# Translation of kcmkclock.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2001, 2004, 2005. # Ivan Lloro Boada , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 19:00+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: dtime.cpp:76 msgid "" "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " "enable automatic updating of date and time." msgstr "" "No s'ha trobat cap utilitat NTP. Instal·leu les ordes «ntpdate» o «rdate» " "per habilitar l'actualització automàtica de la data i hora." #: dtime.cpp:103 msgid "" "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " "seconds field to change the relevant value, either using the up and down " "buttons to the right or by entering a new value." msgstr "" "Ací podeu canviar l'hora del sistema. Feu clic damunt del camp de les hores, " "minuts o segons per canviar el valor corresponent, bé usant els botons amunt " "i avall de la dreta o introduint un nou valor." #: dtime.cpp:125 msgctxt "%1 is name of time zone" msgid "Current local time zone: %1" msgstr "Zona horària local actual: %1" #: dtime.cpp:129 msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation" msgid "Current local time zone: %1 (%2)" msgstr "Zona horària local actual: %1 (%2)" #: dtime.cpp:184 msgid "" "Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org," "north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" msgstr "" "Servidor d'hora públic (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe.pool.ntp." "org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org" #: dtime.cpp:262 msgid "Unable to contact time server: %1." msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor d'hora: %1." #: dtime.cpp:266 msgid "Can not set date." msgstr "No puc establir la data." #: dtime.cpp:269 msgid "Error setting new time zone." msgstr "Hi ha hagut un error en establir la nova zona horària." #: dtime.cpp:270 msgid "Time zone Error" msgstr "Error en zona horària" #: dtime.cpp:287 msgid "" "

Date & Time

This system settings module can be used to set the " "system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " "but rather the whole system, you can only change these settings when you " "start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " "feel the system time should be corrected, please contact your system " "administrator." msgstr "" "

Data i hora

Este mòdul de l'arranjament del sistema es pot usar per " "a establir la data i l'hora del sistema. Com que estos valors no només vos " "afecten a vós com a usuari, sinó al sistema sencer, només podeu canviar-los " "quan engegueu l'arranjament del sistema com a administrador. Si no teniu la " "contrasenya de l'administrador, però creieu que l'hora del sistema s'hauria " "de corregir, contacteu l'administrador del sistema." #: main.cpp:51 msgid "kcmclock" msgstr "kcmclock" #: main.cpp:51 msgid "KDE Clock Control Module" msgstr "Mòdul de control KDE del rellotge" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n" "(c) 2014 Ivailo Monev" msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" #: main.cpp:56 msgid "Luca Montecchiani" msgstr "Luca Montecchiani" #: main.cpp:56 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:57 msgid "Paul Campbell" msgstr "Paul Campbell" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Past Maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: main.cpp:58 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" #: main.cpp:58 msgid "Added NTP support" msgstr "S'ha afegit la implementació del NTP" #: main.cpp:59 msgid "Ivailo Monev" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: main.cpp:61 msgid "" "

Date & Time

This control module can be used to set the system date " "and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the " "whole system, you can only change these settings when you start the System " "Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system " "time should be corrected, please contact your system administrator." msgstr "" "

Data i hora

Este mòdul de l'arranjament del sistema es pot usar per " "a establir la data i l'hora del sistema. Com que estos valors no només vos " "afecten a vós com a usuari, sinó al sistema sencer, només podeu canviar-los " "quan engegueu l'arranjament del sistema com a administrador. Si no teniu la " "contrasenya de l'administrador, però creieu que l'hora del sistema s'hauria " "de corregir, contacteu l'administrador del sistema." #: main.cpp:96 msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" msgstr "No s'ha pogut autenticar/executar l'acció: %1, %2" #. i18n: file: dateandtime.ui:22 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" #. i18n: file: dateandtime.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) #: rc.cpp:6 msgid "Set date and time &automatically:" msgstr "Estableix la data i hora &automàticament:" #. i18n: file: dateandtime.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:9 msgid "Time server:" msgstr "Servidor d'hora:" #. i18n: file: dateandtime.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) #: rc.cpp:12 msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." msgstr "Ací podeu canviar el dia, el mes i l'any de la data del sistema." #. i18n: file: dateandtime.ui:116 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:15 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" #. i18n: file: dateandtime.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." msgstr "" "Per a canviar la zona horària local, seleccioneu l'àrea de la llista que " "segueix." #. i18n: file: dateandtime.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) #: rc.cpp:21 msgid "Current local time zone:" msgstr "Zona horària local actual:" #. i18n: file: dateandtime.ui:155 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch) #: rc.cpp:24 msgid "Search" msgstr "Cerca"