# translation of kfloppy.po to zh_CN # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2000 # Xiong Jiang , 2002 # Funda Wang , 2002, 2003 # Lie_Ex , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-18 10:46+0800\n" "Last-Translator: Lie Ex \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: floppy.cpp:81 msgid "Floppy &drive:" msgstr "软盘驱动器(&D):" #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 msgctxt "Primary floppy drive" msgid "Primary" msgstr "第一个" #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 msgctxt "Secondary floppy drive" msgid "Secondary" msgstr "第二个" #: floppy.cpp:92 msgid "Select the floppy drive." msgstr "选择软盘驱动器。" #: floppy.cpp:99 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 msgid "Auto-Detect" msgstr "自动检测" #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:113 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "这里允许您选择软盘的大小和密度。" #: floppy.cpp:121 msgid "F&ile system:" msgstr "文件系统(&I):" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 msgctxt "Linux" msgid "" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy 在 Linux 下支持三种文件格式:MS-DOS、Ext2 和 Minix" #: floppy.cpp:132 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy 在 BSD 下支持三种文件格式:MS-DOS、UFS 和 Ext2" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:145 msgctxt "Linux" msgid "Program mkdosfs found." msgstr "找到了 mke2fs 程序。" #: floppy.cpp:148 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "未找到 mkdosfs 程序。无法执行 MSDOS 格式化。" #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 msgid "Program mke2fs found." msgstr "找到了 mke2fs 程序。" #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "未找到 mke2fs 程序。无法执行 Ext2 格式化" #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:163 msgctxt "Linux" msgid "Program mkfs.minix found." msgstr "找到了 mkfs.minix 程序。" #: floppy.cpp:166 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "未找到 mkfs.minix 程序。无法执行 Minix 格式化" #: floppy.cpp:170 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy 在 BSD 下支持两种文件格式:MS-DOS 和 UFS" #: floppy.cpp:174 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs_msdos found." msgstr "找到了 newfs_msdos 程序。" #: floppy.cpp:177 msgctxt "BSD" msgid "" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "未找到 newfs_msdos 程序。无法执行 MSDOS 格式化。" #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:183 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs found." msgstr "找到了 newfs 程序。" #: floppy.cpp:186 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "未找到 newfs 程序。无法执行 UFS 格式化。" #: floppy.cpp:201 msgid "&Formatting" msgstr "格式化(&F)" #: floppy.cpp:204 msgid "Q&uick format" msgstr "快速格式化(&U)" #: floppy.cpp:208 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "快速格式化只是高级格式化:此时只创建文件系统。" #: floppy.cpp:211 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "写零并快速格式化(&Z)" #: floppy.cpp:215 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "这将首先将软盘用零填满,然后再创建文件系统。" #: floppy.cpp:217 msgid "Fu&ll format" msgstr "完全格式化(&L)" #: floppy.cpp:221 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "完全格式化包括低级和高级格式化。此时将删除软盘上的全部内容。" #: floppy.cpp:230 msgid "Program fdformat found." msgstr "找到了 fdformat 程序。" #: floppy.cpp:235 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "未找到 fdformat 程序。完全格式化被禁用。" #: floppy.cpp:242 msgid "Program dd found." msgstr "找到了 dd 程序。" #: floppy.cpp:246 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "未找到 dd 程序。完全格式化被禁用。" #: floppy.cpp:251 msgid "&Verify integrity" msgstr "校验完整性(&V) " #: floppy.cpp:255 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "如果您想要在格式化后校验软盘,请选中此项。请注意,如果您选择的是完全格式" "化的话,软盘将会被检查两次。" #: floppy.cpp:260 msgid "Volume la&bel:" msgstr "卷标(&B):" #: floppy.cpp:264 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "如果您想要为您的软盘指定卷标,请选中此处。请注意,Minix 根本不支持卷标。" "" #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" msgid "KDE Floppy" msgstr "KDE KFloppy" #: floppy.cpp:277 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "在这里指定卷标。由于 MS-DOS 的限制,卷标只能有 11 个字符长。请注意,不管" "您在这里输入什么,Minix 都不支持卷标。" #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 msgid "&Format" msgstr "格式化(&F)" #: floppy.cpp:294 msgid "Click here to start formatting." msgstr "单击此处开始格式化。" #: floppy.cpp:318 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "这是状态窗口,此处会显示错误消息。" #: floppy.cpp:332 msgid "Shows progress of the format." msgstr "显示格式化的进度。" #: floppy.cpp:340 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "KFlopppy 找不到创建文件系统所需的任何程序;请检查您的安装。

日志:" #: floppy.cpp:372 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "KDE 软盘格式化程序" #: floppy.cpp:515 msgctxt "BSD" msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "在用户给定的设备上 BSD 只能使用 UFS 格式化" #: floppy.cpp:523 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "格式化将会删除设备上的所有数据:
%1
(请检查设备名称是否正" "确。)
您确定要继续吗?
" #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 msgid "Proceed?" msgstr "要继续吗?" #: floppy.cpp:534 msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." msgstr "无法对您给定的设备进行完全格式化。" #: floppy.cpp:540 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "格式化将会删除磁盘上的所有数据。\n" "您确定要继续吗?" #: format.cpp:251 msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "不可预料的驱动器编号 %1。" #: format.cpp:263 msgid "Unexpected density number %1." msgstr "不可预料的密度数值 %1。" #: format.cpp:278 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "找不到驱动器 %1 密度 %2 的设备。" #: format.cpp:297 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "无法访问 %1\n" "请确定设备存在并且您有进行写入的权限。" #: format.cpp:328 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "程序 %1 中止,并有错误产生。" #: format.cpp:334 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "程序 %1 异常中止。" #: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833 #: format.cpp:927 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "内部错误:设备未正确定义。" #: format.cpp:405 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "无法找到 fdformat。" #: format.cpp:437 msgid "Could not start fdformat." msgstr "无法启动程序 fdformat。" #: format.cpp:464 msgid "Error formatting track %1." msgstr "格式化磁道 %1 时发生错误。" #: format.cpp:472 format.cpp:505 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "无法访问软盘或软盘驱动器。\n" "请插入一张软盘并且确定您选中的是正确的软驱。" #: format.cpp:493 msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "低级格式化磁道 %1 时发生错误。" #: format.cpp:498 msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "低级格式化错误:%1" #: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "设备忙。\n" "可能您需要先卸载软驱。" #: format.cpp:518 msgid "Low-level format error: %1" msgstr "低级格式化错误:%1" #: format.cpp:566 msgid "Cannot find dd." msgstr "无法找到 dd 程序。" #: format.cpp:581 msgid "Could not start dd." msgstr "无法启动 dd 程序。" #: format.cpp:663 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "找不到创建 FAT 文件系统所需的程序。" #: format.cpp:694 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "无法启动 FAT 格式化程序。" #: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "软驱已挂载。\n" "您需要先卸载软驱。" #: format.cpp:762 msgctxt "BSD" msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "找不到创建 UFS 文件系统所需的程序。" #: format.cpp:780 msgctxt "BSD" msgid "Cannot start UFS format program." msgstr "无法启动 UFS 格式化程序。" #: format.cpp:840 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "找不到创建 ext2 文件系统所需的程序。" #: format.cpp:857 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "无法启动 ext2 格式化程序。" #: format.cpp:934 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "找不到创建 Minix 文件系统所需的程序。" #: format.cpp:951 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "无法启动 Minix 格式化程序。" #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "KDE 软盘工具" #: main.cpp:39 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:41 msgid "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" msgstr "" "(c) 1997,Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001,Chris Howells\n" "(c) 2002,Adriaan de Groot\n" "(c) 2004,2005, Nicolas Goutte" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "KFloppy 可帮助您用所选的文件系统格式化软盘。" #: main.cpp:49 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: main.cpp:49 msgid "Author and former maintainer" msgstr "作者和先前维护者" #: main.cpp:50 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: main.cpp:50 msgid "User interface re-design" msgstr "用户界面重新设计" #: main.cpp:51 msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #: main.cpp:51 msgid "Add BSD support" msgstr "增加 BSD 支持" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Goutte" msgstr "Nicolas Goutte" #: main.cpp:52 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "使 KFloppy 仍可在 KDE 3.4 下运行" #: main.cpp:57 msgid "Default device" msgstr "默认设备"