# translation of klipper.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Li Zongliang , 2001. # Xiong Jiang , 2003. # Funda Wang , 2002, 2003. # Lie Ex , 2007-2009. # Ni Hui , 2010, 2012. # Feng Chao , 2011. # Weng Xuetian , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:28+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: configdialog.cpp:36 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " 秒" #: configdialog.cpp:37 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " 项" #: configdialog.cpp:263 msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" #: configdialog.cpp:286 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "常规" #: configdialog.cpp:286 msgid "General Configuration" msgstr "常规配置" #: configdialog.cpp:287 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "动作" #: configdialog.cpp:287 msgid "Actions Configuration" msgstr "动作配置" #: configdialog.cpp:291 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: configdialog.cpp:291 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "快捷键配置" #: configdialog.cpp:381 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "禁止在 WM_CLASS 类型的窗口上的动作(&I):" #: configdialog.cpp:389 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" "此处让您指定 Klipper 在其中不执行“动作”的窗口。在终端中使用

xprop | grep WM_CLASS

查找该窗口的 WM_CLASS,然" "后,点击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内" "容。
" #: editactiondialog.cpp:35 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: editactiondialog.cpp:37 msgid "Replace Clipboard" msgstr "替换空剪贴板" #: editactiondialog.cpp:39 msgid "Add to Clipboard" msgstr "添加到剪贴板" #: editactiondialog.cpp:219 msgid "Command" msgstr "命令" #: editactiondialog.cpp:221 msgid "Output Handling" msgstr "输出处理" #. i18n: file: actionsconfig.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 msgid "Description" msgstr "描述" #: editactiondialog.cpp:263 msgid "Action Properties" msgstr "动作属性" #: editactiondialog.cpp:366 msgid "new command" msgstr "新命令" #: editactiondialog.cpp:367 msgid "Command Description" msgstr "命令描述" #: klipper.cpp:147 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "启用剪贴板动作" #: klipper.cpp:173 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "清除剪贴板历史(&L)" #: klipper.cpp:179 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "配置 Klipper(&C)..." #: klipper.cpp:184 msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: klipper.cpp:188 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "在当前剪贴板上手动执行动作" #: klipper.cpp:195 msgid "&Edit Contents..." msgstr "编辑内容(&E)..." #: klipper.cpp:202 msgid "&Show Barcode..." msgstr "显示条形码(&S)..." #: klipper.cpp:209 msgid "Next History Item" msgstr "下一个历史项" #: klipper.cpp:213 msgid "Previous History Item" msgstr "上一个历史项" #: klipper.cpp:219 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "在鼠标指针处弹出 Klipper" #: klipper.cpp:472 msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "如果想要稍后启用 URL 动作,可以右键点击 Klipper 图标然后选择“启用剪贴板动作”" #: klipper.cpp:500 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "是否在您登录时自动启动 Klipper?" #: klipper.cpp:501 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "自动启动 Klipper 吗?" #: klipper.cpp:501 msgid "Start" msgstr "启动" #: klipper.cpp:502 msgid "Do Not Start" msgstr "不启动" #: klipper.cpp:912 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "KDE 剪切和粘贴历史工具" #: klipper.cpp:916 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper.cpp:918 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "(c) 1998,Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002,Carsten Pfeiffer\n" "2001,Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:922 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:923 msgid "Author" msgstr "作者" #: klipper.cpp:926 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:927 msgid "Original Author" msgstr "原作者" #: klipper.cpp:930 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:931 msgid "Contributor" msgstr "贡献者" #: klipper.cpp:934 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:935 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "错误修正和优化" #: klipper.cpp:938 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:939 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: klipper.cpp:962 msgid "Edit Contents" msgstr "编辑内容" #: klipper.cpp:995 msgid "Mobile Barcode" msgstr "移动条形码" #: klipper.cpp:1023 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "确认要完全删除剪贴板历史吗?" #: klipper.cpp:1024 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "删除剪贴板历史吗?" #: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051 msgid "Clipboard history" msgstr "剪贴板历史" #: klipper.cpp:1068 msgid "up" msgstr "向上" #: klipper.cpp:1075 msgid "current" msgstr "当前" #: klipper.cpp:1082 msgid "down" msgstr "向下" #: klipperpopup.cpp:92 msgid "" msgstr "<空剪贴板>" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr "<无匹配>" #: klipperpopup.cpp:139 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - 剪贴板工具" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "更多(&M)" #. i18n: file: actionsconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: rc.cpp:3 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "重放从历史中选出的项目的动作" #. i18n: file: actionsconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: rc.cpp:6 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "执行动作时适当去掉空格" #. i18n: file: actionsconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: file: klipper.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: rc.cpp:9 rc.cpp:151 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "启用基于 MIME 设定的动作" #. i18n: file: actionsconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Action list:" msgstr "动作列表:" #. i18n: file: actionsconfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: rc.cpp:15 msgid "Regular Expression" msgstr "正则表达式" #. i18n: file: actionsconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: rc.cpp:21 msgid "Add Action..." msgstr "添加动作..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: rc.cpp:24 msgid "Edit Action..." msgstr "编辑动作..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: rc.cpp:27 msgid "Delete Action" msgstr "删除动作" #. i18n: file: actionsconfig.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: rc.cpp:30 msgid "Advanced..." msgstr "高级..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "点击突出显示的项目栏即可更改它。命令中的“%s”会被替换为剪贴板里的内容。
要" "获得关于正则表达式的更多信息,您可以看看维基百科中关于此话题的说明。" #. i18n: file: editactiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:37 msgid "Action properties:" msgstr "动作属性:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:40 msgid "Regular expression:" msgstr "正则表达式:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:43 msgid "Description:" msgstr "描述:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:46 msgid "Automatic:" msgstr "自动:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:49 msgid "List of commands for this action:" msgstr "此动作的命令列表:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: rc.cpp:52 msgid "Add Command" msgstr "添加命令" #. i18n: file: editactiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: rc.cpp:55 msgid "Remove Command" msgstr "删除命令" #. i18n: file: editactiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: rc.cpp:58 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "双击一个项目编辑它" #. i18n: file: generalconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: rc.cpp:61 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "退出时保存剪贴板内容" #. i18n: file: generalconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: file: klipper.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:64 rc.cpp:94 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "避免清空剪贴板" #. i18n: file: generalconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: file: klipper.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: rc.cpp:67 rc.cpp:100 msgid "Ignore images" msgstr "忽略图像" #. i18n: file: generalconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: rc.cpp:70 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "选区和剪贴板" #. i18n: file: generalconfig.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: rc.cpp:73 msgid "Ignore selection" msgstr "忽略选区" #. i18n: file: generalconfig.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: rc.cpp:76 msgid "Text selection only" msgstr "只接受纯文本选区" #. i18n: file: generalconfig.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: rc.cpp:79 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "同步剪贴板和选中内容" #. i18n: file: generalconfig.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: rc.cpp:82 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "动作弹出的超时时限:" #. i18n: file: generalconfig.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: rc.cpp:85 msgid "Clipboard history size:" msgstr "剪贴板历史大小:" #. i18n: file: klipper.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:88 msgid "Klipper version" msgstr "Klipper 版本" #. i18n: file: klipper.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: rc.cpp:91 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "保留剪贴板内容" #. i18n: file: klipper.kcfg:18 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:97 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴" "板将被清空。" #. i18n: file: klipper.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:103 msgid "Ignore Selection" msgstr "忽略选区" #. i18n: file: klipper.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:106 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" "当您使用鼠标或键盘选中一个屏幕区域时,这块区域被称为“选区”。
如果设定" "了此选项,尽管您仍然可以用鼠标中键粘贴选区内容,但它不会进入剪贴板历史。
" #. i18n: file: klipper.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:109 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "同步剪贴板和选中内容" #. i18n: file: klipper.kcfg:36 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:112 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" "当您使用鼠标或键盘选中一个屏幕区域时,这块区域被称为“选区”。
如果设定" "了此选项,选区将会立即进入剪贴板内,即这块选区马上就可以被借助任何方式粘贴到" "别的地方,包括传统的鼠标中键。否则,选区会被记录在剪贴板历史中,但不能通过鼠" "标中键来粘贴。您也可以参考“忽略选区”选项。
" #. i18n: file: klipper.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:115 msgid "Selection text only" msgstr "只对选中的文本" #. i18n: file: klipper.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:118 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" "当您使用鼠标或键盘选中一个屏幕区域时,这块区域被称为“选区”。
如果设定" "了此选项,只有纯文本选区会被保存到剪贴板历史中,图片选区和其它的则不会。
" #. i18n: file: klipper.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: rc.cpp:121 msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "使用图形化正则表达式编辑器" #. i18n: file: klipper.kcfg:48 #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: rc.cpp:124 msgid "URL grabber enabled" msgstr "URL 抓取器已启用" #. i18n: file: klipper.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: rc.cpp:127 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "没有对应 WM_CLASS 的动作" #. i18n: file: klipper.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:130 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "动作弹出的超时时间(以秒计)" #. i18n: file: klipper.kcfg:60 #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:133 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "值为 0 代表禁用超时" #. i18n: file: klipper.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: rc.cpp:136 msgid "Clipboard history size" msgstr "剪贴板历史大小" #. i18n: file: klipper.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: rc.cpp:139 msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "在动作树部件中用于表示改动的空条目" #. i18n: file: klipper.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:142 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "执行动作时适当去掉空格" #. i18n: file: klipper.kcfg:77 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:145 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "有时选中的文本后面会有一些空格,如果将它作为 URL 用浏览器打开的话,会出现错" "误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内" "容)。" #. i18n: file: klipper.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: rc.cpp:148 msgid "Replay action in history" msgstr "重放历史动作" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "剪贴板内容" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "剪贴板为空" #: urlgrabber.cpp:222 msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 - 动作用于:%2" #: urlgrabber.cpp:250 msgid "Disable This Popup" msgstr "禁用此弹出菜单" #: urlgrabber.cpp:256 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)"