalo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Prevrni" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Redukcija crvenog oka" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Operacije nad slikom" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Slike će biti postavljene ovdje:\n" "%1" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 slika)" msgstr[1] "%1 (%2 slike)" msgstr[2] "%1 (%2 slika)" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Adna Oputic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Nermina Agović,Vedran Ljubovic" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "ao@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,nagovic1@etf." #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Ocjena" #~ msgid "Rating >=" #~ msgstr "Procjena >=" #~ msgid "Rating =" #~ msgstr "Procjena =" #~ msgid "Rating <=" #~ msgstr "Procjena <=" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "Označeno" #~ msgid "Not Tagged" #~ msgstr "Neoznačeno" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filter by Rating" #~ msgstr "Filtiraj po procjeni" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filter by Tag" #~ msgstr "Filtriraj po oznaci" #~ msgid "Semantic Information" #~ msgstr "Semantička informacija" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Uredi oznake" #~ msgctxt "@action Rating value of zero" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Nula" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Izmijeni" #~ msgid "Tag Editor" #~ msgstr "Uređivač oznaka" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Prethodna" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sljedeća" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Ocjena:" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Oznake:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Assign this tag to all selected images" #~ msgstr "Pridruži ovu oznaku svim odabranim slikama" #~ msgid "Last document reached, continuing on first document." #~ msgstr "Posljednji dokument dostignut, nastavljanje na prvom dokumentu." #~ msgid "First document reached, continuing on last document." #~ msgstr "Prvi dokument dostignut, nastavljanje na posljednjem dokumentu." #~ msgid "" #~ "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" #~ " load. This is useful to exclude raw files which are " #~ "recognized as\n" #~ " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " #~ "extension\n" #~ " used for temporary files by KSaveFile." #~ msgstr "" #~ "Spisak ekstenzija datoteka koje Gwenview ne bi trebao\n" #~ " čitati. To je koristno za isključivanje neobrađenih datoteka " #~ "koje su prepoznate kao\n" #~ " TIFF ili JPEG. Isključuje se i *.new jer je to ekstenzija \n" #~ " korištena za privremene datoteke KSaveFile." #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"