# Translation of plasma_applet_rtm.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2013. # Marcus Gama , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:20-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:17 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Mostra o estado atual da autenticação no miniaplicativo Remember The Milk do " "KDE. Se a luz estiver verde, o miniaplicativo está autenticado. Se estiver " "vermelha, você precisa digitar o seu usuário e senha antes de se autenticar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:20 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Status atual da autenticação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: authenticate.ui:50 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Autenticar novamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: authenticate.ui:71 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Autenticação no serviço Remember The Milk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: authenticate.ui:83 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Você não tem uma conta no Remember The Milk?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:93 msgid "Register for one here." msgstr "Registre-se aqui." #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:99 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:26 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: general.ui:42 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Alterar o método de ordenação atual.\n" "\n" "Prioridade:\n" "Os itens serão ordenados primeiro pela prioridade (1, 2, 3, nenhuma) e " "depois pela data de vencimento.\n" "\n" "Data de vencimento:\n" "Os itens serão ordenados primeiro pela data de vencimento e depois pela " "prioridade." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Data de vencimento" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Clique para finalizar a autenticação" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Geral" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Opções da configuração geral" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Autenticação no Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Não autenticado" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Falha na autenticação. Tente novamente." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Tarefas do Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Editando tarefa: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Falha ao carregar o mecanismo de dados Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Nenhum dado ainda. Atualizando..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Filtrar tarefas..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Criar nova tarefa..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "É necessária a autenticação no Remember The Milk" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Término:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Concluído:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "Prioridade máxima" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Prioridade média" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Prioridade baixa" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Sem prioridade" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Atualizar tarefa" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar alterações" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Prioridade máxima:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Prioridade média:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Prioridade baixa:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Sem prioridade:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Atrasada" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "A qualquer hora"