\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "国家/地区选择"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "没有名称"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "未设置(通用英语)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE 应用程序的本地化选项"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"您的翻译语言列表中有代码为“%1”语言,但是找不到它的本地化文件。这个语言已从您"
"的配置中移除。如果您想再次添加它的话请安装它的本地化文件,并重新添加此语言。"
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"改变语言设置只会影响到新启动的应用程序。\n"
"要改变所有程序的语言设置,您必须先注销。"
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "应用语言设置"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"Country/Region & Language
\n"
"Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.
"
msgstr ""
"国家/地区和语言
\n"
"这里您可以设置您的本地化设置,例如语言,数字格式,日期和时间格式,等等。选"
"择一个国家将加载一个默认设置集,您可以稍后进行自定义。即时您修改了国家,自定"
"义选项也会保留。重置按钮将允许您简单地发现您有哪些自定义设置,并且将这些选项"
"恢复为国家的默认值。
"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "重置为默认值"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "无"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "单倍间距"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "国家"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "语言"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "货币"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "日期和时间"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "其它"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "数字:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "正数的显示方式。"
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "负数的显示方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "货币:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "正货币值的显示方式。"
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "负货币值的显示方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "长日期的显示方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "短日期:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "短日期的显示方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "时间的显示方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.
"
msgstr "这是您居住的地方。KDE 工作空间将使用该国家/地区的设置。
"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "系统国家 (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "无国家(默认设置)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "地区:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.
"
msgstr ""
"这是您居住的地区,即省或州。KDE 工作空间会针对该地区获取节日等本地信息。"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "可用语言:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"
This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.
"
msgstr ""
"这是当前 KDE 工作空间已经安装但未使用的语言翻译。如果想要使用某个语言的翻"
"译,就将它移动到偏好语言中。如果没有列出合适的语言,那么您也许按您通常的安装"
"方式安装更多的语言包。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "首选语言:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used."
"p>"
msgstr ""
"
这是 KDE 工作空间当前已安装并正在使用的语言的翻译,它们是按照优先级排列"
"的。如果一个翻译对首选语言不可用,那么将会尝试使用下一个语言。如果没有翻译可"
"用,那么将会使用美国英语。
"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (默认)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "安装更多语言"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "Click here to install more languages
"
msgstr "点击这里安装更多语言
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "数字分组:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"Here you can define the digit grouping used to display numbers."
"p>
Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义显示数字所使用的分组方式。
请注意,用于显示货币金额"
"的分组方式需要单独设置(见“货币”标签)。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "分隔符:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"Here you can define the digit group separator used to display numbers."
"p>
Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义显示数字所使用的分隔符。
请注意,用于显示货币金额的"
"分隔符需要单独设置(见“货币”标签)。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "小数点符号:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).
Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义显示数字时所使用的小数点符号(即大多数国家所使用的点或逗"
"号)。
请注意,用于显示货币金额的小数点需要单独设置(见“货币”标签)。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "小数点位置:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p>
Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义显示数字时的小数点后位数,例如小数点后显示几位数"
"字。
请注意,用于显示货币金额小数点需要单独设置(见“数字”标签)。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "正号:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.
Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义显示正数的前缀。
请注意,货币金额的需要单独设置"
"(见“货币”标签)。
"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "负号:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).
Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义显示负数的前缀。这个值不应当为空,否则可能会混淆正数和负"
"数。通常设置为减号(-)。
请注意,货币金额的负号需要单独设置(见“货币”标"
"签)。
"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "数位:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p>
Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示数字所使用的数位。相关信息只当程"
"序或文本片段里显示这类数字时才会出现。
请注意,用于显示货币金额的数位"
"需要单独设置(见“货币”标签)。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "货币:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.
"
msgstr ""
"您可以在这里选择用于显示货币数值的货币名称,如 United States Dollar(美元)"
"或 Pound Sterling(英镑)。
"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "货币符号:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.
"
msgstr "您可用在这里选择显示货币金额时的负号,例如 $,US$ 或 USD
"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"Here you can define the digit grouping used to display monetary values."
"p>
Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义显示货币数值时所使用分组方式。
请注意,用于显示其它"
"数字的分组方式需要单独设置(见“数字”标签)。
"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"Here you can define the group separator used to display monetary values."
"p>
Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义显示货币数值时所使用的分隔符。
请注意,用于显示其它"
"数字的分隔符需要单独设置(见“数字”标签)。
"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"
Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。
请注意,用于显示"
"其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。
"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p>
Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。例如数位符号。
请"
"注意,用于显示其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "正数格式:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"Here you can set the format of positive monetary values.
Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义正货币数值的格式。
请注意,用于显示其它数字的正号需"
"要单独设置(见“数字”标签)。
"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "符号位置:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "使用括号"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "在货币数量前"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "在货币数量后"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "在货币前"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "在货币后"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "选择正号的位置。仅影响金额显示。"
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "货币前缀符号"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如"
"果未选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的后缀(也就是放在数值的右面)。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "负数格式:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"Here you can set the format of negative monetary values.
Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义负货币数值的格式。
请注意,用于显示其它数字的负号需"
"要单独设置(见“数字”标签)。
"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "选择负号的位置。仅影响金额显示。"
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如"
"果未选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的后缀(也就是放在数值的右面)。"
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p>
Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示货币数值所使用的数位。相关信息只"
"当程序或文本片段里显示这类数字时才会出现。
请注意,用于显示其它数字的小"
"数点需要单独设置(见“数字”标签)。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "日历系统:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "Here you can set the Calendar System to use to display dates.
"
msgstr "这里可以设置显示日期时使用的日历系统。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "使用纪元年"
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).
"
msgstr "此选项决定是否采用纪元(CE/BCE)代替公元(AD/BC)来表示年份。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "短年份范围:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "到:"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.
"
msgstr ""
"这个选项决定了使用两位数字显示年份的范围,例如如果范围是 1950 年到 2049 。"
"10 将表示 2010 年。这个范围将只在读取短年份 (YY) 的日期格式时使用。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "周数系统:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:
- ISO Week Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.
- Full First Week The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the First day of "
"the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.
- Partial First Week The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the First day of the week, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.
- Simple "
"Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.
"
msgstr ""
"这个选项将决定星期数如何被计算。有 4 个可用选项:
- ISO 星期"
"数 使用 ISO 标准的星期数。这将总认为周一是 ISO 星期的第一天。这是最常用的"
"系统。
- 完整的第一周 第一周是当年第一次出现星期的第一天"
"i>,并且这个星期长度为七。任何在第 1 周之前的天都被认为是去年的最后一周。这个"
"系统在美国最常用。
- 不完整的第一周 第一周从当年的第一天开始计"
"算。第二周从第一次出现星期的第一天开始计算,并且第二周长度为七。第一周"
"也许不足七天。
- 简单周 第一周从当年的第一天开始计算,并且长度为"
"七天,此年中每周的第一天都和当年的第一天相同。
"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO 周"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "完整的第一周"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "不完整的第一周"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "简单周"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "一周的第一天:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.
"
msgstr "这个选项决定了每周的第一天是星期几。这个值也许会影响周系统。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "一周的第一个工作日:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.
"
msgstr "此选项将决定哪一天被看作一周的第一个工作日。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "一周的最后一个工作日:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.
"
msgstr "此选项将决定哪一天被看作一周的最后一个工作日。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "一周的宗教仪式日:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.
"
msgstr "此选项将决定哪一天是一周中的特殊宗教仪式日。
"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "无 / 没什么特别的"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "时间格式:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:
HH | The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). | "
"tr>
hH | The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23). |
PH | The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12). |
pH | The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12). |
MM"
"td> | The minutes as a decimal number (00-59). |
SS"
"td> | The seconds as a decimal number (00-59). |
AMPM"
"b> | Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'. |
"
msgstr ""
"此文本框中的文本将用于格式化时间字符串。下列的序列将被替换:"
"p>
HH | 使用 24 小时制的十进制数字小时(00-23)。"
"td> |
hH | 使用 24 小时制的十进制数字小时(0-23)。"
"td> |
PH | 使用 12 小时制的十进制数字小时(01-12)。"
"td> |
pH | 使用 12 小时制的十进制数字小时(1-12)。"
"td> |
MM | 十进制数字分钟(00-59)。 | "
"tr>
SS | 十进制数字秒钟(00-59)。 | "
"tr>
AMPM | 根据给定时间值算出“AM”或“PM”。正午为“PM”,午夜"
"为“AM”。 |
"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM 符号:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "Here you can set the text to be displayed for AM.
"
msgstr "您可以在此设置 AM 的显示文字。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "下午符号:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "Here you can set the text to be displayed for PM.
"
msgstr "您可以在此设置 PM 的显示文字。
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "长日期格式:%"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:
YYYY | The year with "
"century as a decimal number. |
YY | The year "
"without century as a decimal number (00-99). |
MM"
"td> | The month as a decimal number (01-12). |
mM"
"td> | The month as a decimal number (1-12). |
SHORTMONTH"
"b> | The first three characters of the month name. | "
"tr>
MONTH | The full month name. |
DD"
"b> | The day of month as a decimal number (01-31). | "
"tr>
dD | The day of month as a decimal number (1-31)."
"td> |
SHORTWEEKDAY | The first three characters of "
"the weekday name. |
WEEKDAY | The full weekday "
"name. |
ERAYEAR | The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD). |
SHORTERANAME | The short Era "
"Name. |
YEARINERA | The Year in Era as a decimal "
"number. |
DAYOFYEAR | The Day of Year as a "
"decimal number. |
ISOWEEK | The ISO Week as a "
"decimal number. |
DAYOFISOWEEK | The Day of the "
"ISO Week as a decimal number. |
"
msgstr ""
"这个文本框中的文本将用于格式化长日期。下面的序列将被替换:"
"p>
YYYY | 带世纪的十进制数字年份。 | "
"tr>
YY | 不带世纪的十进制数字年份(00-99)。 | "
"tr>
MM | 十进制的数字月份(01-12)。 | "
"tr>
mM | 十进制的数字月份(1-12)。 | "
"tr>
SHORTMONTH | 月份名称的前三个字符。 | "
"tr>
MONTH | 完整的月份名称。 |
DD"
"td> | 十进制的数字天数(01-31)。 |
dD | 十进制的"
"数字天数(01-31)。 |
SHORTWEEKDAY | 星期几名称的前"
"三个字符。 |
WEEKDAY | 完整的星期几名称。 | "
"tr>
ERAYEAR | 本地格式的纪元年份(如 2000 AD)。 | "
"tr>
SHORTERANAME | 简写纪元符号 | "
"tr>
YEARINERA | 十进制数字格式的纪元年。 | "
"tr>
DAYOFYEAR | 十进制数字格式的一年中的第几日。 | "
"tr>
ISOWEEK | 十进制的 ISO 标准星期格式。 | "
"tr>
DAYOFISOWEEK | 十进制的 ISO 标准星期格式中的第几日。"
" |
"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"YYYY年mM月dD日WEEKDAY\n"
"YYYY年mM月dD日"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "短日期格式:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:
YYYY | The year with century as a "
"decimal number. |
YY | The year without century "
"as a decimal number (00-99). |
MM | The month as "
"a decimal number (01-12). |
mM | The month as a "
"decimal number (1-12). |
SHORTMONTH | The first "
"three characters of the month name. |
MONTH"
"td> | The full month name. |
DD | The day of "
"month as a decimal number (01-31). |
dD | The "
"day of month as a decimal number (1-31). |
SHORTWEEKDAY"
"b> | The first three characters of the weekday name. | "
"tr>
WEEKDAY | The full weekday name. | "
"tr>
ERAYEAR | The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD). |
SHORTERANAME | The short Era Name. | "
"tr>
YEARINERA | The Year in Era as a decimal number."
"td> |
DAYOFYEAR | The Day of Year as a decimal number."
" |
ISOWEEK | The ISO Week as a decimal number."
"td> |
DAYOFISOWEEK | The Day of the ISO Week as a "
"decimal number. |
"
msgstr ""
"这个文本框中的文本将用于格式化短日期。例如,在列出文件时使用。以下序列将被"
"替换:
YYYY | 带世纪的十进制数字年份。 | "
"tr>
YY | 不带世纪的十进制数字年份(00-99)。 | "
"tr>
MM | 十进制的数字月份(01-12)。 | "
"tr>
mM | 十进制的数字月份(1-12)。 | "
"tr>
SHORTMONTH | 月份名称的前三个字符。 | "
"tr>
MONTH | 完整的月份名称。 |
DD"
"td> | 十进制的数字天数(01-31)。 |
dD | 十进制的"
"数字天数(1-31)。 |
SHORTWEEKDAY | 星期几名称的前"
"三个字符。 |
WEEKDAY | 完整的星期几名称。 | "
"tr>
ERAYEAR | 本地格式的纪元年份(如 2000 AD)。 | "
"tr>
SHORTERANAME | 简写纪元符号 | "
"tr>
YEARINERA | 十进制数字格式的纪元年。 | "
"tr>
DAYOFYEAR | 十进制数字格式的一年中的第几日。 | "
"tr>
ISOWEEK | 十进制的 ISO 标准星期格式。 | "
"tr>
DAYOFISOWEEK | 十进制的 ISO 标准星期格式中的第几日。"
" |
"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"YYYY.MM.DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "所有格的月份名称:"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.
"
msgstr "此选项决定是否在日期中使用月份名称的所有格形式。
"
#: kcmlocale.cpp:3141
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.
Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).
"
msgstr ""
"您可以在这里定义在日期和时间中显示的数字。如果不采用阿拉伯数字,相关信息只"
"在程序或文本片段里显示日期或时间时才会出现。
请注意,用于显示数值和货币"
"金额的数位需要单独设置(见“数值”和“货币”标签)。
"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "页面大小:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"Here you can define the default page size to be used in new documents."
"p>
Note that this setting has no effect on printer paper size.
"
msgstr ""
"您可以在这里定义新文档的默认页面大小。
注意这个设置不影响打印机纸张"
"大小。
"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 信封"
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "美国通用 10 号信封"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE 信封"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "行政"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "对开"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "帐簿"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "简报"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "度量衡系统:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "Here you can define the measurement system to use.
"
msgstr "在这里您可以定义要使用的度量衡系统
"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "公制"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "英制"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "字节大小单位:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.
- To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.
- You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.
- Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.