# translation of kwalletmanager.po to galician # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Xabi García , 2004. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # Marce Villarino , 2009, 2013. # Adrian Chaves Fernandez , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-25 23:20+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kwalleteditor.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: kwalleteditor.cpp:104 msgid "&Show values" msgstr "Mo&strar os valores" #: kwalleteditor.cpp:207 msgid "&New Folder..." msgstr "&Novo cartafol..." #: kwalleteditor.cpp:211 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Borrar o cartafol" #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Importar unha carteira…" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importar o XML..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Exportar a XML…" #: kwalleteditor.cpp:225 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: kwalleteditor.cpp:230 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: kwalleteditor.cpp:235 msgid "&Rename" msgstr "Muda&r o nome" #: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: kwalleteditor.cpp:245 msgid "Always show contents" msgstr "Mostrar sempre o contido" #: kwalleteditor.cpp:249 msgid "Always hide contents" msgstr "Agochar sempre o contido" #: kwalleteditor.cpp:363 msgid "Passwords" msgstr "Contrasinais" #: kwalleteditor.cpp:364 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: kwalleteditor.cpp:365 msgid "Binary Data" msgstr "Datos binarios" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: kwalleteditor.cpp:405 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Desexa realmente borrar o cartafol «%1» da carteira?" #: kwalleteditor.cpp:409 msgid "Error deleting folder." msgstr "Aconteceu un erro borrando o cartafol." #: kwalleteditor.cpp:428 msgid "New Folder" msgstr "Novo cartafol" #: kwalleteditor.cpp:429 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Por favor, escolla un nome para o novo cartafol:" #: kwalleteditor.cpp:439 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Síntoo, ese nome de cartafol xa está en uso. Desexa tentalo de novo?" #: kwalleteditor.cpp:439 kwalleteditor.cpp:787 msgid "Try Again" msgstr "Tentalo de novo" #: kwalleteditor.cpp:439 kwalleteditor.cpp:787 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Non tentalo" #: kwalleteditor.cpp:477 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Aconteceu un erro ao gardar a entrada. Código do erro: %1" #: kwalleteditor.cpp:496 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "O contido do elemento actual cambiou.\n" "Quere gardar os cambios?" #: kwalleteditor.cpp:546 kwalleteditor.cpp:869 msgid "Password: %1" msgstr "Contrasinal: %1" #: kwalleteditor.cpp:562 kwalleteditor.cpp:871 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa Nome-Valor: %1" #: kwalleteditor.cpp:571 kwalleteditor.cpp:873 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Datos binarios: %1" #: kwalleteditor.cpp:775 msgid "New Entry" msgstr "Nova entrada" #: kwalleteditor.cpp:776 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Por favor, escolla un nome para a nova entrada:" #: kwalleteditor.cpp:787 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Síntoo, esa entrada xa existe. Desexa tentalo de novo?" #: kwalleteditor.cpp:804 kwalleteditor.cpp:813 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar engadir a nova entrada" #: kwalleteditor.cpp:865 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar mudar o nome da entrada" #: kwalleteditor.cpp:885 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Desexa realmente borrar o elemento «%1»?" #: kwalleteditor.cpp:889 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar borrar a entrada" #: kwalleteditor.cpp:917 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Non foi posíbel abrir a carteira solicitada." #: kwalleteditor.cpp:952 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Non foi posíbel acceder á carteira «%1»." #: kwalleteditor.cpp:982 kwalleteditor.cpp:1013 kwalleteditor.cpp:1048 #: kwalleteditor.cpp:1139 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "O cartafol «%1» xa contén unha entrada «%2». Desexa " "substituíla?" #: kwalleteditor.cpp:1087 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro XML «%1»." #: kwalleteditor.cpp:1093 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro XML «%1» como entrada." #: kwalleteditor.cpp:1100 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Aconteceu un erro ao ler o ficheiro «%1» como entrada." #: kwalleteditor.cpp:1107 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Erro: O ficheiro XML non contén unha carteira." #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Chave" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Eliminar a entrada" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Nova entrada" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: walletcontrolwidget.cpp:75 msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: walletcontrolwidget.cpp:92 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "A carteira «%1» está aberta." #: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: walletcontrolwidget.cpp:107 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "A carteira está pechada." #: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Non foi posíbel pechar a carteira limpamente, probabelmente estea en uso por " "outros programas. Desexa forzala a pecharse?" #: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Force Closure" msgstr "Forzar o peche" #: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Do Not Force" msgstr "Non forzar" #: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Non foi posíbel forzar a carteira a pecharse. O código de erro foi %1." #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Xestor de carteiras de KDE" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Xestor de contrasinais de KDE" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Mantenedor, revisión da interface de usuario" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Autor orixinal e antigo mantenedor" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Desenvolvente e antigo mantenedor" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvente" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Mostrar a xanela no inicio" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Para ser usado só con kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Un nome de carteira" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "Carteiras de KDE" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Non hai ningunha carteira aberta." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Hai unha carteira aberta." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nova carteira..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Abrir unha carteira..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Borrar a carteira…" #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Configurar a &carteira..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Pechar &todas as carteiras" #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Aconteceu un erro ao abrir a carteira %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Por favor, escolla un novo nome para a nova carteira:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Nova carteira" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Síntoo, a carteira xa existe. Desexa tentalo con un novo nome?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Tentar cun novo" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Desexa realmente borrar a carteira «%1»?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Non foi posíbel borrar a carteira. O código do erro foi %1." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:3 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:6 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:9 msgid "Change Password..." msgstr "Cambiar o contrasinal…" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:12 msgid "Contents" msgstr "Contido" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:15 msgid "Applications" msgstr "Programas" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:18 msgid "&Replace" msgstr "&Substituír" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:21 msgid "Replace &All" msgstr "Substituír &todo" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:24 msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:27 msgid "Skip A&ll" msgstr "Saltar &todo" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:30 msgid "Hide &Contents" msgstr "Agochar o &contido" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:33 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Esta é unha entrada de datos binarios. Non se pode editar xa que o formato é " "descoñecido e específico do programa." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:36 msgid "Show &Contents" msgstr "Mostrar o &contido" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:39 msgid "&Undo" msgstr "&Desfacer" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:42 msgid "&Save" msgstr "&Gardar" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:45 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:51 msgid "&Help" msgstr "&Axuda" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Os seguintes programas están conectados a esta carteira:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Os seguintes programas están autorizados a acceder a esta carteira:" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Revogar a autorización" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Xa existe unha entrada co nome «%1». Desexa continuar?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Xa existe un cartafol co nome «%1». Que desexa facer?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: allyourbase.cpp:348 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: allyourbase.cpp:375 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar soltar o elemento" #: allyourbase.cpp:458 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar soltar a entrada" #: allyourbase.cpp:487 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Aconteceu un erro inesperado ao tentar eliminar o cartafol orixinal, pero o " "cartafol copiouse con éxito" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Mudar o &contrasinal..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "Desconec&tar"