# translation of kcmsmartcard.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Ní féidir dul i dteagmháil leis an sheirbhís chárta cliste KDE." #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:6 msgid "Possible Reasons" msgstr "Cúiseanna Incheaptha" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Níl an deamhan KDE 'kded' ag rith. Is féidir leat é a atosú tríd an ordú " "'kdeinit' a rith agus ansin Socruithe an Chórais KDE a aluchtú le súil go n-" "imeoidh an teachtaireacht seo.\n" "\n" "2) Níl tacaíocht cártaí cliste agat sna leabharlanna KDE de réir cosúlachta. " "Caithfidh tú an pacáiste kdelibs a thiomsú arís agus libpcsclite suiteáilte " "agat." #. i18n: file: smartcardbase.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Smartcard Support" msgstr "Tacaíocht do Chártaí Cliste" #. i18n: file: smartcardbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Cumasaigh tacaíocht do Chártaí Cliste" #. i18n: file: smartcardbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Cumasaigh &faireachán chun teagmhais chártaí a bhrath go huathoibríoch" #. i18n: file: smartcardbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:24 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Ba chóir duit an rogha seo a chumasú go hiondúil. Ceadaíonn sé do KDE brath " "go huathoibríoch nuair a ionsáitear cárta agus teagmhais léitheora hotplug a " "bhrath chomh maith." #. i18n: file: smartcardbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Tosaigh bainisteoir na gcártaí go huathoibríoch mura ndéantar éi&leamh ar an " "gcárta ionsáite" #. i18n: file: smartcardbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Nuair a ionsánn tú cárta cliste, is féidir le KDE uirlis bhainisteoireachta " "a thosú go huathoibríoch mura ndéanann aon fheidhmchlár eile iarracht ar an " "gcárta a úsáid." #. i18n: file: smartcardbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:33 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "Déan &bíp nuair a ionsáitear nó nuair a bhaintear cárta" #. i18n: file: smartcardbase.ui:135 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:36 msgid "Readers" msgstr "Léitheoirí" #. i18n: file: smartcardbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:39 msgid "Reader" msgstr "Léitheoir" #. i18n: file: smartcardbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:42 msgid "Type" msgstr "Cineál" #. i18n: file: smartcardbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:45 msgid "Subtype" msgstr "Fochineál" #. i18n: file: smartcardbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:48 msgid "SubSubtype" msgstr "FoFochineál" #. i18n: file: smartcardbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:51 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Cumraíocht PCSCLite" #. i18n: file: smartcardbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:54 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Chun léitheoirí nua a chur leis, caithfidh tú an comhad /etc/readers.conf a " "athrú agus pcscd a atosú" #: smartcard.cpp:64 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:64 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Modúl Rialaithe Cártaí Cliste KDE" #: smartcard.cpp:66 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "© 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:78 msgid "Change Module..." msgstr "Athraigh Modúl..." #: smartcard.cpp:133 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Ní féidir KCardChooser a thosú" #: smartcard.cpp:182 msgid "No card inserted" msgstr "Níl aon chárta ionsáite" #: smartcard.cpp:223 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Díchumasaíodh tacaíocht do chártaí cliste" #: smartcard.cpp:234 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Níor aimsíodh aon léitheoir. Féach an bhfuil 'pcscd' ag rith" #: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Níl aon ATR nó chárta ionsáite" #: smartcard.cpp:291 msgid "Managed by: " msgstr "Bainistithe ag: " #: smartcard.cpp:301 msgid "No module managing this card" msgstr "Níl aon mhodúl ag bainistiú an chárta seo" #: smartcard.cpp:394 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

cárta cliste

Ceadaíonn an modúl seo duit tacaíocht KDE do chártaí " "cliste a chumrú. Is féidir iad seo a úsáid le haghaidh tascanna éagsúla, mar " "shampla teastais SSL a shórtáil nó logáil isteach sa chóras."