# translation of kfloppy.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Rihards Prieditis , 2007. # Maris Nartiss , 2007. # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-07 20:53+0300\n" "Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: floppy.cpp:81 msgid "Floppy &drive:" msgstr "&Diskešu ierīce:" #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 msgctxt "Primary floppy drive" msgid "Primary" msgstr "Primārā" #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 msgctxt "Secondary floppy drive" msgid "Secondary" msgstr "Sekundārā" #: floppy.cpp:92 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Norādiet diskešu ierīci." #: floppy.cpp:99 msgid "&Size:" msgstr "&Izmērs:" #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 msgid "Auto-Detect" msgstr "Auto-noteikšana" #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:113 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "Ļauj norādīt disketes izmēru un blīvumu." #: floppy.cpp:121 msgid "F&ile system:" msgstr "F&ailu sistēma:" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 msgctxt "Linux" msgid "" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy atbalsta trīs failu formātus zem Linux: MS-DOS, Ext2 un Minix" #: floppy.cpp:132 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy atbalsta trīs failu formātus zem BSD: MS-DOS, UFS un Ext2" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:145 msgctxt "Linux" msgid "Program mkdosfs found." msgstr "Programma mkdosfs ir atrasta." #: floppy.cpp:148 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Programma mkdosfs netika atrasta. MSDOS formatēšana nav pieejama." #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Programma mke2fs atrasta." #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Programma mke2fs netika atrasta. Ext2 formatēšana nav pieejama." #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:163 msgctxt "Linux" msgid "Program mkfs.minix found." msgstr "Programma mkfs.minix atrasta." #: floppy.cpp:166 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Programma mkfs.minix netika atrasta. Minix formatēšana nav " "pieejama." #: floppy.cpp:170 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy atbalsta divus faila formātus zem BSD: MS-DOS un UFS" #: floppy.cpp:174 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs_msdos found." msgstr "Programma newfs_msdos atrasta." #: floppy.cpp:177 msgctxt "BSD" msgid "" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Programma newfs_msdos netika atrasta. MSDOS formatēšana nav " "pieejama." #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:183 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs found." msgstr "Programma newfs atrasta." #: floppy.cpp:186 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Programma newfs netika atrasta. UFS formatēšana nav pieejama." #: floppy.cpp:201 msgid "&Formatting" msgstr "&Formatēšana" #: floppy.cpp:204 msgid "Q&uick format" msgstr "Ātra &formatēšana" #: floppy.cpp:208 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "Ātrā formatēšana ir tikai augstā līmeņa formatēšana, kura izveido tikai " "failu sistēmu." #: floppy.cpp:211 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "&Nullēt un veikt ātro formatēšanu" #: floppy.cpp:215 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Sākumā izdzēš disketi sarakstot visur nulles, tad izveido failu sistēmu." "" #: floppy.cpp:217 msgid "Fu&ll format" msgstr "Pi&lnā formatēšana" #: floppy.cpp:221 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Pilnā formatēšana ir zemā un augstā līmeņa formatēšana. Viss tiek dzēsts no " "disketes." #: floppy.cpp:230 msgid "Program fdformat found." msgstr "Programma fdformat atrasta." #: floppy.cpp:235 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Programma fdformat netika atrasta. Pilnā formatēšana nav pieejama." #: floppy.cpp:242 msgid "Program dd found." msgstr "Programma dd atrasta." #: floppy.cpp:246 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "Programma dd netika atrasta. Nullēšana nav pieejama." #: floppy.cpp:251 msgid "&Verify integrity" msgstr "Pār&baudīt integritāti" #: floppy.cpp:255 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Atzīmējiet, ja vēlaties, lai disketi pārbauda pēc formatēšanas. " "Atcerieties, ka diskete tiks pārbaudīta divas reizes, ja būsiet izvēlējies " "pilno formatēšanu." #: floppy.cpp:260 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Sējuma &etiķete:" #: floppy.cpp:264 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Atzīmējiet, ja vēlaties etiķeti disketei. Atcerieties, ka Minix " "neatbalsta etiķetes." #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" msgid "KDE Floppy" msgstr "KDE diskete" #: floppy.cpp:277 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Šī ir sējuma etiķete. MS-DOS failu sistēmas ierobežojumu dēļ, garums " "etiķetei var būt 11 rakstzīmes. Atcerieties, ka Minix neatbalsta etiķetes, " "varat vadīt, ko vēlaties." #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 msgid "&Format" msgstr "&Formatēt" #: floppy.cpp:294 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Spiediet šeit, lai sāktu formatēšanu." #: floppy.cpp:318 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Statusa logs, attēlo kļūdu paziņojumus." #: floppy.cpp:332 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Rāda formatēšanas progresu." #: floppy.cpp:340 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "KFloppy nevar atrast nevienu failu sistēmu izveidošanas programmu, lūdzu " "pārbaudiet savu installāciju.

Žurnāls:" #: floppy.cpp:372 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "KDE diskešu formatētājs" #: floppy.cpp:515 msgctxt "BSD" msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Formatēšana ar BSD, uz lietotāja sniegto ierīci, ir iespējam tikai ar UFS" #: floppy.cpp:523 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Formatēšana izdzēsīs visus datus no ierīces:
%1
(Lūdzu " "pārbaudiet ierīces nosaukuma pareizumu.)
Vai esat drošs, ka vēlaties " "turpināt?
" #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 msgid "Proceed?" msgstr "Turpināt?" #: floppy.cpp:534 msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." msgstr "Nav iespējams veikt pilnu formatēšanu lietotāja dotai ierīcei." #: floppy.cpp:540 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Formatēšana izdzēsīs visus datus no disketes.\n" "Vai vēlaties turpināt?" #: format.cpp:267 msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Neparedzēts ierīces numurs %1." #: format.cpp:279 msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Neparedzēts blīvuma numurs %1." #: format.cpp:294 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Nevar atrast ierīci %1 un blīvumu %2." #: format.cpp:313 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Nevar piekļūt %1\n" "Pārliecinieties ka ierīce eksistē, un ka jums ir rakstīšanas atļaujas." #: format.cpp:344 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Programma %1 izbeigta ar kļūdu." #: format.cpp:350 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Programma %1 izgāja nepareizi." #: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849 #: format.cpp:943 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Iekšējā kļūda: ierīce nav pareizi definēta." #: format.cpp:421 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Nevaru atrast fdformat." #: format.cpp:453 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Nevar palaist fdformat." #: format.cpp:480 msgid "Error formatting track %1." msgstr "Kļūda formatējot celiņu %1" #: format.cpp:488 format.cpp:521 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Nevar piekļūt disketei vai diskešu ierīcei.\n" "Lūdzu ievietojiet disketi un pārliecinieties, ka esat atlasījis pareizo " "diskešu ierīci." #: format.cpp:509 msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Zemā līmeņa formatēšana kļūda celiņā %1." #: format.cpp:514 msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Zemā līmeņa formatēšanas kļūda: %1" #: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Ierīce aizņemta.\n" "Varbūt sākumā nomontējiet disketi." #: format.cpp:534 msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Zemā līmeņa formatēšanas kļūda: %1" #: format.cpp:582 msgid "Cannot find dd." msgstr "Nevar atrast dd." #: format.cpp:597 msgid "Could not start dd." msgstr "Nevar palaist dd." #: format.cpp:679 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Nevar atrast programmu, lai izveidotu FAT failu sistēmu." #: format.cpp:710 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Nevar palaist FAT formatēšanas programu." #: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Diskete ir montēta.\n" "Jums sākumā ir jāveic disketes nomontēšana." #: format.cpp:778 msgctxt "BSD" msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Nevar atrast UFS failu sistēmas veidošanas programu." #: format.cpp:796 msgctxt "BSD" msgid "Cannot start UFS format program." msgstr "Nevar palaist UFS formatēšanas programu." #: format.cpp:856 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Nevar atrast ext2 failu sistēmas veidošanas programu." #: format.cpp:873 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Nevar palaist ext2 formatēšanas programu." #: format.cpp:950 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Nevar atrast Minix failu sistēmas veidošanas programu." #: format.cpp:967 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Nevar palaist Minix formatēšanas programu." #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "KDE Diskešu utilīta" #: main.cpp:39 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:41 msgid "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" msgstr "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "KFloppy palīdz formatēt disketes uz jūsu izvēlēto failu sistēmu." #: main.cpp:49 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: main.cpp:49 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autors un iepriekšējais uzturētājs" #: main.cpp:50 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: main.cpp:50 msgid "User interface re-design" msgstr "Lietotāja interfeisa pārstrāde" #: main.cpp:51 msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #: main.cpp:51 msgid "Add BSD support" msgstr "Pievienoja BSD atbalstu" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Goutte" msgstr "Nicolas Goutte" #: main.cpp:52 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Lika KFloppy atkal strādāt zem KDE 3.4" #: main.cpp:57 msgid "Default device" msgstr "Noklusētā ierīce"