# tradução do kcm_infobase.po para Brazilian Portuguese # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:56-0200\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Informações" #: info_fbsd.cpp:137 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Não foi possível encontrar um programa para analisar as informações do PCI " "do seu sistema" #: info_fbsd.cpp:149 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "O subsistema PCI não pôde ser consultado: %1 não pôde ser executado" #: info_fbsd.cpp:168 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "O subsistema PCI não pôde ser consultado, isto pode necessitar de " "privilégios administrativos." #: info_linux.cpp:101 msgid "DMA-Channel" msgstr "Canal de DMA" #: info_linux.cpp:101 info_linux.cpp:149 msgid "Used By" msgstr "Usado por" #: info_linux.cpp:149 msgid "I/O-Range" msgstr "Intervalo de E/S" #: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: info_netbsd.cpp:147 info_openbsd.cpp:154 msgid "No PCI devices found." msgstr "Nenhum dispositivo PCI encontrado." #: info_netbsd.cpp:156 info_openbsd.cpp:163 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Nenhum dispositivo de E/S encontrado." #: info_netbsd.cpp:165 info_openbsd.cpp:172 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Nenhum dispositivo SCSI encontrado." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "Menos significativo (LSB)" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "Mais significativo (MSB)" #: os_base.h:64 msgid "Unknown Order %1" msgstr "Ordem desconhecida %1" #: os_base.h:69 msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: os_base.h:73 msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "%1 bytes" #: os_base.h:114 msgid "Screen # %1" msgstr "Tela # %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Tela padrão)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: os_base.h:125 msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 pixels (%3 x %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: os_base.h:129 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 ppp" #: os_base.h:146 msgid "Depths (%1)" msgstr "Profundidades (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "ID da janela raiz" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Profundidade da janela raiz" #: os_base.h:156 msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 plano" msgstr[1] "%1 planos" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Número de mapas de cores" #: os_base.h:160 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "mínimo %1, máximo %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Mapa de cores padrão" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Número de células do mapa de cores padrão" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Pixels pré-alocados" #: os_base.h:172 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Preto %1, branco %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "Não" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Opções" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Quando mapeado" #: os_base.h:179 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Cursor maior" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "sem limite" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Máscara de eventos de entrada atual" #: os_base.h:199 msgid "Event = %1" msgstr "Evento = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Informação" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Valor" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Informações do servidor" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Nome do monitor" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Texto do fabricante" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Número de versão do fabricante" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Número de versão" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Telas disponíveis" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Extensões suportadas" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Formatos de imagens suportados" #: os_base.h:288 msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Formato de imagem #%1" #: os_base.h:288 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, profundidade: %2, preenchimento de scanline: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Tamanho máximo da requisição" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Tamanho do buffer de eventos" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Imagem" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Preenchimento" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Ordem dos bytes" #: os_current.h:57 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Este sistema pode não ser totalmente suportado agora."