# translation of ksnapshot.po to galician # Tradución de ksnapshot.po ó galego # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Gonzalo H. Castilla , 2003, 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # Marce Villarino , 2009, 2012, 2013, 2014. # Xosé , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-06 07:39+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Captura a xanela na que está o punteiro no inicio (en lugar da pantalla " "completa)." #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Captura o escritorio" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Captura unha rexión" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Captura unha rexión libre (non rectangular)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Captura unha parte da xanela" #: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Escolla unha zona co punteiro. Para facer a captura prema Intro. Prema Esc " "para saír." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "captura" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Utilidade de KDE para facer capturas de fondos" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "© 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 imaxe)" msgstr[1] "%1 (%2 imaxes)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "sen título" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Enviar a…" #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] " segundos" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Gardar rapidamente a captura &como…" #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Gardar a captura no ficheiro especificado polo usuario sen mostrar o diálogo " "de ficheiro." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Gardar a captura &como…" #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Gardar a captura no ficheiro indicado polo usuario." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Gardar como…" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Outro programa…" #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "A captura realizouse correctamente." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Vista previa da imaxe capturada (%1×%2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Desexa realmente substituír %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Substituír" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Non é posíbel gardar a imaxe." #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot non puido gardar a imaxe en\n" "«%1»." #: ksnapshotobject.cpp:180 msgid "Title" msgstr "Título" #: ksnapshotobject.cpp:182 msgid "Window Class" msgstr "Tipo de xanela" #: main.cpp:33 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Utilidade de KDE para facer capturas de pantalla" #: main.cpp:37 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "© 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "© 2000, Matthias Ettrich,\n" "© 2002-2003, Aaron J. Seigo" #: main.cpp:40 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:41 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:42 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:43 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:43 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Captura de rexións.\n" "Nova interface." #: main.cpp:45 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:45 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Función «Abrir con»." #: main.cpp:47 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:47 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "Captura de rexións libres, complementos de KIPI, adaptación a Windows." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Esta é unha vista previa da captura actual.\n" "\n" "A imaxe pode arrastrarse a outro programa ou documento para copiar aló toda " "a captura. Probe co xestor de ficheiros.\n" "\n" "Tamén pode copiar a imaxe no portarretallos premendo Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Prema este botón para facer unha nova captura." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Facer unha &nova captura" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Modo de captura:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Empregando este menú pode seleccionar os seguintes modos de captura:\n" "

\n" "Pantalla completa: captura o escritorio ao completo.
\n" "A xanela baixo o cursor - captura só a xanela (ou o menú) onde está o " "cursor cando se fai a captura.
\n" "Zona - captura só a zona do escritorio que sinale. Cando faga unha " "nova captura con este modo pode escoller calquera área da pantalla premendo " "e arrastrando co rato.

\n" "
Rexión a man alzada
- captura as formas arbitrarias que se " "indiquen. Cando se fai unha captura nova neste modo pódese seleccionar " "calquera forma arrastrando o rato.
\n" "Sección dunha xanela - captura só unha sección da xanela. Cando se " "fai unha captura neste modo será quen de seleccionar calquera xanela filla " "movendo o rato sobre ela.
\n" "Pantalla actual - habendo varios monitores, captura a pantalla que " "contén o cursor do rato no instante de tomar a imaxe.

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "A xanela na que está o cursor" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Rexión rectangular" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Rexión a man alzada" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Sección dunha xanela" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Pantalla actual" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Retardo da captura:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Retardo da captura en segundos." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Isto é o número de segundos a esperar despois de premer o botón Nova " "captura até que se fai a captura.

\n" "É moi útil para capturar xanelas, menús e outros elementos da pantalla tal " "como desexe.

\n" "Se seleccionou Sen retardo, o programa esperará que prema co rato " "antes tomar unha captura.

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Sen retardo" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Incluír a &decoración da xanela:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Se escolle esta opción, a captura da xanela inclúe as decoracións." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Incluír o &punteiro do rato:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "A captura farase nun segundo." msgstr[1] "A captura farase en %1 segundos."