# translation of okular_dvi.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-12 18:42+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: psgs.cpp:263 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain " "any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript " "support has therefore been turned off in Okular." msgstr "" "Versionen av Ghostview som är installerad på datorn innehåller inte någon av " "de drivrutiner för Ghostview som Okular känner till. Postscript-stöd är " "därför nu avstängt i Okular." #: psgs.cpp:267 msgid "" "

The Ghostview program, which Okular uses internally to display the " "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " "write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " "uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " "for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " "Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " "that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the device drivers that are known to Okular." "

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " "contain these drivers. This error may therefore point to a serious " "misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " "you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " "gs --help to display the list of device drivers contained " "in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " "drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript " "support.

" msgstr "" "

Programmet Ghostview, som Okular använder internt för att visa " "Postscript-grafiken som ingår i den här DVI-filen, har i allmänhet möjlighet " "att skriva sin utmatning med flera olika format. Delprogrammen som Ghostview " "använder för denna aktivitet kallas 'drivrutiner'. Det finns en drivrutin " "för varje format som Ghostview kan skriva. Olika versioner av Ghostview har " "ofta olika uppsättningar drivrutiner tillgängliga. Det verkar som versionen " "av Ghostview som är installerad på datorn inte innehåller någon av de drivrutiner som Okular känner till.

Det verkar inte " "troligt att en vanlig installation av Ghostview inte skulle innehålla dessa " "drivrutiner. Felet kan därför tyda på en allvarligt fel i installationen av " "Ghostview på datorn.

Om du vill rätta problemen med Ghostview, kan du " "använda kommandot gs --help för att visa listan med " "drivrutiner som finns i Ghostview. Bland annat kan Okular använda " "drivrutinerna 'png256', 'jpeg' och 'pnm'. Observera att Okular måste startas " "om för att åter aktivera stöd för Postscript.

" #: dviFile.cpp:111 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "DVI-filen börjar inte med en inledning." #: dviFile.cpp:116 msgid "" "The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " "Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " "program, such as oxdvi." msgstr "" "DVI-filen innehåller fel version av DVI-utmatning för det här programmet. " "Tips: Om du använder typsättningssystemet Omega, måste du använda ett " "särskilt program, som Oxdvi." #: dviFile.cpp:154 msgid "" "The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble." msgstr "DVI-filen är svårt skadad. Okular hittar inte avslutningen." #: dviFile.cpp:169 msgid "The postamble does not begin with the POST command." msgstr "Avslutet börjar inte med POST-kommandot." #: dviFile.cpp:222 msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." msgstr "Avslutet innehåller ett annat kommando än FNTDEF." #: dviFile.cpp:258 msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "Sidan %1 börjar inte med BOP-kommandot." #: dviFile.cpp:390 msgid "" "

The external program pdf2ps could not be started. As " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The program pdf2ps may not be installed on your " "system, or cannot be found in the current search path.

What you can " "do: The program pdf2ps is normally contained in " "distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If " "ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If " "you are sure that ghostscript is installed, try to use pdf2ps from the command line to check if it really works.

PATH: %2

" msgstr "" "

Det externa programmet pdf2ps kunde inte startas. " "På grund av det kunde PDF-filen %1 inte konverteras till Postscript. Vissa " "grafiska element i dokumentet kommer därför inte att visas.

Möjlig " "orsak: Programmet pdf2ps är kanske inte installerat på " "ditt system, eller kan inte hittas i den nuvarande sökvägen.

Vad " "du kan göra: Programmet pdf2ps ingår normalt i " "distributioner av Postscript-tolkningsystemet Ghostscript. Om Ghostscript " "inte är installerat på ditt system, skulle du kunna installera det nu. Om du " "är säker på att Ghostscript är installerat, försök att använda " "pdf2ps från kommandoraden för att kontrollera om det " "verkligen fungerar.

Sökväg: %2

" #: dviFile.cpp:414 msgid "" "

The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. " "This is the output of the pdf2ps program that Okular used:

%2

" msgstr "" "

PDF-filen %1 kunde inte konverteras till Postscript. Vissa grafiska " "element i dokumentet kommer därför inte att visas.

Möjlig orsak: Filen %1 kan vara skadad, eller kanske inte alls är en PDF-fil. Här är " "utmatningen från programmet pdf2ps som Okular använde:

%2

" #: special.cpp:38 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "Det här är 25 fel. Ytterligare felmeddelanden skrivs inte ut." #: special.cpp:219 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " "stack is empty." msgstr "" "Fel i DVI-fil \"%1\", sidan %2. Kommando för att ta bort färg från stacken " "utfört när stacken är tom." #: special.cpp:304 msgid "" "Malformed parameter in the epsf special command.\n" "Expected a float to follow %1 in %2" msgstr "" "Felaktig parameter i epsf-specialkommandot.\n" "Förväntade att ett flyttal skulle följa %1 i %2." #: special.cpp:435 msgid "" "File not found: \n" " %1" msgstr "" "Filen hittades inte: \n" " %1" #: special.cpp:682 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" "Fel i DVI-fil '%1', sidan %2. Kunde inte tolka vinkel i speciell " "textrotation." #: special.cpp:705 msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Specialkommandot \"%1\" är inte implementerat." #: util.cpp:77 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" msgstr "" "Allvarligt fel.\n" "\n" #: util.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "This probably means that either you found a bug in Okular,\n" "or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" "or virtual font files) were really badly broken.\n" "Okular will abort after this message. If you believe that you \n" "found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n" "please report the problem." msgstr "" "\n" "\n" "Det innebär troligen att antingen har du hittat ett fel i Okular,\n" "eller att DVI-filen, eller hjälpfiler (som t ex teckensnittsfiler eller\n" "virtuella teckensnittsfiler) var allvarligt skadade. Okular kommer\n" "att avslutas efter det här meddelandet. Om du tror att du har\n" "hittat ett fel eller tycker att Okular bör uppträda bättre i den här\n" "situationen, vänligen rapportera problemet." #: dviRenderer_prescan.cpp:86 msgid "Embedding %1" msgstr "Inbäddar %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:101 msgid "" "Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " "PostScript.
" msgstr "" "Sida %1: PDF-filen %2 kunde inte konverteras till " "Postscript.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:103 msgid "" "Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "Sida %1: Postscript-filen %2 kunde inte hittas.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:252 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." msgstr "Pappersstorleken \"%1\" kunde inte tolkas." #: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "DVI-koden hänvisar till teckensnittet #%1, som inte har definierats tidigare." #: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468 msgid "File corruption. %1" msgstr "Filen skadad. %1" #: dviRenderer.cpp:362 msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1" msgstr "Alla Postscript-filer kunde inte inbäddas i dokumentet. %1" #: dviRenderer.cpp:365 msgid "All external PostScript files were embedded into your document." msgstr "Alla externa Postscript-filer inbäddades i dokumentet." #: dviRenderer.cpp:453 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Den angivna filen '%1' finns inte." #: dviRenderer.cpp:612 msgid "" "You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds " "to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not " "contain the necessary source file information. " msgstr "" "Du har bett Okular att hitta platsen i DVI-filen som motsvarar rad %1 i Tex-" "filen %2. Det verkar dock som om DVI-filen inte innehåller nödvändig " "information om källfilen." #: dviRenderer.cpp:652 msgid "" "Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " "line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" "Okular kunde inte lokalisera platsen i DVI-filen som motsvarar rad %1 i Tex-" "filen %2." #: TeXFont_PFB.cpp:42 msgid "" "The font file %1 could be opened and read, but its font format is " "unsupported." msgstr "" "Teckensnittsfilen %1 kunde öppnas och läsas, men teckenformatet\n" "stöds inte." #: TeXFont_PFB.cpp:48 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." msgstr "Teckensnittsfilen %1 är felaktig, eller kunde inte öppnas eller läsas." #: TeXFont_PFB.cpp:169 msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" "FreeType rapporterade ett fel när teckenstorleken för teckensnittsfilen %1 " "skulle ställas in." #: TeXFont_PFB.cpp:185 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "FreeType kan inte ladda tecken nummer %1 från teckensnittsfilen %2." #: TeXFont_PFB.cpp:197 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "FreeType kan inte rita upp tecken nummer %1 från teckensnittsfilen %2." #: TeXFont_PFB.cpp:210 msgid "Glyph #%1 is empty." msgstr "Tecken nummer %1 är tomt." #: TeXFont_PFB.cpp:211 msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." msgstr "Tecken nummer %1 från teckensnittsfilen %2 är tom." #: TeXFont_PFB.cpp:279 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "" "FreeType kan inte ladda storleksinformation för tecken nummer %1 från " "teckensnittsfilen %2." #: TeXFontDefinition.cpp:107 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Kan inte hitta teckensnittet %1, filen %2." #: TeXFontDefinition.cpp:123 msgid "Checksum mismatch for font file %1" msgstr "Felaktig kontrollsumma för teckensnittsfil %1" #: TeXFontDefinition.cpp:171 msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "Känner inte igen formatet på teckensnittsfilen %1" #: dviRenderer_draw.cpp:261 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "DVI-koden väljer ett tecken från ett okänt teckensnitt." #: dviRenderer_draw.cpp:375 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Stacken var inte tom när EOP-kommandot hanterades." #: dviRenderer_draw.cpp:387 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Stacken var tom när ett POP-kommando hanterades." #: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "DVI-koden hänvisar till ett teckensnitt som inte har definierats tidigare." #: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Ett illegalt kommando hanterades." #: dviRenderer_draw.cpp:575 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Den okända op-koden %1 hanterades." #: vf.cpp:182 msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Felaktig kommandobyte funnen i VF-makrolistan: %1" #: TeXFont_PK.cpp:90 msgid "Cannot open font file %1." msgstr "Kan inte öppna teckensnittsfilen %1." #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "TexFont_PK::operator[]: Tecken %1 inte definierat i teckensnitt %2" #: TeXFont_PK.cpp:455 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" msgstr "Oväntad %1 i PK-fil %2" #: TeXFont_PK.cpp:522 msgid "The character %1 is too large in file %2" msgstr "Tecknet %1 är för stort i fil %2" #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "Felaktigt antal bitar lagrade: tecken %1, teckensnitt %2" #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Dålig pk-fil (%1), för många bitar" #: TeXFont_PK.cpp:742 msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Teckensnittet har olika bredd och höjd " #: generator_dvi.cpp:54 msgid "DVI Backend" msgstr "DVI-gränssnitt" #: generator_dvi.cpp:56 msgid "A DVI file renderer" msgstr "Återgivning av DVI-filer" #: generator_dvi.cpp:58 msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano" #: generator_dvi.cpp:356 msgid "Generator/Date" msgstr "Skapare/Datum" #: generator_dvi.cpp:455 msgid "Font file not found" msgstr "Teckensnittsfilen hittades inte" #: fontpool.cpp:209 msgid "" "

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " "to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Okular kunde inte hitta alla teckensnittsfiler som behövs för att " "visa den aktuella DVI-filen. Dokumentet kan vara oläsbart.

PATH: %1

%2

" #: fontpool.cpp:280 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some " "font files could not be located, and your document might be unreadable.
Possible reason: the kpsewhich program is perhaps not installed on " "your system, or it cannot be found in the current search path.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Det uppstod problem vid körning av kpsewhich. Som resultat " "kunde vissa teckensnittsfiler inte hittas, och dokumentet kan vara oläsbart." "
Möjlig orsak: Programmet kpsewhich kanske inte är installerat " "på datorn, eller kan inte hittas med nuvarande sökväg.

PATH:" " %1

%2

" #: fontpool.cpp:299 msgid "" "The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " "error %2). As a result, some font files could not be located, and your " "document might be unreadable." msgstr "" "Skapa teckensnitt med kpsewhich avbröts (avslutningskod %1, fel " "%2). På grund av det kunde vissa teckensnittsfiler inte hittas, och " "dokumentet kan vara oläsbart." #: fontpool.cpp:477 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgstr "Skapar för närvarande %1 med %2 punkter/tum..." #: dviexport.cpp:129 msgid "" "

Okular could not locate the program dvipdfm on your " "computer. This program is essential for the export function to work. You " "can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of " "Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of " "inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a " "more recent version of your TeX distribution which includes the dvipdfm program.

Hint to the perplexed system administrator: Okular uses " "the PATH environment variable when looking for programs.

" msgstr "" "

Okular kunde inte hitta programmet dvipdfm på datorn. " "Programmet är absolut nödvändigt för att exportfunktionen ska fungera. Dock " "kan du konvertera DVI-filen till PDF genom att använda Okulars " "utskriftsfunktion, men det kommer ofta att skapa något som skrivs ut OK, men " "är av undermålig kvalitet vid visning i Acrobat Reader. Det kan vara " "lämpligt att uppgradera till en nyare version av Tex-distributionen som " "innehåller programmet dvipdfm.

Tips till den förbryllade " "systemadministratören: Okular använder miljövariabeln PATH när den letar " "efter program.

" #: dviexport.cpp:150 msgid "" "The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Det externa programmet 'dvipdfm' som användes för att exportera filen " "rapporterade ett fel. Du vill kanske vill se efter i dialogrutan " "Dokumentinformation som du hittar under menyn Arkiv för en exakt " "felrapport." #: dviexport.cpp:179 msgid "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips program that " "Okular uses internally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " "Okular." msgstr "" "Den här DVI-filen hänvisar till externa grafikfiler som inte har " "Postscript-format, och inte kan hanteras av programmet dvips som " "Okular använder internt för att skriva ut eller exportera till Postscript. " "Funktionen som du begärt är därför inte tillgänglig i den här versionen av " "Okular." #: dviexport.cpp:186 msgid "" "

Okular could not locate the program dvips on your computer. " "That program is essential for the export function to work.

Hint to the " "perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable " "when looking for programs.

" msgstr "" "

Okular kunde inte hitta programmet dvips på datorn. " "Programmet är absolut nödvändigt för att exportfunktionen ska fungera.

Tips till den förbryllade systemadministratören: Okular använder " "miljövariabeln PATH när den letar efter program.

" #: dviexport.cpp:283 msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Det externa programmet \"dvips\" som användes för att exportera filen " "rapporterade ett fel. Du vill kanske vill se efter i dialogrutan " "Dokumentinformation som du hittar under menyn Arkiv för en mer " "precis felrapport." #: pageSize.cpp:324 msgid "portrait" msgstr "stående" #: pageSize.cpp:326 msgid "landscape" msgstr "liggande"