# translation of kaccess.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 02:51+0530\n" "Last-Translator: G Karunakar\n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: kaccess.cpp:49 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "शिफ़्ट कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now active." msgstr "शिफ़्ट कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:51 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "शिफ़्ट कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:53 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "कंट्रोल कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now active." msgstr "कंट्रोल कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:55 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "कंट्रोल कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:57 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ऑल्ट कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now active." msgstr "ऑल्ट कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:59 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "ऑल्ट कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:61 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "विन कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now active." msgstr "विन कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:63 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "विन कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "मेटा कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now active." msgstr "मेटा कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:67 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "मेटा कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:69 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "सुपर कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now active." msgstr "सुपर कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:71 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "सुपर कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:73 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "हायपर कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "हायपर कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:75 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "हायपर कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ऑल्ट ग्राफ कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "ऑल्ट ग्राफ कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "ऑल्ट ग्राफ कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:81 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "न्यूम लॉक कुंजी सक्रिय किया जा चुका है" #: kaccess.cpp:83 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "न्यूम लॉक कुंजी अब अक्रिय है" #: kaccess.cpp:85 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "कैप्स लॉक कुंजी सक्रिय किया जा चुका है" #: kaccess.cpp:87 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "कैप्स लॉक कुंजी अब अक्रिय है" #: kaccess.cpp:89 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "स्क्रॉल लॉक कुंजी सक्रिय किया जा चुका है" #: kaccess.cpp:91 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "स्क्रॉल लॉक कुंजी अब अक्रिय है" #: kaccess.cpp:558 msgid "AltGraph" msgstr "आल्ट-ग्राफ" #: kaccess.cpp:560 msgid "Hyper" msgstr "हाइपर" #: kaccess.cpp:562 msgid "Super" msgstr "सुपर" #: kaccess.cpp:564 msgid "Meta" msgstr "मेटा" #: kaccess.cpp:580 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: kaccess.cpp:619 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "जब एक मुख_मुद्रा इस्तेमाल किया जाए (&W) :" #: kaccess.cpp:625 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "विन्यास में परिवर्तनों को बिना पूछे लागू करें" #: kaccess.cpp:626 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "इस पुष्टिकरण संवाद को दिखाएँ" #: kaccess.cpp:627 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "सभी एक्सेसएक्स विशेषताओं व मुखमुद्राओं को अक्रिय करें" #: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667 msgid "Sticky keys" msgstr "चिपकती कुंजियाँ " #: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672 msgid "Slow keys" msgstr "धीमी कुंजियाँ " #: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677 msgid "Bounce keys" msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ" #: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682 msgid "Mouse keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: kaccess.cpp:687 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:690 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" तथा \"%2\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:693 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\" तथा \"%3\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\", \"%3\" तथा \"%4\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:707 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय तथा \"%2\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:710 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय तथा \"%2\" तथा \"%3\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:714 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय तथा \"%2\", \"%3\" तथा \"%4\" को अक्रिय करना चाहते " "हैं?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" तथा \"%2\" को सक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:724 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "क्या आप सचमुच \"%1\" तथा \"%2\" को सक्रिय हैं तथा \"%3\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:728 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "क्या आप सचमुच \"%1\", तथा \"%2\" को सक्रिय तथा \"%3\" तथा \"%4\" को अक्रिय करना " "चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:735 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\" तथा \"%3\" को सक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:739 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\" तथा \"%3\" को सक्रिय तथा \"%4\" को अक्रिय करना चाहते " "हैं?" #: kaccess.cpp:745 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\", \"%3\" तथा \"%4\" को सक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:752 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "एक अनुप्रयोग ने इस सेटिंग को बदलने के लिए निवेदन किया है." #: kaccess.cpp:756 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "या तो आपने शिफ़्ट कुंजी को ८ सेकण्ड के लिए दबाया हुआ था या किसी अनुप्रयोग ने इस सेटिंग को " "बदलने के लिए पूछा है." #: kaccess.cpp:758 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "आपने शिफ़्ट कुंजी को लगातार ५ बार दबाया है या किसी अनुप्रयोग ने इस विन्यास को बदलने के " "लिए निवेदन किया है." #: kaccess.cpp:762 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "आपने %1 को दबाया या किसी अनुप्रयोग ने इस सेटिंग को बदलने के लिए पूछा है." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "किसी अनुप्रयोग ने इन सेटिंग को बदलने के लिए पूछा है या आपने बहुत से कुंजीपट मुखमुद्राओं के " "संयोजन का इस्तेमाल किया है" #: kaccess.cpp:770 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "किसी अनुप्रयोग ने इन विन्यासों को बदलने के लिए पूछा है." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" #: kaccess.cpp:792 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "धीमी कुंजियाँ सक्षम की गई हैं. अब से आपको प्रत्येक कुंजी को एक निश्चित देर तक दबाना होगा " "ताकि वो स्वीकारा जा सकें" #: kaccess.cpp:794 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "धीमी कुंजियाँ अक्षम की गई हैं" #: kaccess.cpp:797 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "बाउंस कुंजियाँ सक्षम की गई हैं. अब से प्रत्येक कुंजी को उसके निश्चित इस्तेमाल की संख्या के बाद " "अवरोधित कर दिया जाएगा." #: kaccess.cpp:799 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "बाउंस कुंजियाँ अक्षम की गई हैं" #: kaccess.cpp:802 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "चिपकती कुंजियाँ सक्षम की गई हैं. अब से आपके द्वारा रिलीज किए जाने के बाद मॉडीफायर कुंजियां " "लैच्ड रहेंगी." #: kaccess.cpp:804 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "चिपकती कुंजियाँ अक्षम की गई हैं" #: kaccess.cpp:807 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "माउस कुंजियां सक्षम की गई हैं. अब से आप अपने कुंजीपट के नंबर पैड का इस्तेमाल माउस संकेतक को " "नियंत्रित करने के लिए कर सकते हैं." #: kaccess.cpp:809 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "माउस कुंजियाँ अक्षम की गई हैं" #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "के-एक्सेस" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "केडीई पहुँच औज़ार" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "लेखक"