# translation of ksnapshot.po to Low Saxon # Translation of ksnapshot.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. # Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 02:08+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Nimmt bi't Starten bloots dat Finster ünner den Muuswieser op (ansteed den " "helen Schriefdisch)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Nimmt den Schriefdisch op" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Nimmt en Rebeet op" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Nimmt en freehannig markeert Rebeet op (nich rechteckig)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Nimmt en Rebeet binnen en Finster op" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Söök mit de Muus en Rebeet ut. För't Opnehmen drück de Ingaav-Tast, oder " "maak en Dubbelklick mit de Muus. Wullt Du afbreken, drück de Esc-Tast." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "Snappschööt" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Achtergrundschirmfoto-Deenstprogramm för KDE" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "© 2007: Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 Bild)" msgstr[1] "%1 (%2 Biller)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "ahn Titel" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Koperen" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Loosstüern na..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " Sekunn" msgstr[1] " Sekunnen" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Snappschööt fix sekern &as..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Den Snappschööt ahn Dateidialoog na de vun den Bruker angeven Datei sekern." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Snappschööt sekern &as..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Den Snappschööt na de vun den Bruker angeven Datei sekern." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Sekern as" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Anner Programm..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Schirm wöör opnahmen." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Vöransicht vun't Bildschirmfoto (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Gifft Datei al" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Wullt Du %1 redig överschrieven?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Bild lett sik nich sekern" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kann dit Bild nich sekern:\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Finsterklass" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Schirmfoto-Deenstprogramm för KDE" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "© 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "© 2000, Matthias Ettrich,\n" "© 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Rebeetopteken\n" "Böversiet överarbeidt" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Funkschoon \"Opmaken mit\"" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Freehannig Rebeetopteken, Ünnerstütten för KIPI-Modulen, Porteren na Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Dit is en Vöransicht vun den aktuellen Snappschööt.\n" "\n" "Du kannst dat Bild mit de Muus na en anner Programm oder Dokment trecken, un " "so dat hele Schirmfoto dor henkoperen. Versöök dat maal mit den " "Dateipleger.\n" "\n" "Du kannst dat Bild ok mit Strg+C na de Twischenaflaag koperen." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Snappschööt opstellen wullt." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "&Nieg Snappschööt opstellen" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Opteek-Metood:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Mit dit Menü kannst Du een vun de söss nakamen Opteekmetoden utsöken:\n" "

\n" "Heel Schirm - nimmt den helen Schriefdisch op.
\n" "Finster ünner Wieser - nimmt bloots dat Finster (oder dat Menü) ünner " "den Muuswieser op.
\n" "Rechteckig Rebeet - nimmt bloots den angeven Deel vun den " "Schriefdisch op. Wenn Du en Snappschööt op disse Oort maakst, kannst Du dör " "Anklicken un Trecken mit de Muus elkeen Rebeet op den Schirm utsöken.
\n" "Freehand-Rebeet - nimmt all Ümreet op, de Du angiffst. Wenn Du en " "Snappschööt op disse Oort maakst, kannst Du jichtenseen Ümreet mit de Muus " "utsöken.
\n" "Finsterrebeet - nimmt bloots en Rebeet binnen en Finster op. Wenn en " "Snappschööt op disse Oort maakt warrt, kannst Du elk Ünnerfinster utsöken, " "wenn Du dor de Muus över beweegst.
\n" "Aktuell Schirm - hest Du mehr as een Schirm, warrt de Schirm mit de " "Muus dor op bi den Snappschööt opnahmen.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Heel Schirm" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Finster ünner Wieser" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Rechteckig Rebeet" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Freehannig markeert Rebeet" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Finsterrebeet" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuell Schirm" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Snappschööt-&Töövtiet:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Snappschööt-Töövtiet in Sekunnen" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Hier lett sik de Tiet in Sekunnen instellen, na de de Snappschööt na't " "Anklicken vun den Knoop Nieg Snappschööt maakt warrt.\n" "

\n" "Dit is goot, wenn Du Finstern, Menüs oder anner Schirmelementen noch för den " "Snappschööt torechtmaken muttst.\n" "

\n" "Wenn Keen Töövtiet instellt is, töövt dat Programm op en Muusklick, " "ehr de Snappschööt maakt warrt.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Keen Töövtiet" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Mit &Finsterdekoratschoon:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, bargt en Snappschööt vun en Finster ok de " "Finsterdekoratschonen" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Mit &Muuswieser:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Snappschööt warrt in 1 Sekunn maakt" msgstr[1] "Snappschööt warrt in %1 Sekunnen maakt"